Sadler's translation of Heike monogatari


The first complete translation in a foreign language of Heike monogatariwas by Arthur Lindsay Sadler (1882-1970).  Various materials related to this translation and its abridgement will be put on line here.

Abbreviations:
Sadler 1918 = TASJ 46.2 (1918), 1-278
Sadler 1921 = TASJ 49.1 (1921), 1-354
Sadler 1928 =

Sadler's translation appeared in two issues of TASJ (The Transactions of the Asiatic Society of Japan). It is a complete translation of rufubon 流布本 or "vulgate" version found in Edo-period printed texts. This version differs in section divisions and in wording from the Kakuichi version (Kakuichi-bon 覚一本, hereafter Kb) translated by Kitagawa and Tsuchiya (1975), McCullough (1988), and Watson (2006).

The first installment of the publication (Sadler 1919) ends with the "The Death of the Nyudo," the death of Kiyomori (equivalent to Kb 6:7). The second installment (Sadler 1921) continues to the final epilogue, "KANCHO MAKI" (i.e. 灌頂巻, now usually read voiced as Kanjō no maki). This is followed by a translation of "The Book of Swords" (Tsurugi no maki, pp. 325-354), a lengthy text found in some versions of Heike monogatari. Sanskrit and Chinese references are given in the "Appendix."

A.L.Sadler's abridged translation of 1928 does not simply select sections from his earlier complete translation. There are many unmarked cuts within sections, as well as the inclusion of material originally belonging to other sections, as the accompanying chart attempts to show (link to "Sadler_shodan" chart, PDF format). Note also that the account of the birth of Antoku (1179.11.12) is moved from the beginning of book 3 to the end of book 4, after the death of Yorimasa (1180.5.23). The Rufubon titles quoted on the chart are from the 1621 edition edited by Kajihara Masaaki (1984), with kanji modernized. These are close to the section titles that Sadler translated, but not identical. On my next revision of this chart, I will check the section titles in the texts edited by Utsumi and Umezawa mentioned by Sadler (1918:v).


[in preparation, 2006/09 Michael Watson]