Please cite as: Michael Watson, "Genpei Tales and the Nō," Premodern Japanese Studies Website, 2012. Retrieved from: http://www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/biblio/genpei-noh.html. Latest revision: 2016.10.01.

Genpei Tales and the Nō
Michael Watson, Meiji Gakuin University

Episodes from the Genpei 源平 War of 1180–1185 form the subject matter of a greater number of nō plays than does any other period of Japanese history. The courtly narratives of the Tales of Ise and the Tale of Genji figure prominently among literary sources for the nō stage, but plays based on characters or episodes from the Tale of the Heike (Heike monogatari) outnumber Ise and Genji plays by a large margin. Some thirty-four plays, well over a tenth of the modern performance repertoire (genkō yōkyoku 現行謡曲), are based on Heike monogatari, while many dozens more "Genpei"-related plays are to be found in the very large but still little explored corpus of bangai yōkyoku 番外謡曲 or "non-canonical" plays. 

In some of the best known plays of the Genpei war, the spirit of a warrior re-enacts his death by his enemy's hand (Atsumori, Tadanori) or by his own (Kiyotsune, Yorimasa). While many Genpei plays do take the form of ghost plays (mugen nō) like these mentioned here, it is far from being the only plot available to dramatists. The great variety of content in Heike monogatari and other war tales is reflected in the nō plays derived from them. Armed conflicts between supporters of the Genji (Minamoto) and Heike (Taira) loom large in relatively few of the twelve numbered books (maki, "scrolls") of Heike monogatari, most notably in book seven with Kiso Yoshinaka's battles in Hokuriku, book nine with the Heike defeat at Ichi-no-tani, and book eleven with the Genji victories in Shikoku and Dan-no-ura. 


Many of the nearly two hundred sections (shōdan) of the work deal with other matters. Relatively few sections deal with female characters, but all important episodes involving women have been dramatized at one time or another, from the performer Giō in book one to the former Empress Kenreimon'in in the Book of the Initiates ("Kanjō no maki," the final volume of Heike monogatari). Nō dramatists also showed great interest in monks and others who had taken the tonsure, from Shunkan to Mongaku. 


This webpage is designed to supplement the first book-length treatment of this subject:  Like Clouds or Mists: Studies and Translations of Nō Plays of the Genpei War, ed. Elizabeth Oyler and Michael Watson (Ithaca, NY: Cornell East Asia Series, 2013).  In drawing up the Appendix ("Nō Plays of the Genpei War, A Finding List"), I found that it was possible to collect far more material than could reasonably be included in the published volume. Appendix, Section B of Like Clouds or Mists is thus a much abbreviated version of the list below, which provides plot summaries and more detailed bibliographical information concerning texts and translations for items included in the published text. The list below includes many more entries and cross-references, including more plays that are less directly related to the war tales and more plays from the early modern period and later. In particular, this list contains a fuller treatment of the extensive "Yoshitsune cycle," the name given here for plays based on stories of Minamoto no Yoshitsune and his retainers that are not primarily derived from the war tales.

Known or conjectured sources are cited in the entries, but it may be useful to list the principle sources. These can be roughly divided as follows:
     
  1. Plays based on Hōgen monogatari 元物語, a shorter war tale describing a failed revolt in 1156 (Hōgen no ran 保元の乱) that divided the Genji (Minamoto ) family and strengthened the position of the Heike 平家 (Heiji , Taira ) family. The exiled Genji warrior Tametomo is the subject of two non-canonical (bangai) plays.
  2.  
  3. Plays based on Heiji monogatari 治物語, a shorter war tale describing a revolt in 1159 (Heiji no ran 平治の乱) that was crushed by Taira no Kiyomori 平清盛, the leader of the Heike family. In the modern repertoire, the only play based on the Heiji revolt is Tomonaga, but bangai examples include Akugenta, Higekiri, Kamata (two separate plays), Taki mōde, Yuki Yoritomo, and Zaimoku Yoshihira
  4.  
  5. Plays based on Heike monogatari 家物語 in its best known variant, the Kakuichi version (Kakuichi-bon, 覚一本). This variant for recitation (kataribon ) is the source of the majority of plays of all types, including many based not on incidents from the Genpei war era as such but on independent narratives appearing in the war tale by way of analogues or digressions, such as older Japanese anecdotes (Akoya no matsu, Kōyō, Sagi) or Chinese history (Kan'yōkyū).
  6.  
  7. Plays based on the Nagato variant (Nagato-bon 門本), a version for reading (yomihon) rather than recitation. As its final volume deals with the aftermath of the Genpei war in more detail than the Kakuichi-bon, it is considered the likely source of plays set in the immediate postbellum period such as Morihisa and Kagekiyo.
  8.  
  9. Plays based on Genpei jōsuiki 源平 盛衰記, a late variant of Heike monogatari in forty-eight volumes.
  10.  
  11. Plays based on the "Book of the Swords" ("Tsurugi no maki" 剣巻), a narrative of famous swords, found in the Yashiro variant (Yashiro-bon 代本) of Heike monogatari, a variant for recitation as well as in later texts. A much abbreviated version of the sword narrative is found in Kakuichi-bon 11.12 "Swords" ("Ken" ). The play Kanawa in the current repertoire is based on an episode in the Book of the Swords, as are non-canonical plays like Kusunagi and Rashōmon.
  12.  
  13. Plays based on the "Yoshitsune cycle," traditional tales about Minamoto no Yoshitsune and his retainers found Gikeiki 経記 ("Account of Yoshitsune") or the Mai no hon の本, a collection of kōwakamai 幸若舞 "dance ballads." These narratives focus on the portions of his life either omitted or touched on only briefly in Heiji monogatari (in which Yoshitsune appears as an infant) or Heike monogatari. The cycle gives romanicized accounts of his early years spent in Kurama temple and elsewhere, of his flight from Daimotsu Bay via the Ataka barrier to the far north where he dies at Koromogawa with his supporters. In plays depicting his youth, Yoshitsune appears under the name of Ushiwakamaru 牛若丸 or Shanaō 那王. The "Yoshitsune cycle" includes plays centered around those close to Yoshitsune including Shizuka (Shizuka-gozen), Satō Tadanobu, Musashibō Benkei, Suzuki Saburō Shigeie and others.
To determine which textual variant served as the principal source requires closer study. Some plays have no clear source. In some cases, the playwright may have drawn on oral traditions or textual versions that have not survived. Other cases suggest the application of dramatic license in creating dramas involving invented characters set in either a generic Genpei war background or a specific battle or campaign. See, for example, the discussions of Shunnei and Matsushima.

In the list below, hypertext links provide bibliographical information about text editions and translations. Entries list editions in order of publication. In citing editions, we have not strived to be exhaustive. The focus is on the major texts editions published from the 1960s onwards, with earlier editions cited when few or no modern editions are available.

Entries refer to text editions by the abbreviations given in bold below. This is followed by the standard abbreviated reference used in Japanese nō scholarship. This list is in order of publication. English translations are referred to by author date only. For further information about Japanese editions and translations into English and other Western languages, see "Noh translations: noh plays in alphabetical order of the Japanese titles" (www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/biblio/noh-trans.html).
     
  1. Kokumin【国民】 Furuya Chishin 古谷知, ed. Yōkyoku zenshū 曲全集. 2 vols [上下]. Kokumin bunko kankōkai, 国民文庫刊行会, 1911. [Reference is only made to the second volume, which prints a large number of bangai yōkyoku from two Edo collections, the three-hundred play collection of Jōkyō 3 (1686) and the four-hundred play play collection of Genroku 2 (1689).]
  2.  
  3. Shinhyaku 【新百】 Sasaki Nobutsuna 佐佐木信綱, ed. Shin'yōkyoku hyakuban 新謡曲百番. Tokyo: Hakubunkan, 1912, reprint Kyoto: Rinsen shoten, 1987. [A scanned version of the entire text is available on the Diet Library website as part of the "Digital Library from the Meiji Era" (Kindai dejitaru raiburarī 代デジタルライブラリー.]
  4.  
  5. KYS 【叢書】Haga Yaichi 賀矢一 and Sakaki Nobutsuna 佐佐木信綱, eds. Kōchū Yōkyoku sōsho 校註謡曲叢書. Three vols. Hakubunkan: 1913-15; reprint Rinsen shoten: 1987.
  6.  
  7. Meicho 【名著】 Nonomura Kaizō 野々村戒三, ed., Yōkyoku sanbyakugojūshū 曲三百五十番集. Nihon meicho zenshū kankōkai, 1928. [This edition is the base text for the UTAHI collection of online electronic texts in EUC encoding.]
  8.  
  9. Zensho 【全書】 Nogami Toyoichirō 野上豊一郎 and Tanaka Makoto, eds. Yōkyokushū 謡曲集, 3 vols. Nihon koten zensho 本古典全書. Asahi Shinbusha, 1949–1957. 
  10.  
  11. Taikan 【大観】 Sanari Kentarō 佐成謙太郎, ed. Yōkyoku taikan 曲大観. 6 vols. Meiji Shoin, 1930–31.
  12.  
  13. Bangai [番外] Tanaka Makoto 田中允編, ed. Bangai yōkyoku 番外謡曲. Koten bunko, vol. 33, 1950.
  14.  
  15. Zokugai [続外] Tanaka Makoto, ed. Zoku Bangai yōkyoku 続番外謡曲. Koten bunko, vol. 57, 1952. 
  16.  
  17. NKBT 40, NKBT 41 【(旧)大系】Yokomichi Mario and Omote Akira, eds. Yōkyōkushū, 2 vols. [, ge]. Nihon Koten Bungaku Taikei [NKBT] 40-41. Iwanami shoten, 1960, 1963. 
  18.  
  19. MYS 【未刊】 Tanaka Makoto, ed. Mikan yōkyōshū 未刊謡曲集. 31 vols. Koten bunko, 1963–1978.
  20.  
  21. MYSZ 【続外】 Tanaka Makoto, ed. Mikan yōkyōshū zokuhen 未刊謡曲集続編. 22 vols. Koten bunko, 1963–1978. 
  22.  
  23. NKBZ 33, NKBZ 34 【全集】 Koyama Hiroshi 小山弘志, Satō Kikuo 藤喜久雄, Satō Ken’ichirō 佐藤喜久雄, eds. and trans. Yōkyokushū 謡曲集. 2 vols. Nihon Koten Bungaku Zenshū (Shōgakukan, 1973-75). [This edition is superseded by SNKZ 58–59 but included as some users may have access only to this edition. The pagination differs, as noted below.]
  24.  
  25. SNKS【集成】Itō Masayoshi 藤正義, ed. Yōkyōkushū 謡曲集. 3 vols. Shinchō Nihon Koten Shūsei 新潮古典集成. Shinchōsha, 1983-88. [Individual volumes in the SNKS series are not assigned numbers. For convenience, we refer to Yōkyokushū () as SNKS (jō), Yōkyokushū (chū) as SNKS (chū), and Yōkyokushū (ge) as SNKS (ge).]
  26.  
  27. SNKZ 58, SNKZ 59 【新編全集】 Koyama Hiroshi and Satō Ken'ichirō, ed. and trans., Yōkyōkushū 曲集. 2 vols. Shinpen Nihon Koten Bungaku Zenshū (SNKBZ), vols. 58–59. Shōgakukan, 1997–1998.
  28.  
  29. SNKT 57 【新大系】 Nishino Haruo 西野春雄, ed. Yōkyoku hyakuban 曲百番. Vol. 57. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 新日 本古典文学大系. Iwanami shoten, 1998.
Page numbers have been added in many cases, particularly when it may aid users of larger text editions. For simplicity's sake, the first page only is given, e.g. NKBT 40:138f refers to the text of "Akoya no matsu" found in Yōkyokushū jō, NKBT 40 (Iwanami shoten, 1959), 138–146.

The links marked [e-text] lead directly to an electronic text of the play or to an online translation. Unless otherwise noted, texts link to the UTAHI Hangyō bunko
半魚文庫 site. As explained elsewhere, these texts are based on the 1928 edition by Nonomiya Keizō (see Meicho above). Depending on the browser used, you may need to make a manual change of encoding to Japanese (EUC) to read the UTAHI e-texts. For publications in English journals available to academic users through JSTOR, I have added the Article Standard URL.

Entries typically consist of the following information. 
List of Plays

* Adachi Shizuka 安達静. Bangai yōkyoku. [Third category.] Yoshitsune cycle. Captured in the Yoshino mountains, Shizuka is brought to Kamakura and forced to dance before Yoritomo. →Gikeiki; kōwakamai (ballad dance) Shizuka. Text: MYS 21.

* Aiju 愛寿 / Aiju Tadanobu 愛寿忠信. Bangai yōkyoku. [Fourth category.] Yoshitsune cycle. Satō Tadanobu 佐藤忠信 returns to the capital from Yoshino and hides the house of his lover Aiju, but is betrayed by another lover, Rikiju. After fighting against the force sent to capture them, Tadanobu and Aiju take their own lives. Text: KYS 1:1f; MYS 19.

** AKOGI 阿 漕. All five schools. Fourth category. The spirit of a fisherman appears to a monk visiting Akogi Bay in Ise. →Genpei jōsuiki, book 8 (“Sanuki no in no koto”). Text: SNKS (jō).

* Akoya no matsu 阿古屋松.
Also known as Akoya 阿古屋. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Author: Zeami, possibly a revision of an earlier work. The spirit of Fujiwara no Sanetaka実方 (d. 999) appears to a monk.  →Kojidan 古事談, book 2 (episode relating to Sanetaka); Genpei jōsuiki, book 7; Kakuichi-bon 2.9. Text: NKBT 40:138f. There are two other plays on this subject: MYS 8 (Akoya) and MYS 1, MYS 19 (Akoya no matsu). A version of one passage survives as a performance piece (rangyoku). Kanze Sakon, Kanzeryū zoku hyakubanshū (Hinoki shoten: 1992), 1244–1245. Translation: Tyler 2013 (To Hallow Genji) as "The Akoya Pine."

* Akugenta 悪源太. Bangai yōkyoku. Yoshitomo’s son Akugenta Yoshihira 義平 (shite) has taken refuge in Ishiyama-dera, but chief monk (waki) betrays him to the Heike, and he is captured by Nanba no Jirō Tsunetō →Heiji monogatari, Book 2 (Gakushūin-bon, SNKT 43) or Book 3 (Kotohira-bon, NKBT 31). Text: KYS 1:13f.; Kokumin 2:72–77.

Amida no mine 阿弥陀の嶺. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Also known as Shōgun no tsuka 将 軍塚. Mugen nō. Spirit of the “Awata no Kanpaku” 粟 田の関白 (Fujiwara Michikane, d. 995) appears at the Shōgun no tsuka (“Mound of the General”). →Nagato-bon 9; Genpei jōsuiki, Book 16; cf. Kakuichi 5.1 “Miyako utsuri.” Text: Tanaka,

Ariō 有王. Bangai yōkyoku. Another name for Fumi sōzu, MYS 7.

Ariō 有王. Shinsaku nō. Published in 1926. In MYSZ 1:40f, Tanaka Makoto describes it as a sequel to the play Shunkan ("genkōkyoku no Shunkan no gojitsutan"). Text MYSZ 1:228f.

Ashiya Benkei 蘆屋弁慶. Bangai yōkyoku. Yoshitsune cycle. Benkei (shite) and Yoshitsune (kokata) leave Daimotsu Bay but storms drive them ashore in Ashiya. Ashiya Saburō Mitsushige (waki) attacks them and is killed by Benkei. →cf. Gikeiki, Book 4; Kakuichi 12.5 “Hōgan no miyako ochi.” Text: KYS 1.

** ATAKA 安宅. All five schools. Fourth category. Possibly by Kanze Kojirō Nobumitsu 信 光 (1424–1516). Yoshitsune cycle. Yoshitsune and Benkei succeed in passing the Ataka barrier. Kakuichi-bon, book 12, describes Yoshitsune’s flight from the capital, but the famous incident at the Ataka Barrier was dramatized first in the kōwakamai works Togashi and Oisagashi. Text: NKBT 41:168f; SNKS [1]:45f; NKBZ 34:301f; SNKZ 59:354f; SNKT 57:133f. Translations include: NGS (III) 1960; Yasuda 1971 (1989); Chambers in Shirane 2007.

** ATSUMORI 敦盛. All five schools. Second category. Attributed to Zeami. →Kakuichi-bon 9.16 "Atsumori no saigo" 敦盛最期. Text: NKBT 40:233f; NKBZ 33:223f; SNKZ 58:218f. Translations include: Waley 1921; Shimazaki 1987 (2/1); Yasuda 1989; Tyler 1992; Bethe and Emmert 1995; Brazell 1998; Wilson 2006.

Biwa hiki びわ弾/琵琶弾. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Major Counselor Fujiwara no Moronaga (waki) is exiled to Atsuta Shrine in Owari. When he performs on the biwa, the shrine deity (shite) is moved, and foretells his return from exile. →Kakuichi-bon 3.16 “Daijin ruzai.” Moronaga returns to the capital after a pardon. Kakuichi-bon 6.11 “Shiwagare goe.” See Genjō for an earlier play about Moronaga. Text: ****

Butsuriki Kagekiyo 仏力景清. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Text: ****

Chikubushima Tsunemasa 竹生島経正. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Taira no Tsunemasa (shite) makes a pilgrimage to Chikubushima, an island in Lake Biwa. After the head priest (waki) tells him the history of the island, Tsunemasa plays the biwa and prays to Benzaiten. An early modern work. →Genpei jōsuiki, Book 28; Kakuichi-bon 7.3 “Chikubushima.” Text: MYS 20. ⇒The play Chikubushima in the current repertoire deals with legends of the island and not with Tsunemasa’s visit.

*Chōbyōe no jō 長兵衛尉. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) The household of Prince Mochihito receives a warning from Yorimasa that warriors are coming to arrest the Prince. Nobutsura (shite) helps the Prince (tsure) to escape. Etchū no Zenji Moritoshi (waki), the leader of the arresting party, arrives to find only Nobutsura, who fights bravely before being taken captive. →Kakuichi-bon 4.5 “Nobutsura.” Text: KYS 2; Kokumin 2:169–71; MYSZ 9 (variants Chōbyōe 長兵衛 and Nobutsura 信連). ⇒For a different dramatization of the same episode see Nobutsura kassen.

** DAIBUTSU KUYŌ 大仏供養. (“The Dedication Rite for the Great Buddha”). All five schools. Known as Nara mōde 奈良詣 (“Pilgrimage to Nara”) in the Komparu school. Fourth category. Akushichibyōe Kagekiyo (shite) fails in his attempt to assassinate Yoritomo (tsure) in Nara. A post-Genpei war incident related to a kōwakamai piece. Text: KYS 2; Taikan 3:1743f. ⇒A brief account in Nagato-bon, Book 20, relates how Kagekiyo surrendered at the dedication rite on 1197.3.7 (Kenkyū 7) and was put to death. No mention is made of any assassination attempt. The Engyō-bon version is similar, while the Yashiro-bon describes him as being captured in Kamakura. For the tradition that Kagekiyo was exiled, see Kagekiyo.

*Daifu 内府. (“The Palace Minister”). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Taira no Shigemori (shite) admonishes his father Kiyomori (waki) for his treatment of Retired Emperor Go-Shirakawa. →Kakuichi-bon 2.6 "Kyōkunjō" 教 訓状. Text: KYS 2:416f; MYS 22 (Komatsu kyōkun 小 松教訓); MYSZ 5 (Shigemori 重盛); MYSZ 9 {check name}.

**EBIRA 箙 (“The Quiver”); Ebira no ume 箙の梅. All five schools. Second category. Spirit of Kajiwara Kagesue 梶原景 季 describes the battle at Ikuta Wood→Nagato-bon 16. No parallel in Kakuichi-bon, book 9. Text: KYS 1:296f; ; Taikan 1; Zensho [3]:135f. Translations include: William Ritchie Wilson, "Two Shuramono Ebira and Michimori," Monumenta Nipponica Vol. 24, No. 4 (1969), 415–465 [JSTOR].

**EBOSHI ORI 烏帽子折. All schools except Komparu. Fifth category. Author: Miyamasu. Yoshitsune cycle. The young Yoshitsune, Ushiwaka (kokata), has fled Kurama and is traveling to the north with the merchant Kitsuji (waki). An eboshi hat maker (maejite) helps Ushiwaka perform the coming-of-age ceremony. When bandits attack the party, Ushiwaka kills their leader Akasaka Chōhan (nochijite). Text: KYS 3; Taikan 1; NKBT 41:78f; MYS 21. Translation: Waley 1921 [e-text]; Shimazaki 1998 ["The Eboshi Maker"]. French translation: Sieffert 1979 (II), 230ff ("Le pliage de l'éboshi").

*Ennen Nasu Yoichi 延年那須与一. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 11.4. Text: MYS 2. See Nasu no Yoichi.

**Fue no maki 笛の巻. Kanze school. Fourth category. Yoshitsune cycle. In part one, Tokiwa gozen hears from a retainer that her son Ushiwaka, the future Yoshitsune, is neglecting his studies in Kurama Temple and paying nightly visits to the city. She scolds Ushiwaka, who promises to return to the temple the next day. In part two, Ushiwaka decides to pay one last visit to Gojō Bridge where he fights with Musashibō Benkei. Defeated, Benkei swears allegiance to him.→Gikeiki, Book 3. Text: Taikan 4. ⇒The first part resembles Hashi Benkei no mae, while the second part is identical to the latter half of Hashi Benkei.

* FUJITO 藤戸. All five schools. Mugen nō. Fourth category. In the battle of Fujito (1184.11.26), Sasaki Moritsuna leads the Genji forces to victory by showing them the way across a shallow inlet of the sea—information he obtained from a fisherman he afterwards killed. The play is set after the war when Sasaki (waki), rewarded with land in the area, returns to Kojima in Bizen. He is confronted first with the fisherman’s grieving mother (maejite) and then with deceased man’s spirit (nochijite). →Kakuichi-bon 10.14. Text: NKBZ 34:188f; SNKS [3]:169f; SNKZ 59:XXXf; SNKT 57:236f. Translations include: Wilson 1974; Bethe and Emmert 1992 (with a translation and afterword by Royall Tyler).

Fukui Takaguchi 福井滝口. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) To avenge the high-handed behavior of Taira no Munemori, Watanabe no Kiō (shite) and his retainer Fukui Takiguchi (waki) steal his horse Nanryō, cut off its tail, and brand it with the name Munemori. They then ride off to join Minamoto no Yoritomo in Miidera. →Kakuichi-bon 4.6 “Kiō.” Text: Shinhyaku.

Fumi sōzu 文僧都. Bangai yōkyoku. Shunkan (shite) and Ariō (waki). In the first half, Ariō (waki) travels to Kigaigashima, bringing a letter to Shunkan from his daughter. In the second half, set after Shunkan’s death, his spirit appears to Ariō. Also known as Kikaigashima 鬼界嶋 or Ariō 有王. →Kakuichi-bon 3.8 "Ariō" 有 王; 3.9 "Sōzu shikyo." Text: MYS 7.

* FUNA BENKEI 舟弁慶 (船 弁慶). All five schools. Fifth category. Author: Kanze Nobumitsu 信 光 (1424–1516). →Gikeiki, book 4, cf. Kakuichi-bon 12.5 "Hōgan no miyako ochi" 判官都落. Text: NKBT 41:150f; NKBZ 34:430f; SNKS [3]:201f; SNKZ 59:486f; SNKT 57:346f. Translations include: Sansom 1911, NGS I 1955; Yasuda 1989; Tyler 1992.

Futari Giō 二人祇王. Kita school. See entry for Giō 祇王.

FUTARI SHIZUKA 二 人静(ふたりしづか). Kanze, Komparu, Kongō, Kita schools. Third category. Yoshitsune cycle. The spirit of Shizuka (maejite) in the guise of a villager approaches women who are picking flowers for a shrine in Yoshino. Asking for prayers to be said for her, she suddenly disappears. As one of the women (tsure) repeats her words, she is possessed by the spirit of Shizuka, and begins to tell the story of Yoshitsune’s flight. The first Shizuka (nochite) returns. Together they recount the story of Yoshitsune’s flight to Yoshino and death in Koromogawa. Text: Meicho [e-text]; NKBT 41:332f; NKBZ 33:314f; SNKZ 58:361f; SNKT 57:398f. Translations include Jacqueline Mueller, "The Two Shizukas: Zeami's Futari Shizuka," Monumenta Nipponica 36:3 (Autumn, 1981), 285-298 [JSTOR]; Shimazaki 1987 (3/3).

Gendaiyū 源太夫. Komparu school. First category. →"Book of Swords"in Yashiro-bon and other variants. Text: KYS 1:707f; YTK.

GENJŌ 玄象. Kanze school name for
Kenjō 絃上.

Genta 源太. Bangai yōkyoku. Also known as Genta Kagesue 源太景季. See entry for Ebira 箙.

Genzai Atsumori 現在敦盛. Bangai yōkyoku. ( Fourth category.) Encounter between Kumagai Naozane (shite) and Atsumori (tsure). → Kakuichi-bon 9.16 “Atsumori.” Text: MYS 1.

Genzai Ebira 現 在箙. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Also known as Kagesue 景季or Ume Genta 梅 源太. Text: Shinhyaku. 

Genzai Giō 現在祇王. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kiyomori (waki) demands that Giō (shite) returns to dance before him. Text: MYS 27.

Genzai Morihisa 現在盛久. Another name for Ikedori Morihisa 生 捕盛久.

Genzai Nue 現在鵺. Kongō school. Fifth category. Minamoto no Yorimasa’s feat of archery with Yorimasa (waki), I no Hayata (tsure), Minister (tsure). The nue monster (shite) sings a brief passage. →Kakuichi-bon 4.15 “Nue” 鵼. Text: KYS 1:688f; Kokumin 2.

Genzai Sadamori 現在実盛. Bangai yōkyoku. Text: KYS. Translated by Mae Smethurst in Like Clouds or Mists.

**Genzai Tadanori (1) 現在忠度. Kongō school. Fourth category. As he flees the capital, Tadanori (shite) visits Fujiwara no Shunzei (tsure). →Kakuichi-bon 7.16 “Tadanori no miyako ochi.” Text: MYSZ 3:50f. This version is an abridgement of Genzai Tadanori (3), see entry below. There are two bangai yōkyoku variants: MYS 1; MYS 17.

Genzai Tadanori (2) 現在忠則. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 9.14. Text: MYS 14.

Genzai Tadanori (3) 現在忠度. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 9.14. Text: MYS 1, 17.

Genzai Tomoe 現在巴. Bangai yōkyoku, formerly performed by the Kongō school (Kongō haikyoku 金剛廃曲). Set in Awazu, Ōmi Province, with Tomoe (shite) and Kiso no Yoshinaka (waki). →Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: KYS 1. ⇒The last recorded performance by the Kongō school was in 1882. The Kongo text was revised and shortened from an older play known as Genzai Tomoe or Konjō Tomoe 今生巴 (see entry below). Tanaka Makoto, “Yōkyoku nayose ichiran,” Mikan yōkyokushū (zoku), vol. 20 (Koten bunko, 1997), 456.

Genzai Tsunemasa 現在経正. Bangai yōkyoku. Also known as Omuro Tsunemasa御室経正. →Kakuichi-bon 7.17 "Tsunemasa no miyako ochi." Text: KYS 3.

Genzai Yorimasa 現在頼政. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yorimasa (shite) advises his son Nakatsuna (waki) how to respond to Munemori’s demand for his horse. The last section dramatizes their suicides in the Battle of Uji. →Kakuichi-bon 4.6 “Kiō”; 4.12 “Miya no gosaigo.”. Text: MYS 5.

** GIŌ 祇王. Kanze, Hōshō, Kongō, (Kita) schools. Known as Futari Giō 二人祇王 in Kita school. →Kakuichi-bon 1.6. Text: KYS 1:584f; YTK. Translated by Susan K. Matisoff in Oyler/Watson 2013.

Gion zata 祇園沙汰. Bangai yōkyoku. When Tadamori accompanies the Retired Emperor on a visit to Gion Shrine, the party meets what appears to be a monster. In reward for his quick thinking, Tadamori receives the Gion Consort as his wife. → Kakuichi-bon 6.10. MYS 4.

* Hase Rokudai 長谷六代 (2). Bangai yōkyoku. Also read Hatsuse Rokudai. →Kakuichi-bon 12.7 "Rokudai"; 12.8 "Hase Rokudai." Text: Hyōshaku.

Hase Rokudai 長谷六代 (2). See Rokudai no utai.

** HASHI BENKEI 橋 弁慶. All five schools. Fourth category. Yoshitsune cycle. Benkei (shite) is defeated by the future Yoshitsune, Ushiwaka (kokata), at Gojō Bridge. Benkei swears allegiance to him. →Gikeiki, Book 3. Text: KYS 3; Taikan 4.

* Hashi Benkei no mae 橋 弁慶前. Yoshitsune cycle. (Fourth category.) Ushiwaka’s mother hears that her son is neglecting his studies at Kurama Temple, and going nightly to Gojō Bridge and cutting down passers-by. She scolds him, then gives him an ancient flute that belonged to Kōbō Daishi. Text: MYS 2. ⇒Similar to the first half of Fue no maki, the play forms the prequel to Hashi Benkei.

Hayauchi Mongaku はやうち文学. Bangai yōkyoku. Hōjō Shirō Tokimasa (waki) tells Saitō Go (tsure) that he can wait no longer for the pardon for Rokudai to arrive. As Rokudai is about to be executed, Mongaku (shite) arrives with a pardon from Yoritomo. →Kakuichi-bon 12.7 "Rokudai." Text: MYS 29.

Higekiri 髭切. Bangai yōkyoku. The chōja or master of the post station in Ōhaka in Mino (shite) presents the hereditary Minamoto sword Higekiri (Beard Cutter”) to Kiyomori (waki). Kiyomori assembles the Heike to watch Higekiri being tested against the hereditary Taira sword Kogarasu, “Little Crow.” Other Japanese and Chinese famous swords are recalled. → Kakuichi-bon 11:12 "Ken'; "Book of Swords." Text: MYS 23; MYSZ 11 (variant). ⇒Ōhaka 逢墓 is the Aohaka 青墓 of Heiji monogatari. Defeated in the revolt, Yoshitomo stops at the Aohaka post station before continuing in his flight eastward (Book 2), followed afterwards by his third son Yoritomo, who had become separated in the snow (see Yuki Yoritomo). When Yoritomo takes refuge in Aohaka, he is taken prisoner (Book 3, first section). The role of the chōja in the capture of Yoritomo and his sword is mentioned neither in Heiji variants or this play, but seems to be assumed in the latter, which ends with the chōja being rewarded land in Mino.

Hirosawa hime 広沢姫. Bangai yōkyoku. . A monk visiting Suma Bay meets the spirit of Hirosawa Hime, the daughter of Taira no Norimori, who describes how she drowned herself after the defeat at Ichi-no-tani. Text: MYS 30. ⇒The character has not been traced, but her suicide may be modeled on Kozaishō’s. Kakuichi-bon 9.19 “Kozaishō minage.” Passages are borrowed from Ebira, Izutsu and Tadanori. MYS 30:13

Hōin mondō 法印問答. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 3.15. Text: MYS 20

Horo 母衣. Bangai yōkyoku. Also known Nasu 那須, Horo Nasu 母衣那須. Text: Tanaka, Aokugai. →Kakuichi-bon 11.4 “Nasu no Yoichi.” ⇒ A number of different plays share the same or similar names.

* HOTOKE HARA 仏原. Kanze, Kongō schools. →Kakuichi-bon 1.6. "Giō" 祇王. Text: SNKS [3]:227f; SNKT 57:429f. Translated by David Bialock in Like Clouds or Mists.

Ichi-no-tani senjin 一谷先陣. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 9.11. See entry for Nido no kake 二度の掛.

* Ichirai hōshi (Ichirai hosshi) 一 来法師 (1). Bangai yōkyoku. An episode in the battle of Uji Bridge: Ichirai hōshi (shite), Prince Takakura (shite tsure) and the attacking Heike forces (waki). Also known as Jōmyōbō浄妙坊, this work is included in the collection of bangai yōkyoku published in 1698. →Kakuichi-bon 4.11. Text: MYSZ 1:297. See entry for Jōmyōbō 浄妙坊.

* Ichirai hōshi 一来法師 (2). Bangai yōkyoku. The rebel forces led by the unnamed waki (presumably Yorimasa) have arrived at Uji. He introduces the warrior monk Jōmyōbō (shite) to Prince Mochihito (kokata), and describes how Takiguchi no Kiō stole Munemori’s horse. Promising to hold the bridge against the approaching Heike forces, Jōmyōbō urges the Prince to flee to Nara. He resists the enemy on the bridge until Ichirai hōshi leapfrogs over him to fight in his stead. Jōmyōbō escapes in the direction of Nara. Tanaka Makoto concluded that this play is the older of the two, identifying it with the play titled Jōmyōbō known to have existed in the Muromachi period. See Tanaka Makoto, Mikan yōkyokushū, zoku 1 (Koten bunko: 1987), 52–3.→ Kakuichi-bon 4.6 “Kiō,” 4.11 “Hashi gassen.” Text: MYSZ.

Ichiya Atsumori / Hitoyo Atsumori 一夜敦盛. Bangai yōkyoku. (Second category.) Renshō (formerly Kumagai Naozane) encounters the spirit of Atsumori. An early modern work. →9.16 “Atsumori no saigo.” Text: MYS 25.

Ichiya Kagekiyo / Hitoyo Kagekiyo 一夜景清. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kagekiyo (waki) complains that he cannot obtain permission to leave Kamakura to visit his home. After praying to Kannon, he falls asleep, returning for “one night” (hitoyo) with his mother (shite). Kagekiyo’s filial piety is also depicted in *Daibutsu kuyō. Text: MYS 25.

** IKARI KAZUKI 碇潜. Kanze, Kongō schools. Also known as Hayatomo 早友. Authorship: possibly Komparu Zenpō 金春禅鳳 (b. 1454). A monk visiting the site of Dan-no-ura encounters the spirits of Taira no Noritsune, Tomomori, and Nii no ama (The Nun of Second Rank, Kiyomori’s widow). → Kakuichi-bon 11.10 “Noto dono saigo,”11.9 “Sentei minage,” 11.11 “Naishidokoro no miyako iri.” Text: KYS 1:121f; Taikan 1. Translated by J. Philip Gabriel as "The Anchor Draping" in Brazell 1988.

*Ikedori Morihisa 生捕盛久. Bangai yōkyoku. Fifth category. Morihisa (shite) has taken refuge in Nariaiji Temple in Tamba, but he is captured by Tsuchiya no Saburō after the chief priest (waki) informs on him. Text: Tanaka, Bangai.

Ikedori Suzuki 生捕鈴木. Bangai yōkyoku. See entry for Suzuki 鈴木.

** IKUTA ATSUMORI 生田敦盛. Kanze, Hōshō, Konparu, Kongō schools. Called Ikuta 生田 in the Konparu school. Second category, genzai nō. Based on Ko-Atsumori no emaki 小敦盛の絵巻, an otogizōshi concerning Atsumori’s orphan. →Kakuichi-bon 9.16. Text: KYS 1:139f; YKT 1; NKBT 41:338f. Translated by Lim Beng Choo in Like Clouds or Mists. Earlier translations: Fenollosa/Pound 1916b; Waley 1921.

Ikuta Tadanori 生田忠度. Bangai yōkyoku. Hida no zenji Mitsumori 飛騨の前司光盛 (waki) accompanies Tadanori’s son to Ichi-no-tani to pray for his father. There they meet the armored figure of Tadanori’s spirit (shite) and hear of his death in battle and his suffering in the other world, at eternal war with the aśura. →Kakuichi-bon 9.14 "Tadanori saigo." Text: SYH 16–20.

*Iōgashima 硫黄島 (1) (“Sulphur Island”). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) After the Kikaigashima exiles Yasuyori (waki) and Naritsune (shite) spend the night in prayer, a boat arrives with their pardon. →Kakuichi-bon 2.15 “Yasuyori notto,” 3.2 “Ashizuri.” Text: MYS 25. Iōgashima is an alternative name for two other plays, Shunkan and Kikaigashima.

Iōzan 育王山. Bangai yōkyoku. The messenger sent by Shigemori to Iōzan (Mount Yuwang) in China encounters the Bodhisattva Idaten 韋駄天 (Skt. Skanda). →Kakuichi-bon 3.14 "Kane watashi." Text: MYS 1, 21 (variant).

Ishibashiyama 石橋山. Bangai yōkyoku. See entry for Sanada 真田.

Ishiyama Yoshihira 石山義平. Bangai yōkyoku. (Second category.) A monk in summer retreat at Ishiyama Temple notices a man who brings flowers. He learns that it is the spirit of Minamoto no Yoshihira (Akugenta). →Heiji monogatari. Text: Shinhyaku.

Itsukushima mōde 厳島詣. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) The pilgrimage of Emperor Takakura to the shrine. →Kakuichi-bon 4.1 “Itsukushima gokō.” Text: MYS 8.

Jikken Sanemori 実検実盛. Bangai yōkyoku. Genzaimono set in Kaga Province with Higuchi Jirō, Kiso no Yoshinaka, Tezuka Tarō, and others. →Kakuichi-bon 7.8. Text: KYS.

Jōmyōbō 浄妙坊. Bangai yōkyoku. Also known as Ichirai hōshi 一来法師. →Genpei jōsuiki 15, cf. Kakuichi-bon 4.11. Text: Kokumin; KYS 1:153f; MYSZ 1:293f.

** KAGEKIYO 景清. All five schools. Fourth category, ninjōmono 人情物. After the end of the Genpei war, the Heike warrior Akushichibyōe Kagekiyo 悪七兵衛景清 has been exiled to Hyūga in Kyushu. He has lost his eyesight and lives in poverty. His daughter Hitomaru finds him, but he is reluctant to admit who he is. He is finally persuaded to acknowledge her. He relates a famous “neck guard” (shikoro 錣) incident from the battle of Yashima 八島. →Kakuichi-bon 11.5 "Yumi nagashi" 弓流. Text: NKBT 41:418f; NKBZ 34:260f; SNKS [1]:267f; SNKZ 59:312f; SNKT 57:533f. Translations include: Stopes and Sakurai 1913; Fenollosa/Pound 1916a; Fenollosa/Pound 1916b; Waley 1921; NGS II 1959; Shimazaki 1998; Michael Emmerich in Conjunctions 38 (Spring 2002), 277–290.

*Kajiwara zaron 梶原座論. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) In Kamakura after the end of the Genpei War, Kajiwara Kagetoki and his son Kagesue debate as to which of them won greater honors at the battle of Ichi-no-tani. →Kakuichi-bon 9.11 “Nido no kake.” Text: Kokumin 2:23–26; KYS 2. Also known as Zaron 座論 and Zashikiron 座 敷論.

Kakumei 覚明. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) In a letter he wrote for the monks of Nara, the scribe Kakumei (waki) referred to Kiyomori insultingly. Fleeing from Kiyomori’s men, he is attacked by a party of Heike samurai. He kills the leader Tada Jirō Naritsune, then throws away his armor, puts on his monk’s robe and goes on his way. This incident is recalled in Kakuichi-bon 7.5 “Ganjō.” Text: MYS 26.

Kamata 鎌田 (1). Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Second category.) The spirit of Kamata Hyōe Masakiyo 正清describes his death in 1160, after the Heiji Revolt. Possibly based on kōwakamai piece Kamata. The name 鎌田 is read Kamada in Heiji monogatari, where his death is described in the Kotobira-bon version (NKBT 31), Book 2 (“Yoshitomo Utsumi gekō no koto”); kōwakamai piece Kamata. Text: Shinhyaku 98–103

Kamata 鎌田 (2) . Bangai yōkyoku. Kamata Hyōe Masakiyo’s son is captured by Akushichibyōe Kagekiyo. Text: MYS 4.


*Kamei 亀 井. Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Second category). Yoshitsune cycle. A Kumano monk travels to Koromogawa Fortress to mark the deathplace of his relatives Suzuki Saburō Shigeie and Kamei no Rokurō with a stupa. He meets the spirit of Kamei, who describes Yoshitsune’s final battle and their deaths. Text: MYS 4.

**
KANAWA 鉄輪. All five schools. Fourth category. Dramatizes story found in "Tsurugi no maki" in Yashiro-bon Heike monogatari. Text: KYS 1:459f; SNKS [1]:319f. Translations: Eileen Kato in Keene 1970 ("The Iron Crown"); Shimazaki 1998 ("The Iron Tripod").

** KANEHIRA 兼平. All five schools. Second category. . A monk from Kiso comes to the site of the Awazu battlefield, where he meets the spirit of ImaiKanehira. →Kakuichi-bon 9.4. Text: SNKS [1]:329f; SNKT 57:360f. Translations: Jones, Monumenta Nipponica 18 (1963), also in Keene 1970; Shimazaki 1993 (2/2); Richard 2004 (online edition).

Kanjin Mongaku 勧進文学 (1). Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Collecting funds for the rebuilding of Takao Temple, Mongaku (shite) interrupts a concert at Retired Emperor Go-Shirakawa’s Toba Palace, and is arrested. As he is being transported by boat to his place of exile to Izu, the boat encounters rough waters. The ryūjin (Dragon God) appears and explains that his desire to show respect to Mongaku has caused the high wind and waves. →Kakuichi-bon 5.8 “Kanjinchō,” 5.9 “Mongaku nagasare.” Text: MYS 9.

Kanjin Mongaku 勧進文学 (2). Bangai yōkyoku. (Fifth category.) As Mongaku (waki) is being taken into exile, a guard relates the story of how Mongaku disturbed the concert at the Toba Palace. A dōshi or divine youth (maejite) appears to Mongaku, later revealing himself as Kannon Bodhisattva (nochijite). He rescues the travelers when they are in danger during the sea crossing →Kakuichi-bon 5.8 “Kanjinchō,” 5.9 “Mongaku nagasare.” Text: MYS 4

Kan’yōkyū 咸陽宮 (often read Kannyōkyū). Kanze, Hōshō, Kongō, Kita schools. Fourth category. The story of the failed assassination attempt on the first Qin emperor is also told in Keika (1) (2). →Kakuichi-bon 5.6. Text: YTK; SNKT 57:219f.

Kasa Sotaba 笠卒塔婆. Bangai yōkyoku. See entry for Shigehira 重衡 (1).

Katami Atsumori 筐敦盛. Bangai yōkyoku. After Atsumori’s death, Kumagai has Enya no Jūrō (waki) deliver his flute and other “mementos” (katami) to Atsumori's father Tsunemori (waki) and his mother (tsure). The messenger retells the story of Atsumori's death. According to an episode in Genpei jōsuiki 38, the parents receive Atsumori’s head. Text: KYS 1:433f.

*Katami Tomoe 筐巴. Bangai yōkyoku. (Second category.) News of Kiso no Yoshinaka’s death is brought to his wife (tsure) by one of his men (waki). Tomoe (shite) arrives with “keepsakes” (katami), and protects the household against a force sent by Yoritomo. Tomoe and Kiso’s wife escape safely. →Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: MYS 16.

*Katari Suzuki 語鈴木. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. Yoshitsune’s retainer Suzuki Saburō Ieshige (shite) is visiting his mother when he hears that Yoritomo has sent a large force to attack Yoshitsune in Takadachi. His mother urges him to stay with her, but he counters by citing Indian and Chinese precedents, as well as the example of his fellow retainer Tsuginobu. On his way north, he is captured by Kajiwara Kajitoki and brought before Yoritomo. Asked whether he will serve Yoritomo instead, Suzuki pretends to agree. Later he escapes and continues on his way to Yoshitsune. Text: KYS 1:440f.

Kawara Tarō 河原太郎. Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Second category.) Spirit of Genji warrior Kawara Takanao Tarō
高直太郎 (shite) appears to monk visiting Ichi-no-tani and describes how he fell in the battle. →Kakuichi-bon 9.11 “Nido no kake.” Text: MYS 29.

Keika 荊軻 (1). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) En no Dan Taishi (Prince Tan of Yen, tsure) asks Keika (Ch. Jing Ke, waki) to undertake the assassination of the first emperor of Qin.→Kakuichi-bon 5.6 “Kan’yōkyū.” Text: MYS 10.

Keika 荊軻 (2). Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Fourth category.) When the play opens, the would-be assassins, Keika (Ch. Jing Ke) and Shibuyō (Ch. Qin Wuyang) have already been executed. Their plot is recalled by the Qin minister (waki) and the emperor himself (shite). When he inspects the two heads, their spirits appear. →Kakuichi-bon 5.6 “Kan’yōkyū.” Text: Tanaka, Bangai.

* KENJŌ 絃上. All five schools. Fifth category. Called Genjō 玄象 in the Kanze school. Fujiwara no Moronaga plans to go to China to acquire the secret arts of the biwa, but is dissuaded by the spirits of Emperor Murakami and his consort. The Dragon God appears, presenting Moronaga with the biwa Shishimaru, one of the three famous instruments sent from China. →Kakuichi-bon 7.18 "Seizan no sata." Text: KYS 1:702f; Taikan 2, Meicho, etc. Translation: Fenollosa/Pound (1916), as “Genjo.” Translation of Kanze text (Taikan) with introduction in Tyler 2013 (To Hallow Genji). ⇒The two other biwa are Genjō/Kenjō and Seizan. Both feature in Heike monogatari, the direct source of this play. In Kakuichi 7.18 “Seizan no sata,” the spirit of a drowned Chinese biwa master appears to Emperor Murakami when he plays the biwa Kenjō. A significant political figure of the Genpei period, Moronaga was famed for his musical talent. In Kakuichi-bon 3.16 “Daijin ruzai,” his skill on the biwa moves the myōjin of Atsuta Shrine. See also Biwa hiki.

Kesa gozen 袈裟御前. Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Fourth category.) The spirit of Kesa gozen appears to a Tennōji monk and tells how she died at the hands of Endō Moritō. →Genpei jōsuiki, Book 18, cf. Kakuichi-bon 5.7 “Mongaku no aragyō,” which refers to Moritō’s religious awakening but does not explain the cause. Text: MYS 27.

Kikaigashima 鬼界島. Bangai yōkyoku. Ariō (waki) travels to the island where Shunkan (shite) is exiled. →Kakuichi-bon 3.8 “Ariō.” Text: MYS 4; MYS 18 (variant, also known as Iōshima 硫黄島).

* Kikuō 菊王. Bangai yōkyoku. (Second category.) Kikuō’s mother (shite) visits Yashima in Sanuki to see where her son was killed and hears an account of the battle from a local man (waki). →Kakuichi-bon 11.3 “Tsuginobu saigo.” Text: MYS 9.

Kinukazuki Tomoe 衣潜巴. Bangai yōkyoku. A monk encounters a diving girl (ama) on the Kazusa shore. Learning that he is from Kiso, she reveals herself as the spirit of Tomoe and describes the death of Kiso Yoshinaka at Awazu. →Kakuichi-bon 9.4 "Kiso no saigo." Text: KYS 1:553f.

* KISO 木曽. Kanze school. Fourth category. →Kakuichi-bon 7.5 "Ganjo." Text: KYS 1:549f; YTK. Translated by Ivan Grail in Like Clouds or Mists.

Kiso ganjo 木曾願書. Bangai yōkyoku. (Fourth category). →Kakuichi-bon 7.5 “Ganjo.” Text: Hyōshaku 7.

Kiyofusa 清房. Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Second category.) A monk visiting Harima hears an account of the battle of Muroyama from the spirit of Etchū Gorōzaemon Kiyofusa (otherwise unknown), who fought in the service of Tada no Kurando Yukitsuna. Penned in by Yoshitsune’s forces, Kiyofusa takes his own life. No source has been traced for this work. Benkei did not help win the battle of Muroyama by throwing a large boulder at the enemy. It was in fact a defeat for the Genji under Yoshinaka, see Kakuichi-bon 8.7 “Muroyama.” Text: MYSZ 3.

Kiyoshige 清重. Bangai yōkyoku. →Kiyoshige, a kōwakamai concerning Suruga Jirō Kiyoshige and Kajiwara Kagetoki. Yoshitsune cycle. Text: KYS 1:566f; MYS 19.

* KIYOTSUNE 清 経. All five schools. Second category. Author: Zeami. →Kakuichi-bon 8.4 "Dazaifu ochi." Text: NKBT 40:239f; NKBZ 33:198f; SNKS [2]:15f; SNKZ 58:190f; SNKT 57:325f. Translations: NGS I 1955; Shimazaki 1987 (2/1); Carolyn Morley in Like Clouds or Mists.

Koga no watari 古河の渡. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) A monk of the Byōdōin (waki) meets a ferryman (shite) at the ford of Koga. Comparison with Tatsuzaki 竜崎 (see entry) suggests that the ferryman is the spirit of Minamoto no Yorimasa. Text: MYS 10.

* KOGŌ 小督. All five schools. →Kakuichi-bon 6.4. Text: KYS 1:728f; Taikan 2:1095f; Zensho [2]:286f. Translation: Watson 1998*; Shimazaki 1998 (4/2). *Michael Watson, “Modes of Reception: Heike Monogatari and the Nō play Kogō,” Kokusaigaku kenkyū 16 (May 1997), 275–303.

*Kojijū 小侍従. Bangai yōkyoku. Mugen nō. A monk traveling the country (waki) encounters the spirit of Kojijū (shite). →Kakuichi-bon 5.2 “Tsukimi.” Text: Tanaka, Bangai.

Konjō Tomoe 今生巴. Bangai yōkyoku. Genzaimono. (Fourth category.) Set in Awazu, Ōmi Province, with Tomoe (shite), Kiso no Yoshinaka (waki), and Imai Kanehira (tsure). A longer version of Genzai Tomoe, see entry. →Genpei jōsuiki, Book 35; cf. Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: KYS 1; Kokumin 2:54–57.

*Koremori 維盛 (惟盛). Bangai yōkyoku. Authorship: Motomasa. →Kakuichi-bon 10.12, 12.9. Text: KYS 1:796f; MYSZ 7.

*Kōya Atsumori 高野敦盛. Bangai yōkyoku. Also known as Renshō 蓮生. Kumagai Naozane has taken the tonsure and is now called Renshō (waki). Like Ikuta Atsumori, the play imagines an encounter between the spirit of Atsumori, Renshō and Atsumori’s son, who has been brought to Mount Kōya by Renshō. When Renshō describes Atsumori’s death, his spirit appears. →Kakuichi-bon 9.16 “Atsumori.” Text: KYS 1:355f; MYSZ 4.

Kumade Hōgan 熊手判官. Bangai yōkyoku. The story of the battle of Yashima and Yoshitsune’s lost bow. The first half is largely identical to nō Yashima. →Kakuichi-bon 11.3 “Tsukinobu saigo,” 11.5 “Yumi nagashi.” Text: KYS 1; MYSZ 3 (three variants).

Kumagai 熊がひ. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) A late kinsei work about Kumagai Naozane. → Kakuichi-bon 9.16 “Atsumori.” Text: MYSZ 3.

*Kurama 鞍馬; Kurama Genji 鞍馬源氏. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Yoshitsune cycle. The Great Tengu (shite) comes to Kurama Temple, teaches military arts to Shanaō (Yoshitsune), and foresees his victory over the Heike. →Gikeiki, Book 1. Text: MYS 1

Kurama hōgan 鞍馬判官. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. The Kurama tengu aid Yoshitsune when he is attacked by forces sent by Yoritomo. →Gikeiki, Book 1. Text: MYS 9.

**KURAMA TENGU 鞍馬天狗. All five schools. Fifth group. Attributed to Miyamasu. Disguised as a priest, the Great Tengu meets Shanaō 沙那王 (Yoshitsune, kogata) in Kurama, and promises to teach him the military arts so that he can destroy the Heike. →Gikeiki, Book 1. Text: Text: Zensho [3]:297f; NKBT 41:69f; NKBZ 34:449f; SNKZ 59:506f. Translation: Renondeau 1926/1954 (in French).

*Kurikara otoshi 倶利伽羅. Bangai yōkyoku. Akone-no-mae (maejite) is possessed by the spirit of Aoi gozen, one of Kiso no Yoshinaka’s onna musha, women warriors. She tells the story of the battle of Kurikara. →Kakuichi-bon 7.6; Genpei jōsuiki, Book 29. Text: KYS 1; MYS 20 (variant titled Tachibori 太刀堀, “The Unearthed Sword”). Also known as Aoi 葵 or Aoi Tomoe 葵巴 Based freely on the account of Yoshinaka’s victory at Tonamiyama. →Genpei jōsuiki 29, Kakuichi-bon 7. Text: KYS 1:642f; MYS 20. Translated by Michael Watson in Like Clouds or Mists.

Kusakari Tadanori 草苅忠度. Bangai yōkyoku. Mugen nō. (Second category). A Ninnaji monk comes to Suma Bay where he meets a man cutting grass. This proves to be the spirit of Tadanori, who describes his death. →Kakuichi-bon 9.14 “Tadanori saigo.” Text: MYS 28.

** Kusanagi 草 薙. Hōshō school. (Fourth category.) On a visit to Atsuta in Owari, the Hieizan Biship Eshin sees a man and a woman carrying a sword. They tell him the story of Yamato Takeru’s “Grass Cutter” sword. → Kakuichi-bon 11.12 (Ken) and Tsurugi no maki (“Book of the Swords”). Text: KYS 1; Taikan.

Magakigashima 籬が島. Bangai yōkyoku. Mugen nō. A monk from the east hears of the famous crossing of the Uji river from the spirit of [Ashikaga] Matarō Tadatsuna. →Kakuichi-bon 4.11 “Hashi gassen”; 4.12 “Miya no gosaigo.” Text: MYS 30.

Matsu yoi kojijū 松宵小侍従. Bangai yōkyoku. (Third category.) →Kakuichi-bon 5.2 “Tsukimi.” Text: MYSZ 13.

Matsuō dōji 松王どうじ. Bangai yōkyoku. The spirit of the drowned “human pillar” Matsuō appears to Kiyomori’s retainer Nanba Tsunetō. →Kakuichi-bon 6.8 “Tsukishima.” Text: MYS 30.

** MICHIMORI 通 盛. All five schools. Mugen nō. The death of Taira no Michimori at Ichi-no-tani. Attributed to Iami 井阿弥 in Sarugaku dangi, the play is thought to have been revised by Zeami. →Kakuichi-bon 9.9, 9.18, 9.19. Text: KYS 3;Taikan 5; NKBT 40:109f; SNKS [3]:279f; SNKT 57:421f. Translations include: William Ritchie Wilson, "Two Shuramono Ebira and Michimori," Monumenta Nipponica Vol. 24, No. 4 (1969), 415–465 [JSTOR]; Shimazaki 1993 (2/2). French translations: Renondeau, France Asie, 167 (May-June, 1961); Sieffert 1979 (II).

Midai Tomoe 御台巴. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Tomoe gozen (shite) comes to defend Yoshinaka’s wife [midai] (tsure) against warriors sent from Kamakura to attack her residence. Episode is imagined to occur after Yoshinaka’s death. →Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: MYS 3:66–72.

Mikoshiburi 御輿振. Bangai yōkyoku. Yorimasa (shite), Goun (waki), Watanabe Tonō (tsure). →Kakuichi-bon 1.15 "Mikoshiburi." Text: MYS 3.

Mizushima Tarō 水島太郎. Bangai yōkyoku. A monk from the capital travels to western Japan to Muro. Seeing an ancient tomb, he remembers how in the Genpei War ("mukashi Genpei no kassen no toki"), a certain "Mizushima Tarō" of Bizen fought against "Saitō Somebody" ("Saitō no nanigashi") of Shinano. He is suddenly greeted by a man (shite) who asks him to pray for Mizushima, revealing himself as Mizushima before disappearing. As the monk prays, he sees the figure of an armed warrior. The spirit of Mizushima thanks him, and describes the daily and nightly battles he has waged after falling into the Asura world of continuous battles (shuradō 修羅道). Source unclear. A warrior by this name is not mentioned in the accounts of battles either at Muroyama in Harima (Kakuichi-bon 8.9 "Muroyama") or at Muro in Harima (Kakuichi-bon 10.14 "Fujito"). Text: MYS 30.

*Momiji 紅葉. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 6.2 “Kōyō” 紅葉. Text: KYS 3.

Mongaku 文覚. Bangai yōkyoku. →Kakuichi-bon 12.8 "Hase Rokudai." Text: KYS 3.608f. An alternative name for one of the following: (1) Rokudai 六代; (2) Takigomeri Mongaku 瀧籠文覚; (3) Saitō Go 斎藤五.

Mongaku nagashi 文学流 (1). Bangai yōkyoku. Genzaimono dramatizing Mongaku’s sea journey to exile in Izu. He summons the Dragon God (ryūjin), who calms the seas. Shorter than the two plays entitled Kanjin Mongaku. →Kakuichi-bon 5.9 “Mongaku nagasare.” Text: MYS 31.

*Mongaku Takigomori 文覚滝籠. See Takikomori Mongaku.

** MORIHISA 盛久. All five schools. Fourth category. Traditionally attributed to Motomasa or Zeami. →Nagato-bon 20. Text: NKBT 40:413f; NKBZ 34:274f; SNKS [3]:313f; SNKZ 59:316f; SNKT 57:421f. Translation by Shelley Quinn in Like Clouds or Mists.

Moromori 師 盛. Bangai yōkyoku. Spirit of Taira no Moromori appears to traveling monk visiting the site of Ichi-no-tani. →Kakuichi-bon 9.18 “Ochiashi.” Text: MYS 14.

Muan Shōnin 無庵上人. Bangai yōkyoku. Spirit of Yamabuki, Yoshinaka’s mistress and female warrior, appears to a monk. →Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: MYS 3.

*Nakatsuna 仲綱. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) The story of Yorimasa’s son Nakatsuna . The first part dramatizes the story of how his horse was coveted by Munemori, while the final part describes his suicide at the battle of Uji. →Kakuichi-bon 4.6 “Kiō”; 4.12 “Miya no gosaigo.” Text: MYS 12.

Naoie 直家. Bangai yōkyoku. (Second category.) The spirit of Kumagai Jirō Naozane’s son Kojirō Naoie appears to a monk from Kurodani visiting the Yūkokuji 熊谷寺 in Musashi. Naoie describes how his father and Hirayama attacked the Heike stronghold at Ichi-no-tani. His father was later a victim of Kajiwara’s slander, and took the tonsure. →Kakuichi-bon 9.10 “Ichi ni no kake.” Text: MYS 29.

Nara mōde 奈良詣. Komparu school. See entry for Daibutsu kuyō 大仏供養.

*Naritsune 成経. Bangai yōkyoku. (Second category.) Spirit of Fujiwara Narichika appears to his son Naritsune, who visits his father’s place of exile on his return from Kikaigashima. Naritsune recalls how he was exiled and put todeath. → Kakuichi-bon 3.7 “Shōshō miyako gaeri”; 2.8 “Dainagon ruzai”; 2.9 “Akoya no matsu”; 2.10 “Dainagon no shikyo”; also Genpei jōsuiki, Books 16–17. Text: KYS 3.

Nasu 那須, Horo 母衣, Nasu Yoichi 那須与一 (1). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoritomo (waki) presents Nasu no Yoichi (shite) with a sword in recognition for his feat of archery. Yoichi is asked to explain why the cape worn in combat to protect a warrior’s back from arrows is called a horo 母衣 “mother’s robe.” He tells the story of Zhang Liang 張郎 (here written 長郎, advisor to the future Han Emperor, Gaozu 高祖) whose mother made such a cape for him. →Kakuichi-bon 11.4 “Nasu no Yoichi.” Text: Tanaka, Zokugai

Nido no kake (1) 二度掛 / Saka otoshi 坂落 / Kajiwara nido no kake 梶 原二度懸. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) In part one, Yoshitsune (waki) learns from the hunter Washio (maejite) how to make the Hiyodorigoe descent. Washio’s son Saburō (tsure) joins Yoshitsune, and bids farewell to his father. Part two enacts a subsequent incident at Ichi-no-tani: the successful rescue by Kajiwara Heizō Kagetoki (tsure) of his son Kajiwara Genta Kagesue (nochijite) during their assault on the Heike positions. →Kakuichi-bon 9.9 “Roba”; 9.11 “Nido no kake.” Text: KYS 3.

Nido no kake (2) 二度のか け. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kajiwara Heizō Kagetoki (waki) and his son Kajiwara Genta Kagesue (shite) attack the Heike positions at Ichi-no-tani. →Kakuichi-bon 9.11. Text: MYS 29.

*Nii no ama 二位尼 (“the Nun of Second Rank”) / Nii dono 二位殿. Bangai yōkyoku. (Second category.) The spirit of the Nun of Second Rank, Kiyomori’s widow, appears to a monk from Kitayama and describes her death in the battle of Dan-no-ura. →Kakuichi-bon 11.9 “Sentei minage.” Text: MYS 13.

Ningyō 人形. Bangai yōkyoku. Genzaimono with Mongaku (shite) and Yoritomo (waki). Also known as Ningyō Mongaku 人形文覚. Possibly based on kōwakamai piece Mongaku. Cf. also Kakuichi-bon 5.10 “Fukuhara inzen.” Text: MYS 2, 13 (vaiant), 23.

*Nobutsura 信連. See Chōbyōe no jō.

Nobutsura kassen 信貫合戦. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Dewa no Hangan Mitsunaga (waki) comes to arrest Prince Mochihito as a rebel, but is met by the Prince’s retainer Nobutsura (shite), who is captured after putting up a brave fight. For a more complex dramatization, see Chōbyōe no jō. →Kakuichi-bon 4.5 “Nobutsura.” Text: MYS 29.

*Noguchi Hōgan 野口判官. Bangai yōkyoku. (Second category.) Yoshitsune cycle. The spirit of Yoshitsune gives an account of his death at Koromogawa to a visiting monk. →Gikeiki, Book 8. Text: KYS 3; MYSZ 10 (variant).

*Noriyori 範頼. Bangai yōkyoku. Yoritomo (tsure), convinced of Yoshitsune’s treachery, sends Kajiwara (waki) to question Noriyori (shite). Noriyori defends Yoshitsune against the accusations, but is finally beheaded. →The account is based on the Dainihonshi. See the account of Noriyori’s death in Kakuichi-bon 12.5 “Hōgan no miyako ochi.” Text: KYS 3; MYS 16; MYS 18; MYSZ 10 (two variants).

Noritsune 教経. Bangai yōkyoku. (Second category.) Text: MYSZ 10. ⇒Noritsune is also a name for two other plays, Sentei and Shin’ichi.

** NUE 鵺. All five schools. Fourth category. A monk returning from Kumano encounters a boatman in a vessel made of a hollowed tree. The boatman reveals himself to be the spirit of the nue monster killed by Minamoto no Yorimasa and set adrift in a log. →Kakuichi-bon 4.15 “Nue” 鵼. Text: Zensho [3]:13f; NKBT 40:303f; NKBZ 34:392f; SNKS [3]:41f; SNKZ 59:445f; SNKT 57. Translation: Tyler 1978 (as “Nightbird”); Yasuda 1989.

*Numa sagashi 沼捜. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Yoshitsune cycle. Benkei goes in search of an arrow lost when Yoshitsune shot at a snake that appeared out of a black cloud. Coming to a pond, he encounters a woman who relates how the Yamada snake (Yamada no orochi) was born as Emperor Antoku out of lingering attachment for the Sacred Sword (hōken), making startling claims also about Yoritomo, Yoshitsune, and Kajiwara Kagetoki. Benkei says a prayer and the evil spirit disappears. Text: Shinhyaku; MYS 23 (a shorter variant).

*Odamaki 小手巻. Bangai yōkyoku. Genzaimono in two parts. Based on the setsuwa about the young woman from Bungo whose lover proves to be a great snake (daija 大 蛇, nochijite). →Kakuichi-bon 8.3 “Odamaki” 緒環. Text: KYS 3:653–5.

** OHARA GOKŌ 大 原御幸 (お はらごかう・おはらごこう). All five schools. Third category, genzai katsuramono 現在鬘物. Retired Emperor Go-Shirakawa visits Kenreimon’in at Jakkōin, who describes the death of her son and mother at Dan-no-ura. Called Ohara gokō 小原御幸 in the Kita school. In either case, the first vowel in Ohara is read short. →Kakuichi-bon Kanjō-no-maki 3, "Ōhara gokō." Text: Meicho [e-text]; NKBZ 33:391f; SNKZ 58:420f. Translations include: Lombard 1928; ("An Imperial Visit to Ohara"), 148-160; Carol Hochstedler in Keene 1970 ("The Imperial Visit to Ohara"); Shimazaki 1987 (3/3); French versions by Péri, BEFEO XI, 1913; Péri 1921; Péri 1944 ("La visite impériale à Ohara"); German version by Steinilber-Oberlin 1929; Italian version by Fulchignoni 1942 ("La visita a Ohara").

Ohara iri 大原入. Bangai yōkyoku. (Third category.) A monk (waki) visits Jakkōin in Ōhara where he hears from a village woman (maejite) about the pious life led there by Kenreimon’in and her companions, Awa no naishi and Dainagon no suke. The monk realizes that the woman must be the spirit of Awa no Naishi. He then encounters the spirit of Kenreimon’in herself (nochijite). →Kakuichi-bon K.2 “Ōhara iri.” Text: MYS 4.

Oikuma Suzuki 追熊鈴木. Bangai yōkyoku. Yoshitsune cycle. Capture of Yoshitsune’s retainer Suzuki Saburō Shigeie. Text: KYS 1:327f.

*Okazaki 岡崎. Bangai yōkyoku. Yoshitsune cycle. Yoritomo’s retainer Okazaki (waki) has arrested Yoshimizu (shite), the chief monk of Kimpusen, for aiding Yoshitsune to escape. Yoshimizu is brought to the capital be executed, but through a ruse he succeeds in killing Okazaki and escape back to Yoshino. Text: KYS 3:557–9 (Yoshimizu 吉水).

Okkake Suzuki (1) 追駆鈴木. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. Yoshitsune’s retainer Suzuki Saburō Shigeie (shite) is traveling in disguise when he is recognized. He stands his ground against seventy of Yoritomo’s men before being captured and taken to Kamakura. Text: KYS 1 (Oikuma Suzuki 追熊鈴木).

Okkake Suzuki (2) 追駆鈴木. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. Yoshitsune’s retainer Suzuki Saburō Shigeie (shite) is away on a visit to his mother when he hears that Yoritomo has sent an army to attack Yoshitsune. Suzuki travels back north in yamabushi disguise but is recognized by Kajiwara Kagetoki (waki) and captured after a fight. Text: MYS 21. For another treatment of this episode, see Katari Suzuki.

*Omuro Tsunemasa 御室経正. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Taira no Tsunemasa (shite) visits Ninnaji to bid farewell to the Abbot before he flees the capital. →Kakuichi-bon 7.17 “Tsunemasa no miyako ochi.” Text: KYS 3 (supplementary section, pp. 1–6). Also known as Genzai Tsunemasa 御室経正.

Raigō 頼豪. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kakuichi-bon 3.6 describes how the Miidera priest Raigō starves himself to death, but in the “read” variants (Engyō-bon, Book 3; Nagato-bon, Book 6; Genpei jōsuiki, Book 10) he becomes a giant rat. This is a key feature of this play: Retired Emperor Shirakawa’s courtier (waki) sees the spirit of Raigō (shite) appear from the “Rat Shrine” of Hieizan. Text: MYS 15.

**Rashōmon 羅生門. Kanze, Hōshō, Kongō, Kita schools. Fifth category. Author: Kanze Nobumitsu. Story appears in "Book of the Swords" in Yashiro-bon and other variants. Text: NKBT 41:162f.

**Rō Giō 籠祇王. Kita school, but no longer in active repertoire. Fourth category. Also known as Kogawa Giō 粉川祇王. Text: MYS 24. Translation: Michael Watson in Like Clouds or Mists.

Rō Kagekiyo 籠景清. Bangai yōkyoku. (Fourth category). Text: MYS 3.

Rōba 老 馬. Bangai yōkyoku. (Fourth category). Yoshitsune (waki) and Benkei (tsure) discuss how to attack the Heike fortress at Ichi-no-tani from the rear. Kawagoe no Kotarō (shite) gives advice about how to ride their horses down the steep slope. The text does not bear close resemblance either to the Kakuichi-bon “Saka otoshi” episode or to the corresponding section in Genpei jōsuiki, Book 37. Kawagoe no Kotarō (Shigefusa) does not appear at this point, though mentioned elsewhere in both texts as one of Yoshitsune’s retainers. →Kakuichi-bon 9.12 “Saka otoshi.” Text: MYS 31.

Rokudai 六代. Bangai yōkyoku. Rokudai (kokata) is saved by the intercession of Mongaku Shōnin (shite). A long play with other parts played by Saitō Go, Saitō Roku, Rokudai’s nurse, and Hōjō Tokimasa (waki). →Kakuichi-bon 12.7 “Rokudai.” Text: KYS 3.608–14 (Rokudai); MYS 24 (Rokudai Mongaku 六代文学); MYSZ 19 (Muchi Mongaku 鞭文学).

*Rokudai no uta 六代の歌. Utai included in Zeami’s Go on. Also referred to as Utaimono Hase rokudai 謡物長谷六代 and Hase Rokudai [Hatsuse Rokudai] 長谷六代. →Kakuichi-bon 12.7 “Rokudai.” 12.8 “Hase Rokudai.” Text: Taikan 7. Translation by Tom Hare in Like Clouds or Mists.

** SAGI 鷺. All five schools. Fourth category. →based on anecdote about heron obeying Emperor's command also found in Kakuichi-bon 5.5 "Chōteki zoroe." Text: KYS 2; Taikan 2.

*Saijaku 西寂. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kōno no Shirō Michinobu (shite) avenges the death of his father Michikiyo by killing Nuga no Nyūdō Saijaku (waki). →Kakuichi-bon 6.6 “Hikyaku tōrai.” Text: KYS 2; Kokumin 2:87–89. Sakurama 桜間. Bangai yōkyoku. →The account of the Battle of Katsura in Genpei jōsuiki, book 42. Text: KYS.

*Saitō Go 斎藤五. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Rokudai (kokata) is captured by Hōjō Tokimasa (waki). Saitō Go and Saitō Roku (tsure), absent when he was taken, catch up with Tokimasa’s party and are allowed to accompany Rokudai once they are disarmed. They recall their father Sanemori’s death. Just as Rokudai is about to be executed, Mongaku (shite) arrives with a pardon from Yoritomo. →Kakuichi-bon 12.7 “Rokudai.” Text: Kokumin 2:530–9 (Saitō Go Rokudai); KYS 2 (Saitō Go Rokudai); MYSZ 5 (Saitō Go, two variants).

Saka otoshi 坂落 (1). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) During the final stages of the battle of Ichi-no-tani, Yoshitsune (shite) sends a message to his half-brother Noriyori, advising him to cease pursuit of the fleeing Heike. The play ends with praise for their victory. The deaths of Tadanori (Kakuichi-bon 9.14) and Atsumori (9.16) are mentioned, but the text bears no close relation to any episode describing the last stages of the battle, c.f. Kakuichi-bon 9.18 “Ochiashi.” Text: MYS 10.

Saka otoshi 坂落 (2). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Text: MYS 27.

*Sakurama 桜間. Bangai yōkyoku. (Fourth category). →Genpei jōsuiki, Book 42 (Battle of Katsura), cf. Kakuichi-bon 11.1 “Katsuura Ōzakagoe.” Text: KYS 2.

*Sanada 真田. Bangai yōkyoku. Also called Ishihashiyama 石橋山. Sanada Yoichi (shite) is slain by Matano Gorō (waki) during the battle of Ishihashiyama in 1180. This early defeat of Yoritomo is not mentioned in the Kakuichi-bon. →Genpei jōsuiki 20. Text: KYS 2.

** SANEMORI 実盛 . All five schools. Second category. Author: Zeami. →Kakuichi-bon 7.8. Text: Meicho [e-text]; NKBT 40:265f; NKBZ 33:183f; SNKS [3]:105f; SNKZ 58:174f; SNKT 57:615f. Translations include: NGS I 1955; Smethurst 1989. Translated by Mae Smethurst in Like Clouds or Mists. French translations: Sieffert 1960; Godel/Kano 1994.

*Sasaki 佐々木. Bangai yōkyoku. The story of how Yoritomo (tsure) gave a prize horse to Sasaki Takatsuna (shite), rather than to Kajiwara Genda Kagesue (waki). Also known as Surusumi Ikezuki 磨墨生食, the name of the horse, and Umakoi 馬乞, “Begging for a Horse.” →Genpei jōsuiki 23, cf. Kakuichi-bon 9.1 “Ikezuki no sata.” Text: KYS 2; Kokumin 2:178–81.

*Sekihara Yoichi 関原与市. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. As the young Yoshitsune, Ushiwaka, procedes east through Mino, he is attacked by local warriors led by Sekihara Yoichi. He defeats them and continues eastwards. → kōwakamai, Kurama ide, (or Azuma kudari). See McCullough, Yoshitsune, 1966: 46–47. Text: KYS 2; Taikan 3.

** SENJU 千手. All five schools. Third category. Also known as Senju Shigehira 千手重衡. →Kakuichi-bon 10.7. Text: Meicho [e-text]; KYS 2; Zensho 1; Taikan 3; SNKS [2]:239f (Senju Shigehira); SNKT 57:114f (Senju).

*Sentei 先帝. Bangai yōkyoku. (Second category.) A monk (waki) travels to the site of the battle of Dan-no-ura with the nurse (tsure) of Taira no Noritsune, whose spirit (shite) they encounter. →Kakuichi-bon 11.9 "Sentei minage." Text: MYS 2; MYSZ 7 (variant Noritsune 教経 [1] ). [Discussion in: Michael Watson, “Spirits of the Drowned: Sea Journeys in Bangai Noh from the Genpei War,” in Eiji Sekine, ed., Travel in Japanese Representational Culture: its Past, Present, and Future, Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies, Vol. 8 (Summer 2007), 141–154.]

** SETTAI 接待. Kanze, Hōshō, Hongō, Kita schools. Fourth category. On their flight to the north, Yoshitsune (tsure) and his retainers visit the house of the Satō brothers, Tsuginobu and Tadanori, now both dead. Though all disguised as yamabushi, they are recognized by the men’s mother. Benkei (waki) describes the death of Tsuginobu in the battle of Yashima (Kakuichi-bon 11.3 “Tsuginobu saigo”). Tsuginobu’s son Tsuruwaka (kokata) decides to join Yoshitsune. →Gikeiki, Book 8. Possibly related to kōwakamai piece Yashima no ikusa. Text: KYS 2; Taikan 3; Zensho [2]:221f. Translation: NGS (II) 1959 (“Hospitality”).

Shibabune 柴舟. Bangai yōkyoku. (Second category.) A traveling monk comes to the shore of Lake Biwa where he boards a boat. The ferryman reveals himself as the spirit of Nenoi no Kotarō who died in the Battle of Awazu. Cf. Kakuichi-bon 9.4 "Kiso no saigo," but this does not describe the death of Yoshinaka’s retainer Nenoi at Awazu. Text: MYS 28.

** SHICHIKI OCHI 七騎落. All five schools. Fourth category. Dramatisation of incident in the Eighth Month of 1180, early in the Genpei War. →Shibu gassenjō-bon Heike monogatari; Genpei jōsuiki 22. Text: KYS 2; Taikan 3. Translation: Smethurst 1998 ("Seven Warriors in Flight"); German translations by Abe Hidenori ["Die Flucht der sieben Ritter," Ostasiatische Rundschau, 1928 {not seen}]; Weber-Schäfer 1961 ("Die Flucht der Sieben").

Shiga Tadanori 志賀忠則. Bangai yōkyoku. (Second category.) A traveling monk visiting Ōmi recalls the anonymous Senzaishū poem about the ancient capital of Shiga. A local person (maejite) tells him that the author was in fact Satsuma Governor Tadanori. When Tadanori’s spirit (nochijite) returns in the second half, they discuss poetry and Shunzei’s work as an editor. The play ends a brief account of Tadanori’s death at Ichi-no-tani. →Kakuichi-bon 7.16 "Tadamori no miyako ochi"; 9.14 "Tadamori saigo". Text: Kokumin 2; KYS 2; MYSZ 5 (two variants), MYSZ 21.

*Shigehira 重衡 (1) Bangai yōkyoku. (Second category.) Also known as Kasa sotoba 笠卒都婆 or Shigehira sakura 重衡桜. Sometimes attributed to Zeami. →Kakuichi-bon 11.19 “Shigehira no kirare.” Text: KYS 1; Kokumin 2:202–6; NKBT 41, MYSZ 5 (five variants). Translated by Paul Atkins in Like Clouds or Mists.

* Shigehira 重衡 (2). Bangai yōkyoku. (Third category.) See entry for Senju 千手.

Shigemori 重盛. Bangai yōkyoku. Also known as Shigemori kyōkun 重盛教訓 or Daifu 内府. See entry for Daifu.

Shijū Shigehira 侍従重衡. Bangai yōkyoku. (Third category.) →Kakuichi-bon 10.7 "Senju no mae." Text: KYS 2.

Shikoku ochi 四国落. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. Brief play involving Yoshitsune and Benkei. “Puerile” according to Tanaka Makoto. Text: MYS 27.

Shima no wakare 嶋 の別れ. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Naritsune and Yasuyori leave Kikaigashima, leaving Shunkan behind. “Crudely depicted” according to Tanaka Makoto. →Kakuichi-bon 3.2 “Ashizuri.” Text: MYS 28.

Shimizu kanja 清水冠者. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kiso no Yoshinaka’s son Shimizu kanja Yoshimoto (shite) is married to Yoritomo’s daughter. She tells Shimizu that his father has been slain at Awazu and that his mother committed suicide. She urges him to flee but the men sent by Yoritomo capture Shimizu after a fight. →Kakuichi-bon 7.1 “Shimizu no kanja.” Text: Shinhyaku 403–8. ⇒ The term kanja refers to a young man before genpuku (coming of age). Heike variants state that Shimizu was eleven when sent as a hostage to Yoritomo. His personal name is not mentioned in the corresponding section of Genpei jōsuiki, Book 28. He is called Yoshishige 義重 in the Kakuichi-bon, but Yoshimoto 義元 in this play, and Yoshimoto 義基 in the Yashiro-bon and Engyō-bon variants of Heike monogatari and in Sonpi bunmyaku.

*Shin’ichi 真真都, Noritsune 教経 (2). Bangai yōkyoku. (Second category.) After the war ends, a biwa hōshi called Shin’ichi (or Manaichi), invited to perform something from “Heike,” recites incidents from the battles of Ichi-no-tani and Dan-no-ura, culminating in the death of Noritsune. →Kakuichi-bon 11.10 “Noto dono saigo.” Text: MYS 11.

Shirahata 白旗. Bangai yōkyoku. (Second category.) Yoshitsune cycle. As the heads of Yoshitsune and Benkei are being taken to Kamakura, there is a strange occurance at “White Flag” Shrine. Yoshitsune’s spirit describes his last battle and suicide. →Gikeiki, Book 8. Text: MYS 16.

** SHŌZON 正尊. All five schools. Fourth category. Authorship attributed to Kanze Nagatoshi 長俊. →Kakuichi-bon 12.9, or episodes concerning Tōsabō Shōzon 土佐坊正尊 (also called 昌俊 Shōshun) in Genpei jōsuiki and Gikeiki. Text: KYS 2; Meicho [etext]; Taikan 2; NKBT 41:304f.

** SHUNKAN 俊寛. All five schools. Fourth category. Called Kikaigashima 鬼界島 in the Kita school. Author unknown. Sometimes attributed to Zeami but possibly Komparu Zenchiku or Motomasa. →Kakuichi-bon 3.2 "Ashizuri" 足摺. Text: Meicho [etext]; Taikan 3:142f; Zensho [2]:232f; NKBT 41:414f; NKBZ 34:249f; SNKS [2]:159f; SNKZ 59:301f; SNKT 57:466f. Translation: Waley 1921 (extract); Parker/Morikawa 1941; NGS (III) 1960; Kato in Brazell 1998.

**SHUNNEI (Shun'ei) 春栄. All five schools. Fourth category. Authorship: sometimes attributed to Zeami. Dramatizes incident occuring after the battle of Uji Bridge but with none of the details of the Kakuichi account of the battle in book 4. If historically based, a different conflict entirely. Possibly an invented plot. Text: Meicho [etext]; Zensho [2]:346f; NKBT 40:369f; SNKS [2]:143f. Translation: Smethurst 1998.

**SHUNZEI TADANORI 俊成忠度. Kanze, Hōshō, Kongō, Kita schools. Second category. Author: Naitō Zaemon 内藤左衛門. →Kakuichi-bon 7.16 "Tadamori no miyako ochi" and 9.14 "Tadanori saigo." Text: KYS 2; Meicho [etext]; Taikan 3:1437f. Translated by Stephen D. Miller and Patrick S. Donnelly in Like Clouds or Mists.

Suzuki 鈴木. Bangai yōkyoku. Yoshitsune cycle, concerning Yoshitsune’s retainer Suzuki Shigeie. Text: Kokumin.

Tachibori 太刀堀. Bangai yōkyoku. See entry for Kurikara otoshi 倶利伽羅落.

** TADANOBU 忠 信. Kanze and Hōshō schools. Fourth category. Yoshitsune cycle. Yoshitsune (tsure) and his retainers are attacked in the Yoshino mountains, but Satō Tadanobu (shite) stays behind to delay attackers so that the others can escape. He pretends to commit seppuku and escapes in the direction of the capital. →Gikeiki, book 5. Text: KYS 2; Meicho [e-text]; Taikan 3:1891f; MYSZ 7.

** TADANORI 忠度 . All five schools. Second category. Author: Zeami. →Kakuichi-bon 7.16 “Tadamori no miyako ochi” and 9.14 “Tadanori saigo.” Text: KYS 2; Meicho [e-text]; Taikan 3:1903f.; NKBT 40:241f; NKBZ 33:157f; SNKS [2]:293f; SNKZ 58:146f; SNKT 57:263f. Translations include: Sadler 1934; NGS II 1959; Hare 1986; Shimazaki 1987 (2/1); Yasuda 1989; Tyler 1992; and French version by Sieffert 1979 (I), 309f.

** Taisanpukun 泰 山府君. Kongō school. Fifth category. Author: Old work, possibly with Zeami's revisions. The story of Kiyomori’s son-in-law, a Middle Counselor nicknamed "Sakura Chūnagon" for his love of cherry blossoms. →Genpei jōsuiki, Book 2 “Kiyomori sokujo no koto,” cf. Kakuichi-bon 1. 5 “Wagami no eiga.” Text: KYS 2; Taikan 3:1733f. The title has been translated by Thomas Hare as “Archdemon Taisan.”

*Takadachi 高館. Bangai yōkyoku. (Second category.) Yoshitsune cycle. A monk visiting Shinobu in Ōshū meets Yoshitsune’s spirit who describes his death. According to Takaka Makoto, the work is not directly related to the kōwakamai and kojorūri pieces titled Takadachi. Text: Bangai; MYS 22.

Takadachi Benkei 高館弁慶. Bangai yōkyoku. (Second category.) Yoshitsune cycle. Dramatization of the death of Yoshitsune and Benkei (shite). Text: MYS 17.

*Takamura 篁. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) When Emperor Go-Toba is in exile on the island of Oki, a boat comes bearing the spirit of the Heian poet, Ono no Takamura
小野篁. Go-Toba’s exile is mentioned in connection with Mongaku’s banishment to the same island in Kakuichi-bon 12.9 “Rokudai kirare.” Text: MYS 2; MYS 11 (Ono no Takamura).

Taki Mongaku 滝文学. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Mongaku (waki) undergoes spiritual training under the Nachi waterfall. An old man (shite) and woman (tsure) collecting firewood see him sink beneath the water. They reveal themselves as Fudō Myōō’s divine messengers, Kongara and Seitaka, and save Mongaku. →Kakuichi-bon 5.7 “Mongaku no aragyō.” Text: MYS 2.

Takiguchi 滝口. Bangai yōkyoku. Also known as Yokobue 横笛. →Genpei jōsuiki, book 39; Kakuichi-bon 10.8 "Yokobue." Text: MYS 3.

*Takikomori Mongaku 滝籠文覚. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) After four days under the Nachi waterfall, Mongaku (shite) faints. He is rescued by Fudō Myōō’s divine messengers, Kongara and Seitaka (waki). →Kakuichi-bon 5.7 “Mongaku no aragyō.” Text: KYS 2; Shinhyaku (Mongaku Takigomori).

*Tametomo 為朝 (1). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Chinzei Hachirō Tametomo (shite) has spent ten years in exile in Izu Ōshima after his father Yoshitomo was executed in the Hōgen Revolt. When Tametomo’s wife learns that government forces have been sent to kill them, she takes her own life. When the warriors of Kanō no suke Mochimitsu (waki) attack, Tametomo slays many before committing suicide. →Hōgen monogatari, Book 3. Text: MYS 23.

*Tametomo 為朝 (2). Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Chinzei Hachirō Tametomo (waki) is sailing for Hachijōshima when he comes to an island of ogres. He captures the ogre king 鬼王 (shite) and returns with him to the capital. →Hōgen monogatari. Text: MYS 12. Tametomo is mentioned twice in Heike monogatari, most notably in Kakuichi-bon 11.5 “Yumi nagashi” where Yoshitsune recalls his uncle’s powerful bow.

** TAMURA 田村. All five schools. Second category. The military exploits of Sakanoue no Tamuramaro (758–811) are summarized in Genpei jōsuiki, Book 27, “Daijōe en’in no koto.” In the Kakuichi-bon, his name is mentioned only in passing (6.5 “Megurashibumi”). Text: NKBZ 33:119f; SNKS [2]:329f; SNKZ 58:115f. Translations include Sadler 1934; NGS I 1955.

Tankai 湛海. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. Hasabe Tankai (shite), Kiichi Hōgen (waki), and the young Yoshitsune, Shanaō (kokata). →Gikeiki, Book 2. Text: KYS 2; MYSZ (two variants).

Tatara Shigehira 鑪重衡. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) In Kōfukuji in Nara, a new temple bell is being cast to replace the one lost in the fire set by the Heike forces led by Shigehira (1180.12). As the monk Shunjōbō Chōgen (waki) recalls the destruction, the spirit of Shigehira appears. → Kakuichi-bon 5.14 “Nara enshō”; 11.19 “Shigehira no kirare.” Text: MYS 6.

Tatsuzaki 竜崎. Bangai yōkyoku. (First category.) Monk from the Byōdōin in Uji visits Koga ford in Shimozuke. A local man (maejite) points out a shrine for Minamoto Yorimasa and explains its origins, before revealing himself as Yorimasa’s spirit. In the second half, Yorimasa appears from the shrine as a kami (nochijite). He describes events leading up to his death at the Battle of Uji. Also known as Azuma Yorimasa 東頼政 →Kakuichi-bon 4.12 “Miya no gosaigo” (and earlier episodes). Text: MYS 6.

*Tokiwa 常磐. Bangai yōkyoku. (Third category.) Yoshitsune cycle. Text: MYSZ 10.

*Tokiwa mondō 常磐問答. Bangai yōkyoku. (Third category.) Yoshitsune cycle. Ushiwaka’s mother Tokiwa (shite) visits Kurama Temple. The monks try to prevent a woman from entering the temple, but Ushiwaka’s teacher Tōkō-bō (waki) recognizes her exceptional understanding of Buddhism. Text: MYS 6.

** TOMOAKIRA 知章. Kanze, Komparu, Kongō, Kita schools. Second category. The spirit of Tomoakira appears to a monk visiting the battlesite of Ichi-no-tani. He describes his death and its effect on his father Tomomori, whose life he had saved. →Kakuichi-bon 9.17 “Tomoakira saigo.” Text: KYS 2; Meicho [etext]; Taikan 4. Translation: Shimazaki 1993; Sieffert 1979, I:180f. (French).

** TOMOE 巴. All five schools. The spirit of Tomoe appears to monks visiting the site of Yoshinaka’s last battle in Ōmi. → Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo”; Genpei jōsuiki, Book 35. Text: Meicho [etext]; NKBT 41:314f; NKBZ 33:XXXf; SNKZ 58:232f. Translations include: Sadler 1934; NGS III 1960; Shimazaki 1993.

** TOMONAGA 朝 長. All five schools. Sometimes attributed to Kanze Motomasa. A monk visits Aohaka in Mino to pray for Minamoto no Tomonaga. The spirit of Tomonaga appears and describes how he died at the hand of his father Yoshitomo after a wound made it impossible for him to continue on their flight. →Heiji monogatari. Text: Meicho [etext]; Zensho 1:157f; NKBT 33:209f; SNKS [2]:411f; SNKZ 58:202f; SNKT 57:7f. Translation: Shimazaki 1987.

**Tomotada 知忠. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Attributed to Kanze Kojirō Nobumitsu. Taira no Tomomori’s son Iga no Taiyu Tomotada (tsure) is hiding in the capital with Ki no Jirobyōe Tamenori (shite), who adopted him as an infant during the Genpei War. Together with Akushichibyōe Kagekiyo, they are planning a revolt (muhon) in hopes of returning the Heike to power. As they wait to hear from Kagekiyo, Tamenori recalls the rise and fall of the Heike. The rebels learn that their stronghold is under attack by Gotōbyōe Sanemoto (waki). They put up a stout defence but are outnumbered. Tomotada commits seppuku and Tamenori is captured. In the Nagato-bon Heike monogatari, Kagekiyo fights together with them and is captured in this battle. He is not mentioned in the generally similar Kakuichi-bon account. The prose narratives identify the leader of the attacking forces as either Sanemoto’s son Motokiyo or grandson Mototsuna, repectively, but agree on the date of the battle: 1196.10.7. The final book of the Nagato-bon contains other “post-war” accounts that were drawn upon for nō: see the entries for Kagekiyo and Morihisa. →Kakuichi-bon 12.9 “Rokudai kirare”; Nagato-bon, Book 20. Text: MYS 6.

*Tōya 遠矢 (“Distant Arrows”). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) The battle at Dan-no-ura is preceded by exchanges fired by Genji archer Asari Yoichi (waki) and Heike archer Inoki Shirō Chikakiyo (shite). With Yoshitsune (tsure). →Kakuichi-bon 11.8; Genpei jōsuiki, Book 43. Text: KYS 2.

Tsuginobu 次信・ 継信 (1). Bangai yōkyoku. See Yashimadera.

Tsuginobu 次信 (2). Bangai yōkyoku. (Second category.) Heike variants describe how Yoshitsune asks a monk to read sutras after the death of Satō Saburō Tsuginobu at the battle of Yashima in Sanuki. This play is set one hundred days after Tsuginobu’s death. The same monk (waki), here called Myōken, is preparing for a one-hundred-day service. A man from the Satō household called Kojirō has brought Tsuginobu’s young son Tsuruwaka from Ōshū to visit his father’s grave and recite a prayer (fujumon諷誦文). The spirit of Tsuginobu appears and gives an account of his death. For other treatments of Tsuginobu’s death, see the entries for Settai and Yashimadera. →Kakuichi-bon 11.3 “Tsuginobu no saigo.” Text: Zokugai.

*Tsukijima 築島 (“The Artificial Island”); Hyōgo Tsukijima 兵庫築島. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Counselor Kunitsuna (waki) has given orders to obtain thirty people to use as “human pillars” (hitobashira) in the construction of an artificial island near Fukuhara. Kiyomori with Giō and others watch as the prisoners are placed in cages before being lowered into the water. A prisoner called Kuniharu (maejite) is recognized by his long lost daughter and son-in-law, who plead for his life. A young man called Matsuō kondei 松王健児 steps forward and offers himself in the place of all thirty hostages. He is finally revealed to be Dainichi Nyorai (nochijite). In Kakuichi-bon 6.8 “Tsukishima,” Kiyomori is opposed the idea of human sacrifice. The lengthy play is based instead on a kōwakamai, Tsukishima, which gives an extended account of Kuniharu and his search for his daughter Meigetsu. Text: MYS 18.

Tsukimi 月見. Bangai yōkyoku. (Third category.) Tokudaiji Sanesada (tsure) returns to the capital to visit his sister Ōmiya. As he leaves, he urges a Chamberlain in his service (waki) to express their regrets at parting by exchanging a poem with Kojijū (shite), his sister’s lady-in-waiting. Several other plays focus on the figure of Kojijū. →Kakuichi-bon 5.2. Text: KYS 2; Shinhyaku. Related plays: Matsuyoi, Matsuyoi no Kojijū, Tsukimi ryūjin.

Tsukimi ryūjin 月見竜神. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) Dragon god appears at Tokudaiji Sanesada’s moon viewing.→Kakuichi-bon 5.2 “Tsukimi.” Text: MYS 29.

Tsukushi no urakaze つ くしの浦風. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) A monk from Higashiyama in the capital comes to Naruto and encounters a spirit of an unnamed lady who drowned at Dan-no-ura. →Kakuichi-bon, Book 11. Text: MYS 29.

* Tsujigaoka 躑躅岡.
Bangai yōkyoku. (Second category.) Text: Bangai p56f.

** TSUNEMASA 経政. All five schools. Tsunemasa 経正 in the Kanze and Komparu schools. Second category. After Tsunemasa’s death at Ichi-no-tani, the Ninnaji Abbot instructs Gyōkei (waki) to put Tsunemasa’s biwa Seizan in front of the altar. The spirit of Tsunemasa (shite) appears, describing his death in battle and sufferings in the shura world. →Kakuichi-bon 7.17. Text: Meicho [etext]; Taikan 3:2083f; Zensho [3]:132f (Tsunemasa 恒正); NKBT 41:311f. Translations include Fenollosa/Pound 1916; Waley 1921; Shimazaki 1987,
Tyler 2013.

Tsunemori 経盛. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Kumagai Naozane sends a messenger (waki) to Taira no Tsunemori (shite) and his wife, bringing them objects belonging to their dead son Atsumori. →Genpei jōsuiki, Book 38; cf. Kakuichi-bon 9.16 “Atsumori no saigo.” Text: MYS 2; MYS 20 (variant); MYSZ 9 (variant). Also called Katami okuri 形見送.

Tsurugaoka 鶴が岡; Tsurugaoka Shizuka 鶴岡静. Bangai yōkyoku. (Third category.) Yoshitsune cycle. Shizuka (shite) is forced to dance before Yoritomo in Kamakura. →Gikeiki, Book 6; [kōwakamai] Shizuka. Text: KYS 2; Kokumin 2:106–8. Translation: Watson 2005. [Michael Watson, “Yoritomo’s shrine by the sea: the narrative function of place names in the bangai noh Tsurugaoka,” in Paul S. Atkins, Davinder L. Bhowmik, and Edward Mack, eds., Landscapes Imagined and Remembered, Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies, vol. 6 (Seattle: University of Washington, 2005), 61–75.]

Tsuruwaka 鶴若. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoshitsune cycle. As Satō Tsugenobu (shite) and his brother Tadanobu (tsure) set out to join Yoshitsune to fight the Heike, they take leave of Tsugenobu’s son Tsuruwaka. →Gikeiki. Text: KYS 2. Tsuruwaka plays a significant role in the canonical play Settai, set after his father’s death.

Waka no uranami 和哥の浦なみ, 和歌の浦波. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) The Tamatsushima deity 玉津しまの神 appears to the Kikaigashima exile Yasuyori as he prays. →Kakuichi-bon 2.16 “Sotoba nagashi.” Text: MYS 31.

* Yagura Tadanobu B. 櫓忠信 乙
. Bangai yōkyoku. (Second category.) [Add summary.] MYZ 15.

* Yamanaka Tokiwa 山中常磐.
Bangai yōkyoku. (Second category.) [Add summary.] Bangai zoku, MYS 24.

** YASHIMA 八島. All five schools. Written Yashima 屋島 in the Kanze school. Also known as Yoshitsune 義経. Second-category play, possibly by Zeami. Monk visiting Yashima encounters spirit of Minamoto Yoshitsune (shite). Some of the text appears also in Kumade Hōgan 熊手判官 (bangai yōkyoku). →Kakuichi-bon 11.5 “Yumi nagashi.” Text: Meicho [etext]; NKBT 41:265f; NKBZ 33:140f; SNKS [3]:328f; SKBZ 58:128f; SNKT 57:452f. Translations include Ueda 1962; Tyler 1978a; Tyler 1992; Shimazaki 1993.

*Yashimadera 屋嶋寺. Bangai yōkyoku. (Second category.) A monk visiting Sanuki encounters the spirit of Tsuginobu. He describes his death in the battle of Yashima. Also known as Tsuginobu 次信 (継信) (1). →Kakuichi-bon 11.3 “Tsuginobu no saigo”; kōwakamai Yashima. Text: MYS 7.

Yasuyori 康頼. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) A deity (gongen) appears to the Kikaigashima exiles Yasuyori and Naritsune as they pray. →Kakuichi-bon 2.16 “Sotoba nagashi.” Text: MYS 15:37f.

Yatsurugi 八剣. Bangai yōkyoku. (Fifth category.) →Kakuichi-bon 11.12 "Ken" 剣 and versions of the "Book of Swords" ("Tsurugi no maki" 剣巻). Text: KYS 3, Taikan 4.

Yōka 楊賀. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Reaching Yamazaki on the flight from the capital (1183.7), Taira no Munemori (waki) learns that Hida Governor Kageie (tsure) killed his child Yōka. Kageie explains that he did so to save Yōka the fate of Kamada Masakiyo’s son, put to death after the Heiji Revolt. Mumemori summons shrine kannagi (miko). One speaks as the spirit of Yōka (shite), describing the efforts of his grandmother to save him from death at his father’s hands. →Genpei jōsuiki, Book 31, “Seizan no biwa Ryūsen takubaku no koto,” where Kageie laments that he cannot bring Kagetaka’s three-year-old orphan with him on the flight from the capital. He tries to entrust the unnamed child to his own aged mother, but she protests at being left in charge of a great-grandson in the midst of a war. Kakuichi-bon 7.9 “Genbō,” mentions how Kageie dies of grief after losing his son Kagetaka in the Hokuriku campaign of 1183. Text: MYS 3, 24 (variant, Yōka 陽嘉). 

Yokobue 横 笛 (1). Bangai yōkyoku. (Third category.) Yokobue drowns herself. Later her spirit appears to Takiguchi Tokiyori. Also known as Takiguchi 滝 口. →Genpei jōsuiki, Book 39; Kakuichi-bon 10.8 “Yokobue.” Text: MYS 3.

Yokobue 横笛 (2). Bangai yōkyoku. (Third category.) The spirit of Yokobue appears to a traveling monk. Also known as Yūrei Yokobue幽 霊横笛. →Kakuichi-bon 10.8. Text: MYS 17.

** YORIMASA 頼政. All five schools. Second category. Death of Minamoto no Yorimasa at the battle of Uji. Author: Zeami. →Kakuichi-bon 4.12 "Miya no gosaigo" 宮御最期. Text: NKBT 40:257f; NKBZ 33:169f; SNKS [3]:4415f; SNKZ 58:160f; SNKT 57:39f. Translations: Tyler 1978b, Shimazaki 1993.

Yoshiakira 義 明. Bangai yōkyoku. (Second category.) The spirit of Yoshinaka’s retainer Nenoi no Daiyata 根井の大弥太 appears to a traveling monk. →Kakuichi-bon 9.4 “Kiso no saigo.” Text: MYS 31.

*Yoshimizu 吉 水. Yoshitsune cycle. See entry for *Okazaki.

**Yoshino Shizuka 吉 野 静 (芳野閑). Kanze, Hōshō, Komparu, Kongō, (Kita) schools. Yoshitsune cycle. Shizuka (shite) and Satō Tadanobu (waki) in Yoshino. →Gikeiki, Book 5. Text: Meicho [e-text]; NKBT 40:89f. Translations: Terasaki in Brazell 1988 ("Lady Shizuka in Yoshino"); Tyler 1978b ("Shizuka at Yoshino").

Yoshitsune A. 義経 甲.

* Yoshitsune B. 義経 乙
. Bangai yōkyoku. (Second category). Text: Shinhyaku.

* Yoshitsune C. 義経 丙.
Bangai yōkyoku. (Second category). Text: MYS 24.

Yoshitomo 義 朝. Bangai yōkyoku. (Second category). Minamoto no Yoshitomo’s spirit appears to his wife Tokiwa and describes how he was killed in Owari. →Heiji monogatari. Text: MYS 15.

*Yuki Yoritomo 雪頼朝. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) A snowstorm separates the young Yoritomo from his father Yoshitomo as they flee through Ōmi after their defeat in the Heiji Revolt. An old man (shite) collecting food for his cormorants gives shelter to Yoritomo and his retainers, brothers called Genji and Genzō. The house is attacked by Ono no Jūrō Takatō, a local warrior loyal to Kiyomori, but Yoritomo successfully escapes with the brothers and the old man. An early Muromachi play. In its opening, Yoritomo mentions Genji warriors like Sanemori, Hirayama, and Sasaki later to play an important role in Heike monogatari. In Heiji monogatari, the cormorant fisher hides Yoritomo when pursuers visit the house, then disguises him as a woman and gives him a horse and saddle to escape. →Heiji monogatari, Gakushūin-bon, Book 2, “Yoritomo iketoraruru koto” (SNKB 43:237–8), Kotohira-bon, Book 3, “Yoritomo Aohaka ni gechaku no koto” (NKBT 31:257–9). Text: MYS 3; MYS 15 (variant); MYS 19 (variant).

Yukiie 行家. Bangai yōkyoku. (Fourth category.) On orders of Yoritomo, Hitachi Jōmyō (waki) takes Yukiie (shite) prisoner.→Nagato-bon 19. Text: KYS 3.511f; MYS 20.

Yūrei Yokobue 幽 霊横笛.Bangai yōkyoku. See Yokobue 横笛 (2)

** YUYA 熊野. All five schools. Title written Yuya 湯谷 in the Kita school. Third-category play. Author: sometimes attributed to Komparu Zenchiku or Kanze Motomasa. Munemori's mistress Yuya (shite) asks to take leave from him in order to see her mother. →Kakuichi-bon 10.6 "Kaidō kudari" 海道 下. Text: NKBT 41:376f; NKBZ 33:376f; SNKS [3]:389 (湯谷); SNBZ 58:405f; SNKT 57:405f. Translations include: P. G. O'Neill, "The Nō Plays Koi no Omoni and Yuya," Monumenta Nipponica 10 (1954), 203–226 [JSTOR]; NGS II 1959; Tyler 1978b; Shimazaki 1987.

*Zaimoku Yoshihira 材 木義平. Bangai yōkyoku. (Second category). A monk visiting the capital meets the spirit of Yoshihira, Minamoto Yoshitomo’s son, and hears about the Heiji Revolt. →Heiji monogatari. Text: Shinhyaku.

*Zaron 座 論 (1). Also known as Zashikiron 座 敷論 and Kajiwara zaron 梶 原座論. See entry for latter.

*Zaron 座 論 (2). Bangai yōkyoku. (Fourth category.) Yoritomo’s retainers debate who should sit where at Tsurugaoka in Kamakura. Wada no Yoshimori (tsure) claims precedence for his role at the battle of Ishibashiyama. Kajiwara Kagetoki (waki) defends himself against the accusation of cowardice for using “reverse oars.” Matters are resolved by the Toi no Jirō Sanehira (shite). →Kakuichi-bon 11.1 “Sakaro”; Genpei jōsuiki, Book 20 “Ishibashi gassen.” Text: MYS 27.

Zashikiron 座敷論. Also known as Zaron 座 敷論 and Kajiwara zaron 梶 原座論. See entry for latter.