pmjs logs for November 2002. Total number of messages: 77

previous month

list of logs

log index

pmjs index

next month

 Search the pmjs site:   search tips

* Honda Poetics (and Politics?) (Peter Kornicki)

* Tsuki ya aranu translations (Anthony Chambers, Adrian Pinnington)

* H.H.Honda (Anthony Chambers, Sharon Domier, Daniel Gallimore, Rokuo Tanaka)

* Hototogisu, kuma (Royall Tyler, Lewis Cook, Michael Watson, Lawrence Marceau, Lewis Cook, Royall Tyler, John Wallace, Rokuo Tanaka)

* Urgent Call for Translators (Norman Havens)

* Colors in Genji (Lawrence Marceau, Denise O'Brien, Elliot Berlin, Anthony Chambers, Amanda Stinchecum, Royall Tyler, Kai Nieminen, Christine M. Millett, Sharon Domier, Monica Bethe, Lawrence Marceau, Ivo Smits)

* Lecture at Penn, 11/13 (Julie Nelson Davis)

* Japanese Studies Group - Kyoto (Matthew Stavros, Steven Nelson)

* Japanese language searches (Amanda Stinchecum, Philip Brown, Mikael Adolphson, Rokuo Tanaka)

* colloque de la societe francaise des etudes japonaises (Jacques Joly)

* Lecture on Japanese Gardens at Columbia University (Barbara Ruch)

* Discussant needed for ASCJ (Loren Waller)

* Exhibition at the Shoryoubu (Monika Dix)

* [Figures of Desire] (Bruce Edward Willoughby)

* Hototogisu, kuma (Royall Tyler)

* pictures of Japan? (Anthony Chambers, Lynne Riggs, Elliot Berlin, Ken Richard, Bruce Willoughby)

* position (Barbara Nostrand)

* position vacant (Peter Kornicki)

* Sraddha (Andrey Fesyun, David Pollack, Richard Bowring, Elliot Berlin, William Bodiford)

* Michigan Position Announcement (Esperanza R-Christensen)

* call for Erasmus partnership (Maria Chiara Migliore)

* New textbook (Richard Bowring)

* member profiles: Hariyadi , Graham H Healey, Lee Butler, Mark Stanley, Valerie Henitiuk

In order to facilitate "Atomz" searches of the pmjs site, this page is in Western language encoding (iso-8859-1). The Japanese/Chinese characters quoted in a few messages have been removed but will be made available on a linked page.

Date: Fri, 01 Nov 2002 08:46:34 +0000

From: Peter Kornicki <>

Subject: [pmjs] Re: Honda Poetics (and Politics?)

Perhaps the answer to Robert Borgen's question about who was expected to read
Honda's English version of Aikoku Hyakunin Isshu, "One Hundred
Patriotic Poems," published by Hokuseido in 1944, is the ryuugakusei from such
parts of the Greater Easter Asia Co-Prosperity Sphere as the Philippines,
Malaya, etc., for there were quite a number of them in Japan even at the end
of war. I believe most of them were studying medicine, but I may be wrong
about that. One such student was in Hiroshima in August 1945 and survived the
blast but died of radiation on Kyoto station; he was taken to a nunnery and
buried there, where his grave has in inscription in English and Japanese by
Mushakouji Saneatsu.

Peter Kornicki
Faculty of Oriental Studies
Sidgwick Avenue

Date: Fri, 01 Nov 2002 09:33:29 -0700
From: Anthony Chambers <>
Subject: [pmjs] Tsuki ya aranu translations

With assistance from many of you, the list of "tsuki ya aranu" translations has risen from 16 to 42. Hearty thanks to everyone! If you're interested, here's the address (please excuse the primitive formatting):


I'll add to it as new translations come to light.

(The title I've given the web page alludes to Eliot Weinberger and Octavio Paz's brilliant Nineteen Ways of Looking at Wang Wei [Wakefield RI and London:Å Moyer Bell, 1987]).

Tony Chambers
From: Anthony Chambers <>
Date: 2002.Nov.1 00:55:26 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: H.H.Honda

Mr. Honda's translation of Kokinshu includes, at the back, a short
biographical paragraph. I don't have it at hand, but I recall it saying
that he had lectured on Japanese poetry at an American university. A
photograph accompanies the paragraph.

Tony Chambers
Date: Fri, 01 Nov 2002 17:05:11 -0500
From: Sharon Domier <>
Subject: [pmjs] H.H.Honda

The lack of information about H.H. Honda is troubling to me, but I don't
really have time to go digging. NACSIS Webcat gave us his dates.

I have a copy of _Showa bukko jinmeiroku Showa gannen--Showa 54-nen_
published by Nichigai Associates. It says that Honda Heihachiro died
1973.3.23 at the age of 80. He had been a professor at Nara Daigaku.

If I needed biographical information, I would turn to one of the Japanese
newspapers and look for obituary information. Surely Japan Times or Asahi
Evening News would have written a tribute to him. Also, I believe his name
would be in Who's Who in Japan if you had access to copies in the
1950s-1960s, when he was active.

Sharon Domier
Date: Sat, 02 Nov 2002 19:46:37 +0000
From: "Daniel Gallimore" <>
Subject: [pmjs] Honda Heihachiro

According to a recent book on the internationalisation of Japanese poetry ('Kokusaika shita Nihon no tanshi', Tokawa/Kawamura/Yoshimura, Chugai Nipposha, 2002), Honda's translation of 'Manyoshu' was completed in 1964 but he was unable to get it published until 1967, by Hokuseido (R.H. Blyth's publisher). Having initially trained as a high school English teacher, he taught for many years at Osaka Gaidai University, was sent by the Japanese Ministry of Foreign Affairs to Europe as a cultural envoy, supervised the (NHK?) English conversation radio programme, as well as compiling textbooks. He started to translate 'Manyoshu' during air raid blackouts in WWII, and later went on translate 'Hyakunin isshu' and modern poetry by Yosano Akiko, Ishikawa Takuboku and Wakayama Bokusui. After 'Manyoshu', he translated 'Kokinshu', 'Shinkokinshu', and finally 'Sankashu'. He died in 1973.

Daniel Gallimore
From: Rokuo Tanaka <>
Date: 2002.Nov.3 06:52:34 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: H.H.Honda


The Publisher included in the last page of _The Shin Kokinshu_
(The Hokuseido, 1970) a very brief profile:

Hei-Hachiro Honda has been Guest Professor as a Fulbrighter, and
lectured on Japanese poetry at Harvard University and the University of
Early in 1968 he was sent as a cultural envoy by the Japanese
government to nine universities of North Europe to lecture on Japanese

End quote

One of his translations, _One Hundred Poems From One Hundred Poets: Being
a Translation of the Ogura Hyaky-nin-isshiu_ (The Hokuseido, 1964)
includes no biographical information at all.

Rokuo Tanaka

On Thu, 31 Oct 2002, Anthony Chambers wrote:

Mr. Honda's translation of Kokinshu includes, at the back, a short
biographical paragraph. I don't have it at hand, but I recall it saying
that he had lectured on Japanese poetry at an American university. A
photograph accompanies the paragraph.
From: Royall Tyler <>
Date: 2002.Nov.3 07:06:10 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Hototogisu, kuma

With apologies to anyone whom this query may offend...

Some years ago a very distinguished and learned Japanese man of letters told me that "hototogisu" can evoke "ano toki no onna no koe," hence sexual intercourse. Does anyone know of an example in the poetry of any period, or of any other evidence on this subject?

Also, does anyone know of any evidence to suggest that "kuma" can refer to the female sexual organ?

This has to do with what I think is a theme in a certain body of waka.

Royall Tyler
From: Michael Watson <>
Date: 2002.Nov.3 12:45:06 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

Nihon kokugo daijiten 6:581 s.v. "kuma no ana" gives this meaning, though only as "Echigo-kuni (Niigata-ken) no yama kotoba."
From: Michael Watson <>
Date: 2002.Nov.3 13:02:01 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

Looking through the Nikkoku pages on kuma-, I wonder if the clue isn't rather in the idea of "hidden."
One of the many proposed etymologies for kuma (the animal) is "kuma" in the sense of hidden (âA).
This is also found in kuma- of kumadori (åGéÊÇËÅj. The expression kuma-gumashi means
-- fukaku-irikonde kakurete yoku mienai. There are related words.

One modern term for the female sex organ is of course _join_ èóâA.

Michael Watson
From: "Lewis Cook" <>
Date: 2002.Nov.3 14:25:31 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

"hototogisu" by a quibble on early Japanese "hoto" perhaps? (Not a clue, otherwise.)

Lewis Cook
From: Michael Watson <>
Date: 2002.Nov.3 19:09:18 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] colloque de la societe francaise des etudes japonaises

Jacques Joly has kindly sent the program of the [bi]annual conference of the French society for Japanese studies to be held December 17th-19th in Paris.

Full French and Japanese programs can be read online at
From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>
Date: 2002.Nov.4 02:27:44 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

With all due respect, I find that this query resembles the type sometimes sent
by undergraduates who need to write a term paper, but don't have the training
or the inclination to do some basic research. I know that Royall Tyler
certainly has the training to do this, but the background he has provided pmjs
is clearly insufficient to begin providing feedback.

I would think that searching _Nihon kokugo daijiten_ and such standard
reference books, as Michael Watson has so generously done, would have been the
first place Prof. Tyler would have looked. Has he looked in any of the
numerous dictionaries of slang and underground terms, such as _Ingo daijiten_,
and _Ingo jiten_? Has he looked in any of the various saijiki, which, given
that they focus on less "highbrow" haikai terminology, might provide clues to
more sexually-oriented reverberations of terms?

I wonder what "certain body of waka" can be described, annotated, elucidated,
or otherwise explained by examples of "poetry of any period, or any other
evidence." Since, from my experience, a particular poem appears in a
particular time and context (of course with reverberations to other times and
other contexts), that one would start from that time and context and work
outward, not the other way around.

No disrespect intended, but this line of inquiry caused me to raise these
questions. Perhaps I would have been better off just ignoring the issue

Lawrence Marceau
From: "Lewis Cook" <>
Date: 2002.Nov.4 08:02:42 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

With all due respect, indeed, is the resemblance suggested that close? (I wish I had students asking such questions.)
Isn't a cryptic question sometimes more provocative than one with too ample background? (The insinuation that Royall Tyler is in whatever sense inept at consulting dictionaries strikes me as gratuitous.)
If, Lawrence, you have numerous ingo lexicons at hand, why not let us know what they say, if anything they say is pertinent?

I share your (apparent) frustration with the vagueness of "a certain body of waka." (But isn't such vagueness part of the job description?}

Has he looked in any of the various saijiki, which, given
that they focus on less "highbrow" haikai terminology, might provide clues to
more sexually-oriented reverberations of terms?

Please clarify. Which saijiki (modern, Meiji, Edo?) focus on less highbrow diction? Ruisenshu? Kefukigusa? Why not let us know?

No disrespect intended, but this line of inquiry caused me to raise these
questions. Perhaps I would have been better off just ignoring the issue

I'm glad you did not refrain.

L Cook
From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>
Date: 2002.Nov.4 09:42:25 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma


Please don't take my last message as insinuating anything about anyone's ability to work with various reference books. I certainly meant nothing of the sort, and have been a great fan of Prof. Tyler's for
many years, even using his _Japanese Tales_ collection as a required text for a course on World Folktales. The students, taught to believe that folk literature followed the Russian pattern, were blown away.

I wish I had those ingo dictionaries here, but the closest thing I do have is Miyatake Gaikotsu (or Tobone)'s _Waisetsu fuuzoku jiten_ (1919, included in Kawade Bunko, 1996). It doesn't mention "kuma" but
does mention "kubo" (which I suppose could be etymologically related). "Kubo" (depression, indentation) indeed has as a meaning the female sexual organ. With regard to "hototogisu," _Wakan sansai zue_ (1715)
quotes several Chinese and Japanese sources, but fails to describe the call as a woman's cry at sexual climax, unfortunately. The call is described in several ways, but "hoson kaketa ka" (ñ{ëä|üb) seems to be
the most quoted in Japan.

There is a series of MYS-VIII poems (Summer, Miscellaneous), in which several poets compose specifically about the hototogisu and the relationship between its call and longing (koi) for a lover/spouse. I
would start here and see what Omodaka says in his discussions of these particular poems, especially since they are so old.

Lawrence Marceau
From: "Lewis Cook" <>
Date: 2002.Nov.4 13:19:12 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma


Forgive my impetuousness.
My point was mainly to discourage anyone from discouraging anyone from posting cogent queries or replies of any kind to the list.
As I follow the frequently intense and more often than not illuminating exchanges of information and learned opinion on internet lists such as (Bruce Brooks') Warring States Working Group or (Jim Marchand et al.'s) MedtextList, for example, I can't help but wonder why pmjs has yet to achieve comparable critical mass, despite its impressive membership. It can't be collective ignorance, nor sheer inertia, I hope. (Are we perhaps infected by the medieval sense that knowledge is intrinsically esoteric property, not to be shared without some quid pro quo?)
Omodaka is one of the last people I would expect to tip us off re: the hototogisu = 'ano toki no koe' connection. I did check the dozen occurrences of "hototogisu" in Maeda Kingoro's commentary on Saikaku's "Oyakazu." Nothing decisive turns up there though "obokosau na sono kimisama wa hototogisu" (v. 4, p. 162) is suggestive. (Chris Drake, can you help us?) But Maeda does not venture into the territory in question and it seems likely that if such an opportunity were available Saikaku would have taken it.

Lewis Cook
From: Royall Tyler <>
Date: 2002.Nov.4 17:11:38 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

I apologize to Lawrence and others for sounding so coy. Actually, I did look in the Kokugo daijiten, but I found nothing. I naturally have some other dictionaries, but that is the biggest of them. For more specialized ones I would have to look at what may be available in the ANU library, 70 miles away in Canberra, where I seldom go any more. Besides, I am not in the least surprised that no dictionaries accessible to the members of this list seem to confirm that meaning of hototogisu. (I agree with Lewis that "hoto" may be lurking in the background of it.) The man from whom I heard it has such authority that I do not doubt him, but I know that he is well placed to be privy to oral traditions that may never have found their way into print. He also told me about "ura no uta" and "omote no uta," a distinction of which at least one major Western scholar of waka told me he had never heard. "Ura no uta" are waka with distinct and (at least in the oral tradition) recognized erotic values. He said that, as one would expect, there are relatively few "ura no uta" in imperial anthologies; however, there are some. As a particularly famous example of an "ura no uta," he cited Teika's "mine ni wakaruru/ yokogumo no sora."

As for kuma, apologies again for not being more precise. This is not the "bear" kuma. It is kuma as the opposite of saki: a recess rather than a promontory. I am pondering the waka that contain the words "Tachibana no kojima"--this being the elusive islet at which Niou and Ukifune stop on their way across the Uji River. Kokinshu 121 speaks of yamabuki blooming on T no kojima no saki, and the poem is picked in many other collections in that form. However, two collections contain exactly the same poem with "kuma" instead of "saki." Hototogisu too, are prominent in some of these T no kojima poems, which for other reasons as well (especially after Niou and Ukifune) are highly suggestive.

Well, that's my confession.

Royall Tyler
From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>
Date: 2002.Nov.4 21:46:18 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

With regard to hototogisu, the _Jidai-betsu Kokugo daijiten: joudai hen_ (Sanseido, 1967) wraps up its item with the following:

"Sara ni, yoru, ta no tori wa amari nakanai dake ni, hototogisu no yogoe wa tokuchou-teki ni haaku sareteiru shi, sono nakigoe ga hito no sakebigoe ni chikaku kanjirareru node, monoomoi wo sasottari mashitari suru tomo kanjirareteita you de aru." (Moreover, at night, especially given that other birds don't call out much, the night call of the hototogisu is grasped in a distinctive way, and since that call is felt to be close to a person's cry/scream, it seems that it was also felt to call forth or increase feelings of longing.)

The series in MYS-VIII runs from 1469/1465 through 1501/1497, and continues into Summer-Love Exchanges (Natsu soumon) from 1502/1498 through 1514/1510. (The first number is the Shinpen kokka taikan (SKT) number and the second is the old Kokka taikan number.) This is quite a collection of love poems, nearly all of which mention the call of the hototogisu in one manner or another (a few tachibana poems also appear here). Ootomo no Yakamochi is author of many of these. It seems significant, but I'm not sure why, that Ed Cranston only translated two of this
series in his _The Gem-Glistening Cup_.

Lawrence Marceau
From: Norman Havens <>
Date: 2002.Dec.5 22:56:28 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Urgent Call for Translators

Some of you on this list have already been contacted privately about this
matter, but I'm hoping this message will reach more in the community who
may be capable of assisting.

As many of you know, Kokugakuin University was recently and most
unexpectedly chosen by Japan's Ministry of Education and Science as one
of a select few Japanese universities to be honored with substantial
grants under the Mombu-Kagakusho's ambitious "Center of Excellence" (COE)
program. The project selected for the Kokugakuin award is tentatively
titledÅgEstablishment of a National Learning Institute for the
Dissemination of Research on Shinto and Japanese Culture.Åh

One of the key elements of this project is the full translation and
publication (hard copy, CD-ROM, and eventually online) of the *Shintou
Jiten * (English name: *Encyclopedia of Shinto*) originally published in
Japanese under the editorship of Kokugakuin's Institute for Culture and
Classics in 1994. One chapter of the Shintou Jiten (*Kami*) has already
been published in English (in 2001), and the remainder of the dictionary
is to be translated during the next two years.

Due to the sudden and most unexpected nature of our selection (we were
notified only in October) a great deal of work must be completed by
March 31, 2003, the end of Japan's fiscal year, and we are in urgent
need of capable translators with native-level English writing skills to
assist with the project. If you might be able to assist us in this
translation project, *please respond to me privately, not to the list*.
Translators will be paid the rate approved by the Mombu-Kagakushou, and
will be credited in the Encyclopedia. Detailed information will be sent
in response to private inquiries.

The English translation of the Shintou Jiten should prove of great
benefit to scholars and students around the world, and we are hopeful to
receive the cooperation of as many in the field as possible

Thank you.

Norman Havens
Department of Shinto Studies / Institute for Japanese Culture & Classics,
Kokugakuin University, Tokyo
Please respond to <>

Norman Havens <>
Green Gables, Fujino & Kokugakuin University, Tokyo
". . .and only the stump or fishy part of him remained."
From: "Lewis Cook" <>
Date: 2002.Nov.5 03:39:18 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

Royall Tyler writes, quoting an unidentified authority (forgive me for snipping):

"Ura no uta" are waka with distinct and (at least in the
oral tradition) recognized erotic values. [...] there are relatively few "ura no uta" in imperial anthologies;
however, there are some. As a particularly famous example of an "ura no
uta," he cited Teika's "mine ni wakaruru/ yokogumo no sora."

This is interesting news. Terms such as "ura no kokoro" "shita no kokoro" etc., appear in commentaries on HNIS, KKS, etc. from around the late 14th century where they are used mainly to refer to allegorical interpretations (often though not always drawn in Buddhistic or ideological terms) as opposed to "omote no gi" (etc.), but I haven't encountered the term "ura no uta."
re: Teika's poem, Kubota Jun (in a commentary on SKKS) suggests that in addition to the obvious allusion to Genji there is a likely allusion to the story of an erotic encounter with the divine maiden of Wu Shan, the highlight of the Kao-t'ang fu in _Monzen_ (Would that be enough to qualify this as an "ura no uta"?)
There is a suggestive comment, cited by Kubota, on the Teika poem in _Chikuensho_ (attributed to Tameaki, one of Teika's grandsons) which I quote for anyone who may be interested:


The earliest extant SKKS commentary, by To no Tsuneyori, mentions that there is an 'oral teaching' (kuden) regarding this poem but does not commit it to writing...

Lewis Cook
From: John R Wallace <>
Date: 2002.Nov.5 04:35:57 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma


I flipped through a dictionary called Koushoku Engo Jiten (Heisei gannnen),
edited by the chair of a historical research committee in Kyoto, and found:

1. Like Lewis, a guess that there may be a play on "hoto," what this
dictionary claims to be the "motto mo furui yougo" for the female organ,
quoting from Kojiki;

2. This dictionary also (together with Michael's note about the Daijiten)
lists "kuma no ana" as a yama kotoba (--as opposed to sato kotoba, and a
language still used, it claims, by yakuza). I mention this even though you
say that "bear" was not what you had in mind because a) they say the origin
of this word has to do with associations of the bear's hair (clarifying
Michael's guess on the association), b) because they say this association
has been made "mukashi kara" so, while I don't know what they exactly mean
by "mukashi" (maybe they don't either), some sort of homonymic association
might be in play by the time of the waka you're pondering (though I wonder
if such "yama kotoba" have any resonance with Genji monogatari diction),
and, c) because the corresponding term of "kuma no ana," the one for the
male part, is "satsutachi" (in hiragana)--which might be a clue for you
either to continue to pursue or drop your line of inquiry on the poems you
have in mind. I don't know.

Caveat! I'm totally out of my depth on this issue and while the dictionary
I've referred to seems thoroughly researched, I'm just sharing what slim
thoughts I have.

John Wallace
From: Rokuo Tanaka <>
Date: 2002.Nov.5 05:01:28 Asia/Tokyo
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

Now that Professor Tyler clarified that 'kuma' is not the "bear" but
'summikko' or 'oku ni haiitta tokoro,' I have to modify my original
message I intended to post. E.g., 'kumagawa' (bear skin) is a traditional
slang for "hairy female sexual organ," nado nado.

I find no 'kuma' and 'hototogisu' entries pertinent to Professor Tyler's
questions in _Ingo jiten_ (Tokyo-Dou, 1963), _Hogen Zokugo Gogen Jiten_
(Tokyo: Azekura Shobou, 1970), _Nihon Utakotoba Hyougen Jiten, 9 vols.-
(Tokyo: Yuushikan, 1998) to mention a few. I find, two entries
under 'hototogisu' in -Ingo Daijiten_ (Kimura Yoshiyuki/Koide Mikako. comp.,
Tokyo: Kouseisha, 2000, p. 1158.): 1) 'hage atama' "bold head," a pun
that derives from Shiki's onomatopoeic description of cuckoo's singing as
'teppen hageta ka.'; 2) 'shijuu-hatte no hitotsu. Seikou shisei no ippou.'
"One of the forty-eight postures in the art of sexual intercourse."

Base on a double entendre as 2) and 'ano toki no onna no koe,' added with
the images of Utamaro's shunga, I am now appreciating even more the
hototogisu poems in the Kokin. Shin Kokin, Senzai Wakashuu and other
Chokusenshuu; e.g. Hototogisu/nakitsuru kata wo/nagamureba/tada ariake no/
tsuki zo nokoreru (Fujiwara Sanesada in Senzai, Book III, Summer, 161).
The author seems to have enjoyed "it" till dawn in the era of the
pre-diamond shaped, blue tablets!

Rokuo Tanaka
Date: Tue, 5 Nov 2002 18:58:40 +1100
From: Royall Tyler <>
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

Many thanks to all who have replied to my query, which I agree, I began in too casual a manner. What I must do is get back in touch with my informant (a rather private man, and very senior, which is why I'm shy of mentioning his name) and question him further on the matter. That will take some time, maybe a few months. I find the notion of ura no uta persuasive, and it really would be worth finding out more about it. When he mentioned Teika's poem, it seemed to me that I knew instantly what he meant--in fact, that I had known it all along.

My guess is that an allusion to the divine maiden of Wu Shan, while perfectly plausible, is not enough to identify this as an ura no uta. I'm guessing that an ura no uta is one that, when read from the right angle, so to speak, is wittily, physically explicit. A Gen no Naishi poem in "Momiji no ga" gives an idea of what I mean.
kimi shi koba / tanare no koma ni / kari kawamu / sakari sugitaru ] shitaba nari tomo [Japanese]
Of course, there's no real mystery about this, since the context makes it clear what's going on. Even so, though, the words used draw a wonderful veil of deniability over the whole thing, despite the fact that underneath (ura ni?) the poem is startlingly obscene.

One Tachibana no kojima candidate might be Sukehira shuu 29 (Minamoto no Sukehira, 1223-1284):
tachibana no / kojima nokumano / iwanami ni nurete / tama chiru ya / mabuki no hana
This has real possibilities (though you may suspect I'm hallucinating) when read against the background of Kokinshu 121
ima mo ka mo / saki niouramu / tachibana no / kojimano saki no / yamabuki no hana
plus the Tachibana no Kojima scene involving Niou and Ukifune (which, according to Mieko Murase, is the most popular one in the entire history of Genji illustration).

Royall Tyler

Date: Tue, 05 Nov 2002 17:00:43 -0500

From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>

Subject: [pmjs] Colors in Genji

This may be the type of question that a few days ago I complained
about on this list. (Kyoushuku desu...) A student wishes to write a
short paper about the meanings, uses, and/or significations of various
colors in the Genji, and I advised that she rely on internal evidence
and her own reading of the text. She knows about the significance of
the color "murasaki" (related to "murasaki no yukari" or "affinity,"
"shared karmic bond" etc.) and its reverberations in Kokinshuu and other
texts, as well as in Genji.

Has anyone written in English about colors in Genji or Heian
literature in general, and their meanings and reverberations? I've
checked the indices of various studies of Genji that have been published
in English, as well as Morris's WSP, but not come up with much.

Thanks for any help you can provide.


Lawrence M.
Date: Tue, 05 Nov 2002 17:20:10 -0500
From: "Denise O'Brien" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

See two works by Liza Dalby:
The Cultured Nature of Heian Colors. The Transactions of the Asiatic Society of Japan. Vol. 3, 1988:1-20
1993 Kimono:Fashioning Culture. This book has great color illustrations, showing various combinations of colors as they could have appeared in Heian attire.
Regards, Denise O'Brien
Date: Tue, 5 Nov 2002 17:31:44 -0500
From: "Elliot Berlin" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

I am very curious about this question, and hope you will summarize publicly
any information you receive that is sent to you off-list.

Elliot Berlin
Date: Tue, 05 Nov 2002 15:49:11 -0700
From: Anthony Chambers <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

It's not Genji, but it might be relevant anyway: Maria Teresa Orsi wrote a
very nice article, "The Colors of Shadows," in A TANIZAKI FEAST (Center
for Japanese Studies, Univ. of Michigan, 1998, pp. 1-13. tc
Date: Tue, 5 Nov 2002 19:05:53 -0500
From: "Amanda Stinchecum" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

Textile historian Mary Dusenbury wrote her dissertation on this subject for
the University of Kansas, and I believe is loosely affiliated with the
university museum. She is also president of the Textile Society of America
and should be reachable through the TSA website (
Her research is probably more reliable than Liza Dalby's.

Amanda Stinchecum
Date: Wed, 6 Nov 2002 11:22:48 +1100
From: Royall Tyler <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

As far as I can see, you've given the student the best advice you could. "Murasaki" should be worth a paper by itself. Kinjiki ("forbidden color") comes to mind as another discrete color topic, but that issue doesn't come up in the tale--only the "permitted" counterpart, yurushi-iro. Otherwise, there are definite seasonal significances to color and to kasane combinations, although some colors, or at kasane, have no seasonal associations. One problem is that, for Murasaki Shikibu's time or before, the colors of some kasane are unclear. Another is that so many "colors" in the book are actually the name of the dye material, not the hue, and many dye materials could yield widely varying shades. In general, it's tempting to imagine, as your student may be doing, that there's a "language of color" behind all the colors in Genji, but I rather doubt it; and even if there is, I don't suppose that much of it is retrievable, even for specialists. But perhaps someone else knows knows more.

Royall Tyler
Date: Wed, 6 Nov 2002 02:27:21 +0200
From: "kai nieminen" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

Dear Lawrence Marceau,
This is not a proper answer to your question but a hint which might be
useful for your student. A bunkobon book (in Japanese) called "Nihon no
dentou iro" I bought in Genji Monogatari Museum in Uji a year ago lists and
shows the traditional colours -- giving colour code numbers in Munsell-code
("manseru hyoushokukei") and English names for them. Author: Nagasaki
Seiki. Publisher: Seigensha, 2001. Originally published
1987. -- The author also has written a book called "Kasane no irome",
published by the same company, with colour plates, but no English

Warm regards,
Kai Nieminen or
Date: Tue, 05 Nov 2002 19:46:10 -0500
From: "Christine M. Millett" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji


Mary Dusenbury's 1999 ( University of Kansas) Dissertation is called,"Radiance and Darkness: Color at the Heian Court". I found it through a Pro Quest Digital Dissertation search. The UMI publication number is AAT 9961041. It appears to be available in both paper and electronic form. According the abstract--- Chapter 1 draws on women's writing in the 11th century to look at specific ways in which color functioned in the Heian court.

Christine Murasaki Millett
Date: Tue, 05 Nov 2002 20:38:08 -0500
From: Sharon Domier <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

Hi Lawrence,
I hope you will also encourage your student to look at the actual colors. I
am sure you can show her pages in your kogo jiten, but there are also
scanned in images available on the web. Here is one by Anthony Bryant:

Sharon Domier
East Asian Studies Librarian
University of Massachusetts
Amherst, MA 01003
Proud to contribute to AskEASL (Ask an East Asian Studies Librarian)
Date: Wed, 6 Nov 2002 06:21:39 -0500
From: "Amanda Stinchecum" <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

Royall's remarks about colors are right on target. An Osaka dyer and dye
historian, Yoshioka Tsuneo, spent a lot of his life studying the dye
chemistry of natural dyes and dyeing techniques of the Nara period. At his
death he had been working on re-creating the dye formulae, and thus the
colors, detailed in the Engishiki. As far as I know, nothing of his
research in this area has been published except scattered comments in his
book, Tennen senryou no kenkyuu (Mitsmura Suikoin, 1974), still the standard
Japanese work on natural dye chemistry.

As Royall said, not too much should be made of "reading" a language of
color into the kasane combinations. The kasane color charts that appear in
so many books should be taken with a grain of salt.

Amanda Stinchecum
Date: Wed, 06 Nov 2002 07:23:46 -0500
From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

Many, many thanks to Amanda Stinchecum, Royall Tyler, Christine M. Millett,
Kai Nieminen, Anthony Chambers, and Denise O'Brian for so much helpful
information and advice regarding colors in Heian culture and Genji monogatari in
particular. To Elliott Berlin (and others), all of the substantive replies I
received have been public, so there is nothing for me to summarize that you
haven't already read. It is very encouraging to see very knowledgeable and
thoughtful colleagues from around the globe freely sharing their insights in
this manner.

Looks like my student (and her instructor = me) have our work cut out for

(I hope I haven't taken any attention away from the fascinating issue of
"ura uta" and multiple ways of reading waka, though!)

Lawrence M.
Date: Tue, 05 Nov 2002 14:09:27 -0500
From: Julie Nelson Davis <>
Subject: [pmjs] Lecture at Penn, 11/13

Dear PMJS members,

Please note the date change for this lecture (previously scheduled for Thursday, Nov. 14, now moved to Wednesday, Nov. 13).


The Department of the History of Art and the Center for East Asian Studies at the University of Pennsylvania are pleased to announce the following lecture:

Timon Screech (SOAS, SISJAC and NYU)

"Rinpa and the Space of Dreams"

November 13, 2002 5 p.m.
Jaffe History of Art Building, 113

The University of Pennsylvania
Philadelphia, PA 19104

Reception to follow the lecture


PMJS members are cordially invited to attend!

Julie Nelson Davis
Assistant Professor of the History of Art
University of Pennsylvania
Date: Wed, 6 Nov 2002 18:05:32 -0800 (PST)
From: Monica Bethe <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

It seems to me you have the major English language
publications on Heian color-- Dusenbury and Dalby --
and the Genji text itself. I agree with Royall's
comments below, but I was also reminded of a somewhat
intreguing article is IS magazine, issue name "IRO"
June 1982 entitled "Genji o meguru joseigun to
shikisai," by Ookubo Kenji which plots out a color
coding for the various women related to Genji. Here
Wakamurasaki is AKA (not purple), though the mature
Murasaki is purple, a very difficult color to dye
because it is both temperature and alkalinity
sensitive. It greys with too much heat (dont get too
passionate) and does not color at all unless heated to
about 60 degrees centigrade. It turns reddish or
blueish depending on the alkalinity of the lye in
which the murasaki roots (shikon) are crushed, a
perfect balance being the desired color, etc.
Aoinoue is blue, there are a group of white women,
and if you are interested, I can send you a xerox copy
of the article. Let me add though, that this is one
man's game and rather speculative.
Date: Wed, 06 Nov 2002 21:23:21 -0500
From: Lawrence Marceau <lmarc...@...l.Edu>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji


Very suggestive indeed, even if it's only speculation! What is "IS"
magazine, by the way?


Lawrence M.
Date: Thu, 7 Nov 2002 00:47:40 -0800 (PST)
From: Monica Bethe <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji

I have no other volumes of IS, and picked this one up
when I was working on an ariticle on COLOR. It seems
to take a topic and gather extraneous peoples views on
the subject. This one is full of short pieces on
color around the world.
Date: Thu, 7 Nov 02 16:13:47 +0100
From: Ivo Smits <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji/"is" magazine

"is" (pronounce: 'izu') is the name of a Japanese magazine, and
stands for "(panoramic magazine) intellect & sensitivity" -- all very
Each issue has a different theme. Some 90 issues must have appeared by
now and it is in fact a rather interesting journal, with not infrequently
(in)famous names for contributors.
It is published by the Pola Research Institute of Beauty & Culture
(Pora Bunak kenkyuujo):
Address: Ginza 1-7-7, Chuo-ku, Tokyo 104-0061
tel (03) 3564-3651
The editor's name is Yamauchi Naoki

Hope this helps,
Ivo Smits
Date: Thu, 7 Nov 2002 18:15:11 +0900
From: Matthew Stavros <>
Subject: [pmjs] Japanese Studies Group (Kyoto)

Dear PMJS Members and others,

A Japanese Studies discussion group is forming in Kyoto to serve as a forum for graduate students and scholars in the Kansai area to present and discuss their research in an informal setting. Meetings are to be held monthly at the Stanford Japan Center in Kyoto. Anyone doing academic work related to Japan is encouraged to attend and is welcome to schedule a date to present their own research.

The first meeting is scheduled for Monday, November 18th at 7:30 p.m. For more details and directions to the Stanford Center, please see:

Write to me off-list if you'd like more information ( I hope to see some of you there.

Matthew Stavros

Matthew Stavros
Doctoral Candidate, Princeton University
Fulbright Doctoral Fellow, Kyoto University
Date: Thu, 07 Nov 2002 12:25:19 -0500
From: David Pollack <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji/"is" magazine

Ivo Smits wrote:

"is" (pronounce: 'izu') is the name of a Japanese magazine, and
stands for "(panoramic magazine) intellect & sensitivity" -- all very
Each issue has a different theme. Some 90 issues must have appeared by
now and it is in fact a rather interesting journal, with not infrequently
(in)famous names for contributors.
It is published by the Pola Research Institute of Beauty & Culture
(Pora Bunak kenkyuujo):
Address: Ginza 1-7-7, Chuo-ku, Tokyo 104-0061
tel (03) 3564-3651
The editor's name is Yamauchi Naoki

Date: Thu, 07 Nov 2002 12:48:12 -0500
From: David Pollack <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji/"is" magazine

I forgot to include the blurb on the latest issue of IS, which reads as though
they've been watching too much of HBO's "Six Feet Under" (a very popular US
cable tv program about a family of morticians). The theme "How To End It All"
(owarkiata) is especially timely for what is apparently their final issue:

Date: Thu, 07 Nov 2002 13:00:30 -0500
From: Jacqueline Stone <jst...@...nceton.EDU>
To: Multiple recipients of pmjs <>
Subject: [pmjs] periodization

Dear Colleagues:

I am posting this request on behalf of a colleague working on Buddhism
in medieval Tibet from a historical perspective, and would like, for
comparative purposes, to have references to any English- or
French-language discussions in articles or books of issues concerning
periodicization in Japanese history or the applicability of categories
used in historical studies of the West (e.g., "feudalism") to the
Japanese case. I have already suggested John Whitney Hall's "Terms and
Concepts in Medieval Japanese History" (JJS 1983) and would be most
grateful for any further recommendations.

Jackie Stone
Date: Thu, 07 Nov 2002 13:38:21 -0500
From: "William Londo" <>
Subject: [pmjs] Re: periodization

Jeffrey Mass weighed in on such questions in a couple of places; see in particular his essays in the book "Antiquity and Anachronism" and his introduction to the edited volume "The Origins of Japan's Medieval World." As far as I can remember, he doesn't devote an essay specifically to the subject, but it is a recurring concern of his.
Date: Thu, 07 Nov 2002 22:50:45 -1000 (HST)
From: Rokuo Tanaka <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji/"is" magazine

Please disregard this if you find it "off center" of the original
query/issue and irrelevant to PMJS.

Unfortunately neither my old Mac nor the newest PCs at our library and
labs could not locate the website Professor Pollack provided. But am I
correct assuming that Professor has read the latest issue of the IS on
line? The magazine is, I believe, a promotional, free one that Pola
Cosmetic Manufacturing Co. distributes to their customers. The Pola Co.
follows successfully the marketing strategies of Avon: the Pola keshouhin
are purchasable only from the Japanese counterpart of "Avon lady," a door
to door sales person. If you use Pola keshouhin and read the IS, your
"intellect and sensitivity" as well as beauty will be enhanced; that's the
catch. The Shiseidou circulate at regular intervals their magazine
"Hana Tsubaki" among the customers who spend a certain amount of money on
their keshouhin.

Surprisingly, as Ivo Smits pointed out, both magazines often carries
readable articles by the contributors from all walks of life.

Rokuo Tanaka
Date: Fri, 08 Nov 2002 09:20:08 -0500
From: Amy Heinrich <>
Subject: [pmjs] Re: Colors in Genji/"is" magazine

I found it very interesting. Thank you for this, and David for the web

Rokuo Tanaka wrote:

Please disregard this if you find it "off center" of the original
query/issue and irrelevant to PMJS.
Date: Sat, 9 Nov 2002 06:25:19 -0500
From: "Amanda Stinchecum" <>
Subject: [pmjs] Re: Japanese language searches

Please excuse the elementary question, but could someone tell me the URL for
a general search engine in Japanese, such as Google, accessible from the US?

Amanda Stinchecum
Date: Sat, 9 Nov 2002 07:10:31 -0500
From: "Philip C. Brown" <>
Subject: [pmjs] Re: Japanese language searches

If your searches with are not coming up with Japanese
sites (mine does), then you might want to look at the collection
of links to Japanese counterparts of Yahoo, Google, etc. at
Phil Brown
Department of History
Ohio State University
Date: Sat, 09 Nov 2002 07:31:35 -0500
From: Mikael Adolphson <>
Subject: [pmjs] Re: Japanese language searches

Mikael Adolphson
Assistant Professor, Japanese History
Department of East Asian Languages and Civilizations
Harvard University
Date: Sat, 09 Nov 2002 10:24:55 -1000 (HST)
From: Rokuo Tanaka <>
Subject: [pmjs] Re: Japanese language searches

Has any one already mentioned this?

Asahin Shimbun's site = will be of use in addition to
google and yahoo.

Rokuo Tanaka
Date: Sat, 9 Nov 2002 16:12:18 -0500
From: "Amanda Stinchecum" <>
Subject: [pmjs] Re: Japanese language searches

Thanks to all for suggestions of Japanese search engines.


Date: Sun, 10 Nov 2002 13:55:55 +0000
From: "Adrian Pinnington" <>
Subject: [pmjs] Tsuki ya aranu translations

May I just say how much I enjoyed Anthony Chambers' list of "tsuki ya aranu" translations, especially as this is one of the waka which I use, together with six different English versions (all of which are on the list) in my class on waka and haiku at Waseda's kokusaibu. It is probably unnecessary to add that Weinberger and Paz' title is itself a reference to Wallace Stevens' "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird", a poem which has often been seen as haiku-like.

What I wonder is whether anyone would like to say which they think is the best of these translations and why. (This is what I have the students do, so I would be very interested in the opinions of specialists.) Naturally, I have my own view, but I would like to hear those of other people. Also, why does Ueda Makoto's version talk about plum-blossoms?

I always enjoy the pmjs digest, but I must say that I get the feeling that English-language discussion of classical Japanese literature tends to get overwhelmed and inhibited by the vast mass of learned Japanese secondary commentary. (A very similar situation obtains, in my experience, in Japanese scholarship on English literature. What I always say to my Japanese colleagues in English literature is that it would seem to me to be more profitable to have some sort of Japanese discussion about English literature which takes advantage of the fact that the interlocuters are, if not necessarily Japanese, at least Japanese-speaking.) But taking a stern view of people who ask questions that could in fact be answered by consulting such scholarship (let alone casting aspersions on people's scholarship) seems likely only to inhibit discussion further.

Adrian Pinnington

Date: Tue, 12 Nov 2002 10:37:41 +0900

From: "Steven G. NELSON" <>

Subject: [pmjs] Re Japanese Studies Group in Kyoto

Concerning the 'Japanese Studies Group (Kyoto)', as mentioned in Matthew
Stavros's e-mail of Nov 7.

I already attend regular meetings of the Asian Studies Group, which meets
regularly on Mondays at the Stanford Center. The vast majority of
presentations that I have attended have been on Japanese topics, so the
group is in effect a Japanese Studies Group. I cannot understand the need
for a new discussion group when there is one up and running, meeting on
Mondays, at the Stanford Center. What gives?

Steven G. Nelson
Associate Professor
Research Centre for Japanese Traditional Music
Kyoto City University of Arts
Date: Tue, 12 Nov 2002 11:09:19 +0900
From: Matthew Stavros <>
Subject: [pmjs] Japanese Studies Group in Kyoto

Dear Professor Nelson and PMJS,

My sentiment exactly.

After sending out the announcement about the "new" group last week, I received many messages regarding the Asian Studies group already under way at the Stanford Center. And naturally, it makes much more sense to take part in a pre-existing group with many of the same goals rather than form a new one.

My apologies for sending out a notice only to retract days later but at this time there will be no "new" Japanese Studies Group forming in Kyoto. Nevertheless, let me take this chance to encourage all those in the area who, like me, didn't know about the pre-existing Asian Studies group to take part. The next meeting is November, 25th (Monday) at the Stanford Center, Kyoto. All are welcome. Here's a schedule of talks for the immediate future:

November 25
Ted Demura-Devore
"Tea in the Early-Seventeenth Century: The Case of Sen Sotan"

December 9
Elizabeth Oyler
"Oaths and Petitions in the Tale of Heike"

The organizer, Ms. Maya Hara, kindly volunteered her e-mail address to all those interested:

My sincerest hopes that this didn't ruffle any feathers.
Matthew Stavros
Date: Tue, 12 Nov 2002 13:34:22 -0500
From: Barbara Ruch <>
Subject: [pmjs] Lecture on Japanese Gardens at Columbia University

We hope that you will be able to join us at our upcoming free lecture
next week and that you will share this information with your students
and colleagues. For further details on events and developments
concerning our Institute, please contact us at 212-854-7403 or visit
our website at:

November 21st (Thursday) 5:00-7:00p.m. (403 Kent Hall)

Lecture: Professor Marc Peter Keane, Lawrence Halprin Fellow at
Cornell University (2002-2003) and IMJS Research Associate who is a long-term
resident of Kyoto and a professional landscape garden architect with commissioned
installations in Japan, will give a lecture on "The Art and Philosophy of Setting Stones."
He will also discuss his recent book on the subject and his book "Sakurei," which
translates a classic ancient text on the creation of landscape gardens.

Date: Tue, 12 Nov 2002 14:37:32 -0800
From: Bernard Faure <>
Subject: [pmjs] Re: member profiles

Dear Michael,

Thank you for introducing me to the list. I would not have thought of looking at the SCBS link myself. I could perhaps simply add (but you don't need to post this) that my recent work is more focused on medieval Japan (and Japanese Tantrism) than this bibliography shows. I have just finished a book on Japanese Buddhism and Women (The Power of Denial: Buddhism, Purity, and Gender), due from Princeton next February; and I am trying to finish another one (tentatively entitled Resilient Spirits: Gods and Demons in Premodern Japan).

All the best,

Bernard Faure

Date: Thu, 14 Nov 2002 00:55:23 +0900

From: "Loren Waller" <>

Subject: [pmjs] Discussant needed for ASCJ -- gender and the Nara period

Would anyone be interested in being a discussant for a panel at the Asian Studies Conference Japan? I am organizing a panel on gender in the Nara period for the conference at Sophia University on June 21-22, 2003. We currently have three people interested in presenting, but are still lacking a discussant.

If you are interested, please contact as soon as possible. The deadline for applications is November 25.

Current panelists and tentative topics are as follows:

John Bentley, Gender and Linguistics in the Nara Period

Michael Como, Women and Korean Immigrant Groups

Loren Waller, The Portrayal of Women in War in Nara Period Literature

Thank you,

Loren Waller
-- Loren tells me that his panel may now have found a discussant.
However let me swap hats and remind you of the ASCJ conference once more:
-- Michael Watson
Date: Fri, 15 Nov 2002 05:30:13 -0800
From: "Dix Monika" <>
Subject: [pmjs] Exhibition at the Shoryoubu

Dear All,
For those presently in Japan, the Shoryoubu (Emperor's Library/ èëóÀïî ), which has a rich collection of written documents as well as emakimono, is having an exhibition and public viewing of its artifacts from next Tuesday-Friday. I have looked at their website, which displays the entire collection, and it is amazing!
For more information, please consult the website:

!This website is in Japanese only!

Monika Dix
Date: Fri, 15 Nov 2002 18:45:39 -0800
From: "Dix Monika" <>
Subject: [pmjs] Exhibition at the Shoryoubu Correction

Dear All,
The Shoryoubu exhibition does not have a website and "yes" you have to accompany someone who is invited in order to get in.
The website I gave is for the "Kotenseki Nyuusatsu Kai" site only.

I guess confusion sometimes happens, especially with a lot of messages coming in at the same time.


Date: Mon, 18 Nov 2002 10:30:32 -0500 (EST)
From: Bruce Edward Willoughby <>
Subject: [pmjs] [Figures of Desire]


Figures of Desire:
Wordplay, Spirit Possession, Fantasy, Madness, and Mourning in Japanese
Noh Plays

Etsuko Terasaki

ISBN 1-929280-08-4, xvii + 329 pp., $60.00 (add $6.00 for domestic; $7.50
for foreign shipping). Cloth only. Michigan Monograph Series in Japanese
Studies, No. 38.

"An impressive study informed by modern critical and rhetorical theory.
Focusing on such topics as the role of wordplay, apostrophe, and
prosopopoeia, and the performative functioning of language, along with
more traditional thematics topics in the tradition of Noh play, Etsuko
TerasakiUs Figures of Desire will build bridges between the study of Noh
plays and the vanguard of contemporary criticism in the field of
comparative literature."
Jonathan Culler
Class of 1916 Professor of English and Comparative Literature
Cornell University

"Etsuko Terasaki's investigation of Noh drama offers fresh perspectives on
the important aspects of the canon from a variety of critical/historical
viewpoints. Her accessible yet probing and well-documented writing freshly
illuminates the plays and stimulates a desire to revisit them in
performance. This book will prove enlightening to readers already familiar
with Noh and to the many newcomers who will make good use of it."
Samuel L. Leiter
Editor, Asian Theatre Journal
Professor of Theatre
Brookly College, CUNY

"Among theoretically informed readers familiar with Noh play, it has long
been a truism that, while the texts of Noh persistently resist such facile
psychologization as one may customarily find in modern theaters, they
deserve the most serious kind of psychoanalytic reading. For the first
time in North America, Western Europe, or Japan, a resolutely
psychoanalytic analysis has been conducted by Etsuko Terasaki on the texts
of the celebrated pieces, such as Sotoba Komachi and Matsukaze. The result
is simply astounding: the book illuminates Terasaki's extremely perceptive
interpretive skills; it proves how fruitful a theoretically oriented
reading of Noh texts can be."
Naoki Sakai
Professor of Asian Studies and Comparative Literature
Cornell University

Etsuko Terasaki considers the powerful religious-ideological role that
Buddhism and the social and economic aspects of Kamakura and early
Muromachi society played in framing the status of women in the Noh plays
of the period. In a world where social norms break down, the identity of
women is fragmented or divided (spirit possession), resulting in madness,
being sold into slavery, torture, and even deification. Figures of Desire
also examines earlier folk legends that were appropriated into the new
construct of Noh as evidence of cultural and ideological shifts or
Through a close critical reading of the Noh texts, Terasaki deals
with topics such as sexuality, desire, fantasy, madness, spirit
possession, and mourning, aspects of Noh drama that have been ignored in
previous commentary. With an analysis of the language of the plays, she
examines the intricacy and complexity of the rhetorical presentation. The
author also utilizes contemporary literary theory.
Figures of Desire opens up new perspectives on Noh drama that may
be of interest to religious-cultural studies, feminist studies, dramatic
literature, and literary history. The book will appeal to teachers and
students of literature, theater, religion, to those in interdisciplinary
and humanities programs, and to general readers interested in classical
Noh theater of Japan.

CONTACT: Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 202 S.
Thayer St., Ann Arbor MI 48104-1608 USA. Tele: 734-998-7265. Fax:

Bruce E. Willoughby, Executive Editor, Center for Japanese Studies,
University of Michigan, 202 S. Thayer St., Ann Arbor, MI 48104-1608
e-mail address: | phone: 734/998-7265 | fax: 734/998-7982
Date: Tue, 19 Nov 2002 11:41:48 +1100
From: Royall Tyler <>
Subject: [pmjs] Re: Hototogisu, kuma

For all you lovers and discoverers of bearskin innuendo, here's one from Howard Hibbett's new book THE CHRYSANTHEMUM AND THE FISH: JAPANESE HUMOR SINCE THE AGE OF THE SHOGUNS. On p. 107 he discusses, as an apparently established comic motif, the following association, of which this is his best example. It is from a joke collection entitled A Good Listener, Part Two (1773). ( Hibbett is not writing for specialists and does not give titles in the original.) The story concerns a bearskin tobacco pouch.
A host invites his guest to smoke and hands him the pouch.
"This is certainly a fine piece of fur." The guest fondled it admiringly. "Oh yes, my wife said to give you her regards."

Royall Tyler
Date: Wed, 20 Nov 2002 14:09:21 -0700
From: Anthony Chambers <>
Subject: [pmjs] pictures of Japan?

Does anyone know of an on-line collection of photos of Japanese
scenes/people etc. that I could draw from in building a web site without
worrying about copyrights?

Tony Chambers
Date: Thu, 21 Nov 2002 07:33:30 +0900
From: "Lynne E. Riggs" <>
Subject: [pmjs] Re: pictures of Japan?

Although it is focused on the lives of high school students in Japan, and
may not be exactly what you were thinking of, the Deai website of The Japan
Forum has a databank of thousands of photographs available for educational
Date: Thu, 21 Nov 2002 08:35:23 +0900
Subject: [pmjs] Old Photographs Nagasaki

Ken Richard here at the Siebold University of Nagasaki. For old photos of Japan, most taken by photographers of/in Nagasaki, see the photographic collections, on line, of Nagasaki University at:

As far as I can see, no copyright problems exist with these.
Date: Wed, 20 Nov 2002 21:08:00 -0500
From: "EBerlin" <>
Subject: [pmjs] Re: pictures of Japan?

My father has a number of photos of Japan taken in '53-'54. He's a
published photographer and very good. If you can tell me what kinds of
pictures you're looking for I might be able to convince him to release some
to you at no charge. He has a pretty high end film scanner so converting
them wouldn't be a problem. The topics are general and many are black and
Elliot Berlin
Date: Thu, 21 Nov 2002 14:02:23 +0000
From: Peter Kornicki <>
Subject: [pmjs] Re: position vacant

Herewith announcement of a position that may interest someone on the

A New Editorial Professorship/ Associate Professorship/ Lecturership
at SANSAI GAKURIN (Grove of Universal Learning),
Graduate School of Global Environmental Studies, Kyoto University

This is a new and unique post which is designed to advance the academic
creativity and communicability of the work of the Graduate School of
Global Environmental Studies, Kyoto University, as well as to permit the
incumbent to pursue his or her own research. The appointee will enable
the researchers in the Graduate School to reach a global audience through
publication of their work in broadly accessible English and will be
expected to contribute to the interdisciplinary work of the Grove. The
duties of the person appointed will be as follows:

1 To cooperate with the authors of articles contributed to the regular
journal of the Grove in making their work suitable for publication in
English. The incumbent will not be expected to undertake translation of
articles into English but will be expected to assist authors in reshaping
their work and improving their English diction so that their ideas can
reach a wide audience beyond the author's special field. This is defined
as creative work rather than conventional editorial work, and is to be
duly acknowledged wherever appropriate in the journal.

2 To edit and assist in the production of occasional publications put
out by the Graduate School and the Grove such as bulletins, newsletters,
conference reports and the like.

3 To assist in the organisation and running of international seminars
and symposia held by the Graduate School or the Grove.

4 To give in English a course of lectures or seminars during either of
the two divisions of the academic year. The topic need not be
specifically related to environmental studies and the total hours of
lectures or seminars(normally 14 times of 90-minute class) will be

5 To pursue his or her own research when not engaged in the above
duties. The amount of time available for the incumbent's own research is
likely to be variable, depending upon deadlines and other commitments as
mentioned above, but it is expected that overall he or she will have
amply sufficient time to conduct specialised research. He or she may, but
will not be required to, participate in group research projects conducted
in the Graduate School.

6 The working hours and conditions will be basically the same as for
other academic members of staff of Kyoto University, excepting that, in
the case of a non-Japanese, he or she is not eligible to be appointed to
a limited number of directorships within the administrative organization
of Kyoto University, which is, as a state-run university, under the
general regulations of Japanese civil servant law. The rank of the person
appointed will depend on his or her academic degrees as well as teaching
and research experience. The mode of employment is to be as follows:
firstly, initial appointment for a period of three years; and secondly,
either reappointment for a further three-year period, or reappointment
until the age that the Governing Body of the Graduate School decides. It
should be noted, however, that the current regulations for the employment
of non-Japanese academic staff are likely to be changed from April 2004,
when all the state-run universities of Japan will become 'independent'
corporations (Kokuritsu Daigaku Hojin).

7 The candidate's interest in Japanese history and culture would
certainly be welcome, but is not a condition of employment. Of greater
weight is open-mindedness and enthusiasm about the innovative work of
colleagues in the Graduate School, and the Personnell Committee of the
School believes that these qualities of mind can develop among scholars
who have themselves conducted research of originality and depth whether
in the modern natural sciences or in the humanities.

8 The successful candidate is likely to be either an experienced scholar
who is anxious to contribute to the cause for which the Grove stands, or
a scholar who has perhaps recently obtained a doctorate in whatever
discipline and who seeks to a post in higher-education while preparing,
under such interdisciplinary conditions, his or her doctoral thesis for

Letters of Application: Letters of application may be sent by e-mail or
air-mail and should include a C.V., a list of publications, the names and
addresses of less than three persons whom we might request letters of
reference, as well as a statement of the strength that the applicant
would bring to the post. They should reach Sansai Gakurin by 10 January
2003. An overview of the Graduate School of the Global Environmental
Studies can be obtained by visiting the homepage of Kyoto Univesity at
the follwing address:
From the top page of this, access GES Guidebook 2002(PDF). An
explanation of Sansai Gakurin(Grove of Universal Learning) appears in p.

Interviews of Finalists: Interviews will be held either in Kyoto or in
other suitable places abroad during February and March, 2003. All
finalists will be chosen on the basis of application letters and will be
notified by e-mail by the end of January 2003. Travelling expenses to and
from the interview will not be reimbursed.

Position Starting Date: The work will begin preferably before the summer
of 2003. The starting day is, however, negotiable.

Address for communication: Sansai Gakurin, Graduate School of Global
Environmental Studies, Kyoto University, 606-8501 Japan.
telephone: +81-75-753-9202; fax: +81-75-753-9187; e-mail:

Peter Kornicki
Faculty of Oriental Studies
Sidgwick Avenue
Date: Thu, 21 Nov 2002 15:27:50 -0500 (EST)
From: <>
Subject: [pmjs] Re: pictures of Japan?

Corel Professional Photos has a set of Photo CDs of Japan that are PC &
MAC compatible and royalty free. I got them a long time ago. I'm sure you
can upload the photos. Want to borrow them?

Bruce E. Willoughby, Executive Editor, Center for Japanese Studies,
University of Michigan, 202 S. Thayer St., Ann Arbor, MI 48104-1608
e-mail address: | phone: 734/998-7265 | fax: 734/998-7982
Date: Fri, 22 Nov 2002 10:28:12 -0500
From: Barbara Nostrand <>
Subject: [pmjs] Position

Asian History Assistant Professor

SUNY Potsdam invites applications for a full-time tenure-track position commencing
September 1, 2003 to teach a variety of upper division courses in the history of Asia.
Ability to teach a variety of upper division courses in South and/or East Asia preferred.
Ph.D. in History required at time of appointment. Send letter of application, resume
and the names and phone numbers of three current references to: Dr. James German,
SUNY Potsdam, Potsdam, NY 13676. Deadline for receipt of application is January 10,
2003. SUNY Potsdam is an equal opportunity/.affirmative action employer committed to
excellence through diversity.
Date: Tue, 26 Nov 2002 14:07:02 +0300
From: Andrey Fesyun <>
Subject: [pmjs] Sraddha

Dear colleagues,
I'd like to ask your oppinion about the category of "faith" (sraddha) in
While translating different texts I came across it not very often, mostly in
the so called "symplified" systems like Jodo, where the aim is to spread the
influence of teaching to the maximum of the population.
In Asvaghosa's "Daijo kishin-ron" the character "shin" appears surprisingly
seldom, mayby about ten to fifteen times, and its meaning remained veiled to
me. Kukai and Dogen were mostly speaking about other things.
What kind of faith are we (or, rather, they) speaking about? This is not
Christianity with Creator from one side and all else created from another,
with principal impossibility of recognizing His providence. In Buddhism with
God absent and everything and everybody being of the same essence, we can
"believe" only in ourselves, in our potential possibility of becoming
enlightened,- so may be it is more proper to call it (as somebody did) "the
religion of guaranties": do this and you will get that, behave so and so and
you will become such and such?
I will appreciate any critical opinion.
Andrey Fesyun
Date: Wed, 27 Nov 2002 09:36 -0500 (EST)
From: David Pollack <>
Subject: [pmjs] Re: Sraddha

Sorry this isn't an answer, but the question provokes me to ask another:

A typically un/mis/informed culcha type, I tend to think of Buddhist ideas,
when I bother to think about them at all, only as they are commonly
marshalled provide plausible contexts and theoretical underpinnings for the
rhetoric and iconography of art, poetry, and so forth. I rarely bother to
ask how far down into the various strata of culture these sorts of often
complex philosophical expositions of the metaphysics of faith might have
reached. Looking at the work of someone like Shinran, for example (which I
rarely do, but see the complete works at, I wonder
who besides other monks trained in the hermeneutics and rhetorical language
of such argumentation read and understood the often abstruse philosophical
exposition of such writing. The only people I can safely assume to be
deeply involved and learned in the sorts of metaphysical issues in such
treatises are the scholarly monastics in the medieval temples and those in
today's universities -- and I'm less certain about the former group.

Were such works intended to provide a real theoretical basis for belief? A
set of credentials that provided the writer social credibility and capital
to nobility to commoner alike? Do they span a range of uses -- talismans
and icons of faith for the lowly faithful, bureaucratic documents of
transmission within the lineages, legal markers of sectarian boundaries
and/or of intellectual property rights/rites?

I just know there isn't a simple answer to all this....

Happy Thanksgiving.
David Pollack
Date: Tue, 26 Nov 2002 13:34:20 -0500 (EST)
From: Esperanza R-Christensen <>
Subject: [pmjs] Michigan Position Announcement (fwd)

Assistant Professor of Japanese Literature

The Department of Asian Languages and Cultures at the University of
Michigan invites applications and nominations for a junior position in
Japanese literature to begin Fall 2003. We seek outstanding candidates
specializing in any genre or period. Demonstrated broad theoretical or
interdisciplinary interests are desirable. The possibility exists for a
joint appointment with another program or department. Please provide
evidence of teaching excellence. The successful candidate must show a
commitment to imaginative undergraduate teaching, as well as to graduate
teaching. Equally important will be a demonstrated capacity for original
research, and indications of a long-term program of scholarly creativity.
Candidates must have Ph.D. at time of appointment.
Each application should consist of a cover letter (describing the
applicant's scholarly work, teaching, and research plans), a full CV,
representative publications, and at least three letters of recommendation.
Please send applications, nominations, and inquiries to Japanese Literature
Search Committee, Department of Asian Languages and Cultures, 3070 Frieze
Building, The University of Michigan, Ann Arbor, MI 48109-1285.
Review of applications will begin as they are completed, with a deadline of
January 6, 2003.

The University of Michigan is a non-discriminatory/affirmative action
employer. Qualified women and minority candidates are encouraged to apply.
The University is responsive to the needs of dual career couples.

All applications will be acknowledged.
Date: Wed, 27 Nov 2002 21:27:00 +0000
From: Richard Bowring <>
Subject: [pmjs] Re: Sraddha

Surely for much of its history and for many of its adherents Christianity
was also a religion of guarantees: if you did not believe, you went to hell;
so you believed. I'm not sure I see the difference at this level. But to the
case of Japan.
Shinran's brand of Jodo, at its simplest, is as close to monotheism as you
can get and about as far from what, for want of a better term, we can call
Nikaya Buddhism as you can get. I am sure that most believers in Amida's
grace knew almost nothing about enlightenment; what was important for them
was salvation. Practice, being too difficult (all the fault of Japan being a
latecomer to the message and already on the downward slope) was replaced by
devotion. Amida may not have been the creator but he certainly guaranteed
salvation for all and since the guarantee involved a vow that said he would
not accept full Buddhahood until all beings were saved and since we know he
achieved Buddhahood, then ipso facto all sentient beings are already saved.
This is why faith comes not from inside but is a gift from Amida. This is
also what makes his ideas so 'easy' and yet so very dangerous.
David Pollack's response brings up the question of levels of understanding.
The crucial point here is Buddhism's acceptance of multiple truths,
conventional versus absolute etc., so it is probably wrong to say that
Shinran wrote to 'provide a real theoretical basis for belief' as if one led
to the other in some way. In typical Buddhist fashion, it is more a question
of audiences. As a scholar-monk he did one thing; when he dealt with a less
cerebral audience he did another. Different levels needed different
strategies, but there was no need for the strategies themselves to be linked
and no need to be worried about this lack either.
For the more cerebral Buddhist faith, like any other category, must have
always been problematic.
Richard Bowring
University of Cambridge
Date: Wed, 27 Nov 2002 17:28:10 -0500
From: "Elliot Berlin" <>
Subject: [pmjs] Sraddha

Although this work does not touch on Japanese Buddhism directly it may be of some use to you if you don't know of it: KL Seshagiri Rao: _The Concept of Sraddha in Early Sanskrit Literature_. If I recall correctly this may also be discussed a bit in Wilfred Cantwell Smith's _Faith and Belief_.

Elliot Berlin
Date: Wed, 27 Nov 2002 22:08:34 -0800
From: William Bodiford <>
Subject: [pmjs] Re: Sraddha

These kinds of questions perhaps can be more profitably discussed at another list:

For information and archives, see:

Best wishes,

...... William Bodiford
Date: Thu, 28 Nov 2002 17:26:25 +0100
From: Maria Chiara Migliore <>
Subject: [pmjs] call for Erasmus partnership

Lecce University (Italy), Faculty of Foreign Languages and Literatures
opened last year a Course in Interpretation and Translation of English and
Japanese Languages, to be completed in 3 years. I am the professor in charge
of the Japanese language, and I would like to create Erasmus partnership
with European Universities having Japanese courses. Of course, I'll be glad
to know if there are possibilities (grants, partnerships, universities
conventions...) for my students to study English and Japanese not only in
Europe but also in any other country outside Europe.
Maria Chiara Migliore
Date: Fri, 29 Nov 2002 15:34:30 +0000
From: Richard Bowring <>
Subject: [pmjs] Re: New textbook

I'm not sure whether I should advertise this on pmjs or not, but the
following will explain why I am doing so. Could those with colleagues
teaching Japanese and perhaps looking for a rather different kind of
intermediate textbook, alert them to the existence of the following please?

Having had the experience of uncontrollable price rises on our textbook
Introduction to Modern Japanese (Cambridge U. P.) we decided to publish the
intermediate follow up in-house. This is now available.
Haruko Laurie with Richard Bowring, Cambridge Intermediate Japanese (East
Asia Institute, University of Cambridge, 2002). ISBN 0-9543486-0-5.
20 Lessons with Word Lists and Japanese-English Vocabulary. 424 pages.
Price: Åí20.00 + Åí4.00 postage or $32.00 + $16.00 postage.

Information about how to obtain copies can be found at:

Many thanks
Richard Bowring
Date: Sat, 30 Nov 2002 20:54:57 +0900
From: Michael Watson <>
Subject: [pmjs] member profiles

We welcome five new members to pmjs.

Hariyadi <>

Japanese Area Study, University of Indonesia

Graham H Healey <>

I am Senior Lecturer in Japanese Studies and Academic Director of Distance Learning at the School of East Asian Studies, University of Sheffield. I have taught courses on the Evolution of the Japanese Language and on Classical Japanese Literature from time to time over the last twenty-odd years. I am currently teaching a module on Postwar Japanese Cinema on the MA in International Cinema run by the University's Department of English Literature, and am developing an interest in No, Kabuki and Bunraku in Japanese film.
Most recent publication: The Iwakura Embassy, 1871-73. Five Volumes. The Japan Documents, Tokyo, 2002. Co-editor-in-chief, translator of Vol 2, co-translator of Vol 5.

Lee Butler <>

I am spending the 2002-03 school year teaching at Colby College. I've also taught at the University of Alabama and Brigham Young University. Research interests include late medieval and early modern society and culture. I'm at work on a social history of Hineno no shoo during the early 16th century (based in large part on the diary of Kujoo Masamoto) and a study of Tokugawa society and class (as understood through material culture).

Recent publications:
Emperor and Aristocracy in Japan, 1467-1680: Resilience and Renewal(Harvard University Asia Center, 2002); "Language Change and 'Proper' Transliterations in Premodern Japanese," Japanese Language and Literature: Journal of the Association of Teachers of Japanese (2002).

Mark Stanley <>

Documentary Producer and Digital Video instructor- University of Minnesota.
Award-winning producer of fine arts programming and currently involved with digital media design and programming. Have recorded Noh performances while working at the The Minneapolis Institute of Arts, and met Richard Emmert there. In 2000 recorded in DV format a rare and excellent performance of the Kanze Noh Theatre Troupe here in Minneapolis. Would like to create a English subtitled version of the video, am open to collaboration and possible grants.

Valerie Henitiuk <>

I am a PhD candidate in Comparative Literature at the University of Alberta (Canada), currently on a research fellowship at Kokugakuin Daigaku in Tokyo. My dissertation project deals with boundary images (both real and metaphorical) in women's writing, with a focus on Heian literature. My work has been published in META, the Canadian Review of Comparative Literature, and elsewhere.

Thanks also to Young-ah Chung <> for this profile.

My primary research interests pertain to medieval courtly women's nikki. My current reseach is on
_Takemuki ga ki_ by Hino Nako(fl. 1330-50). An annotated translation of Book One is a part of my M.A.
thesis (University of Massachusetts at Amherst, Feb. 2003). I am currently a research student at Kyoto
University and also being given much support by Doshisha Women's College of Liberal Arts, Kyoto.


::::: pmjs footer:::::

Bunraku play scripts - etexts

site reviewing books in English about Japan

previous month

list of logs

log index

pmjs index

next month