Noh plays that have not been translated into English are the focus of
this list.
This page supplements the following online lists:
noh-trans - all plays
in the repertory, as well as other plays that have been translated
(alphabetical order):
noh-aiueo - less
detailed checklist of plays in the repertory (gojûon
order)
I have cast the net wide, including:
(1) Bangai kyoku
番外曲 - plays
not in the performance repertory of any of the five schools. As there
are potentially thousands of plays in this categories, I have
concentrated on several hundred plays available in the major
anthologies and/or
included in Takemoto 1995, a list of plays mentioned in older sources.
(2) shinsaku - 新
作 - "new compositions"that have been accepted into the repertory of at
least one school.
(3) plays
that are still included in the repertory of one school but no longer
performed
(4) plays only performed by a single school, particularly schools other
than Kanze 観世 (i.e. Hôshô 宝生, Komparu 金春,
Kongô 金剛, and Kita
喜多).
(5) plays which have not been translated into English since
1950. A brief bibliography is given for more recently
translated
plays. For fuller entries, including information about authorship,
translations into other languages, texts, and see noh-trans. The Western-language
bibliography is also on that page. A Japanese bibliography
is given below.
The following conventions are used to distinguish plays:
Titles in bold:
plays in the repertory. The schools performing them are listed.
Titles in bold italics: Bangai kyoku.
Titles in italics:
Alternative titles for plays. See other title for main entry.
Abbreviations: "in rep." (in repertory of at least one of the schools).
(E) English translation, (€) translation in another European
language, (J) Japanese electronic text or printed edition, (A)
authorship/attribution.
In the case of categories (3), (4), and (5) there is overlap with the
other
online lists, but in general this page covers rarer
plays excluded from those lists. As I add
information, I am giving priority to plays relevant to my interest in
the reception of Heike
monogatari into noh. Gojûon order
is adopted here as it makes it much easier to cross-check with Japanese
sources. While it is of course possible to search the page by clicking
the あいうえお links below and then scrolling down, it will usually quicker
and easier to locate a specific play by searching with the browser's
FIND function for the Japanese or romanized title (generally written
without hyphens, long vowels marked with circumflex). [More on titles.]
-- Michael
Watson <watson[at]k.meijigakuin.ac.jp>
under construction: 2006.11.04
- Aioi
相老 - another name for Takasago
高砂 - in rep.
- Aiju
愛寿
- (J) KYS. Mikan 19.
- Bangai kyoku. Takemoto 1995, 56. Concerns
Satô Tadanobu. Gikeiki.
- Aisomegawa
藍 染川 (4/5)
- (J) e-text
(UTAHI). Sanari.
(A) unknown.
- Kanze, (Hôshô), Komparu schools.
- Aoi
葵 variant name for plays Tachibori
太刀堀 or Kurikara
otoshi 倶梨迦羅落
- (E) Michael Watson (forthcoming) ("The Fall from
Kurikara")
- Bangai kyoku.
- Akugenta
悪源太
- Concerns Akugenta
Yoshihira. Heiji
monogatari.
- Bangai kyoku. Takemoto 1995, 56.
- Akechi
uchi
明智討
- (E) Brown 2001.
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob15.txt];
Mikan-zoku 6.
- Hideyoshi defeats
Akechi. Taikôki.
- Bangai kyoku. Takemoto 1995, 56.
- Akogi
阿 漕 (4)
- (€) Mario Marega, "Akogi, Ballata in un Atto di
Seami Motokiyo," MN 2: 2 (1939), 551-572 [JSTOR]
- (J) e-text
(UTAHI). SNKS.
- (A) unknown. Possibly work of Kawakami kannushi 河上
神主.
- All five schools.
- Akoya no
matsu 阿古屋松
(4)
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob05.txt].
NKBT 40:138f.
- (A) Zeami, probably based on
earlier work.
- Bangai
kyoku.
- Asagao
朝顔 (*)
- (€) Florenz 1905 (brief extract, 386)
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob24.txt];
Shûsei; KYS 1:31-35.
- Bangai kyoku. See Takemoto 1995, 56-67.
(Not
included in Nishino 1999.)
- Asahina
朝比奈
- (J) Mikan 1; Mikan 15.
- Takemoto 1995:57. Concerns
Hôjô Yoshitoki, Wada Yoshimori and his son Asahina
Yoshihide. Wada
rebellion of 1213.
- Bangai
kyoku.
- Ashikari
芦刈 (4) - in rep.
- James A. O'Brien in Keene 1970 ("The Reed Cutter").
- Asukagawa 飛鳥川 (4)
- "Asuka River" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI) [not
yet online when last checked (2006/10)]. Mikan
18. KYS.
- (A) unknown.
- Kongô, Kita schools.
- Ataka
安宅 (4) - in rep.
- Sansom 1910, NGS III 1960, Yasuda 1972 [JSTOR];
Yasuda 1989.
- Atago Kûya 愛宕空也 (5)
- (€) Renondeau 1950, 109-117.
- (J) e-text
(UTAHI). Check
print edition.
- (A) Kanze Kojirô Nobumitsu 信光 (1424-1516).
- Adachihara
安達原 - Kanze name for Kurozuka
黒塚
- Adachi
Shizuka
安達静
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob22.txt];
KYS; Mikan 21.
- Shizuka gozen, captured in Yoshino, brought to Kamakura.
Persuaded to perform dance at Tsurugaoka Hachimangû by Adachi
Saburô, who plays drum. Gikeiki;
kôwakamai.
- Bangai kyoku.
- Atsuta
熱田 - another name for Gendayu
源太夫
- Atsumori 敦盛 (2) - in rep.
- (E) Waley 1921 [e-text][also
reprinted Keene 1955, 286-293];
Shimazaki 1987 (2/1); Yasuda 1989; Tyler 1992; Bethe and Emmert 1995
(with Karen Brazell); Brazell in Brazell 1998.
- Atsumori 敦
盛 - another name for Ikuta
Atsumori 生田敦盛
- Ama 海
女 (5) (海士 in Kanze school) - in rep. / trans.
- (E) NGS III 1960 ("Woman-Diver"); Tyler 1992 ("The
Diver").
- Amimochi
網 持
- (J) Mikan 5.
- Bangai kyoku. Takemoto 1995, 58
- Aya no tsuzumi
綾鼓 (4) - in rep.
- (E) Waley 1921 (also in Keene
1955) ("The Damask Drum"); Tyler 1992.
- Arashiyama
嵐山 (1) in rep.
- (€) [Gundert 1925]; Renondeau, France Asie 166
(March-April,
1961).
- (J) e-text
(UTAHI). NKBT 41:229.
- (A) Komparu Zenpô 金春禅鳳
(1454-?).
- All five schools.
- Aridôshi [Aradoshi] 蟻通
(4) - in rep.
- (E) Suzuki 1932, 51-57.
- (€) Gundert 1925]; Sieffert 1979 (I).
- (J) e-text
(UTAHI). SNKS.
- (A) Zeami.
- All five schools.
- Awaji 淡路 (1) - in rep.
- (€) (Péri 1913/21); [Gundert 1925].
- (J) e-text
(UTAHI). Sanari.
- (A) Zeami (kusemai
portion).
- Kanze, Komparu, Kongô schools
- Awade no
mori 不逢森 - another name for Hangonkô
反魂香
- Annoji
安 の字
- (J) KYS.
- Bangai kyoku. Takemoto 1995:58.
い
- Iôzan
育王山
- Taira no Shigemori sends gold to China. Heike monogatari,
book 3.
- (J) Mikan 21.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:59.
- Ikari kazuki
碇潜 (5)
- J. Philip Gabriel in Brazell 1988
("The Anchor Draping").
- Ikuta Atsumori
[Ikuta] 生田敦盛 (2)
- Ikenie 生贄 (池贄)
- (E) Waley 1921 ["Ikeniye (the Pool-Sacrifice)"].
- (€) [Gundert
1925]. Godel/Kano 1994 ("La Mare au Sacrifice" ou
"Sacrifices vivantes").
- In modern Japanese ikenie
meaning
"human sacrifice" is written 生贄, and that is the conventional
way
of writing the title of this play. I have recently come across the
title written 池贄, with the character ike 池
for "pool, pond." Nihon
kokugo daijiten connects the element ike-
in ikenie only
with a common group of words in Japanese meaning "live/make
live/alive." Although there is no etymological
connection, the play is centred around the homophony of the ike- (living)
of ikenie
with ike 池
"pool." This may explain why Waley in his preface to the play comments
that "Ikeniye
[...]
means 'Pool Sacrifice', but also 'Living Sacrifice', i. e. human
sacrifice." The recent French translation by Godel/Kano also tries to
have it both ways, suggesting alternative translations of the
title.
- (J) ( [e-text planned for UTAHI site: text/yob37.txt];
KYS.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995, 59.
- Ikoku
taiji 異国退治
- (J) KYS.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:59.
- Ishigami
石神
- (J)Shinhyaku.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:59.
- Izutsu
井筒
(3) - in rep.
- NGS I 1955 ("Well-Curb"); Shimazaki 1977 (3/2); Hare 1986
("The
Well Curb"); Tyler 1978b ("The Well
Cradle"); Yasuda
1980 [JSTOR]
; Yasuda 1989; Tyler 1992 ("The
Well-Cradle"); Brazell in Brazell 1998.
- Iso
no warawa 磯の童
- (J) KYS (as Kashii
香椎)
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:59-60.
- Idaten
韋駄天
- (J) KYS.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:60.
- Ichirai
hôshi 一来法師
- aka Jômyôbô
浄妙坊.
- Battle of Uji. Heike monogatari,
book 4 ("Hashi gassen"; "Battle of the Bridge").
- (J) KYS; Mikan-zoku 1.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995:59 (84).
- Ikkaku sennin 一角仙人 (5)
- (E) K. [Kenzô] Wadagaki, "Monocerus,
the Rishi," Hansei
Zasshi 13
(Jan. 1898), 14-24. [Trans. is "surprisingly good" according to Teele
1957: 363. A copy is included with study of Nôh masks in
Nichibunken collection, see below]; Waley 1921, 245-246 ("The
One-Horned Rishi") [summary and trans. of one passage].
- (€) F. W. K. Müller 1886:
515-537 ("Ikkaku
sennin, eine mittelalterliche japanische Oper") [journal publication,
included with Müller's study of noh masks in Nichibunken
copy, together with essay in English by Takakusu Junjirô. Webcat];
Sieffert
1979 (II), 352ff ("Le magicien
Unicorne").
- "One-Horned Wizard" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI). NKBT.
- (A) Komparu Zenpô.
- Kanze, (Hôshô), Komparu,
Kongô, Kita schools.
- Inabune
稲船
- (J) KYS.
- Bangai
kyoku. Takemoto 1995: 60. Reunion of father and son. Based
on KKS 1092.
- Inari
稲荷
- (J) KYS.
- Takemoto 1995, 60. Also called Izumi shikibu.
Based on Kokin
chomonshû 175, 201.
- Iwafune
(Iwabune) 岩船 (1)
- (E) Sadler 1934 ("Iwabune").
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1960
- Kanze, Hôshô, Komparu,
Kongô, (Kita) schools.
う
- Ukai 鵜飼 (5)
- (E) Waley 1921 ("the Cormorant-Fisher") [e-text].
- (€) Renondeau 1950; Weber-Schäfer 1961.
- "The Cormorant Fisher" (title trans. in Hare 1986).
- (J) e-text
(UTAHI). SNKS.
- (A) Enamizaemon Gorô 榎並左衛門五郎. Revised by Zeami.
- All five schools.
- Ukifune
浮舟
(4)
- (E) Goff 1991 ("A Drifting Boat").
- (J) SNKS.
- Ugetsu 雨月 (4)
- (E) Noguchi 1918.
- "Rain and Moon" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI). SNKS.
- (A) Komparu Zenchiku.
- All five schools
- Ukon 右近 (1)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Original by Zeami, revised by Kanze Nobumitsu?
- Kanze, Hôshô, Kongô schools.
- Utaura 歌占 (4)
- (€) Godel/Kano 1994 ("Le poème
divinatoire").
- Translations of the title include: "Fortune Telling by
Poems"
(Shimazaki 1998, Appendix); "Soothsaying by verse" (Quinn, forthcoming).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Motomasa.
- All five schools.
- Utsusemi
空蝉
- (E) Goff 1991 ("The Cicada's Shell").
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob18.txt];
KYS 1:224-.
- Utenô 優
てん王 (てん=土+眞)
- (J) KYS
- Bangai kyoku. Takemoto 1995: 61.
- Utô
善知鳥 (烏頭) (4)
- Weatherby & Rogers 1947 (also in Keene
1955)
- (€) Sieffert 1979 (I), 463ff.
- (J) e-text
(UTAHI).
- All five schools.
- Uneme 釆女 (3)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Zeami?
- All five schools.
- Unoha 鵜羽
- (E) Jeanne Paik Kaufman in Brazell 1988 ("Cormorant
Plumes").
- (€) [Gundert 1925].
- "Cormorant Feathers" (title trans. in Hare 1986).
- (J)
e-text (UTAHI)
- (A) Zeami.
- Bangai
kyoku. Revived in 1991. [Hoshino and Hata 1999, 437]
- U no matsuri (Unomatsuri) 鵜祭
(1)
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1979 (II), 475ff
("La
fête du cormoran").
- Japanese e-text
(UTAHI).
- (A) unknown. (Late Muromachi-period).
- Komparu school.
- Uma goi Sasaki 馬乞佐々木 ("Sasaki
begs a horse"), see Sasaki
佐々木.
- Ume 梅 (3)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Motoakira 観世元章 (1722-74)
- Kanze school.
- Umegae 梅枝 (4)
- "Plum Branch" (title trans. in Shimazaki 1998, Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools.
- Urashima 浦島 (1)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) ([e-text
(UTAHI)]
- (A) unknown. Sometimes attributed to Kanze Miyamasu (? -
1432).
- (Hôshô) school.
- Urokogata 鱗形 (1)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Komparu, (Kita) schools.
- Unrin'in
雲林院 (3)
- (E) Earl Jackson, Jr., in Brazell 1988 ("The
Unrin Temple").
- "The Hall in Cloud Forest" (title trans. in Hare 1986).
- (J) e-text
(UTAHI).
- All five schools. [Widely different versions are extant.]
え
- Eguchi
江口
(3) - in rep.
- (E) NGS I 1955; Shimazaki 1977 (3/2); Tyler 1978a
("Mouth-of-Sound");
Tyler 1992
- (J) e-text
(UTAHI).
- Enoshima 江
島 (江野島) (1) - in rep.
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1979 (II),
9ff.
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nagatoshi 観世長俊 (1488-1541).
- Kanze school only.
- Ebira 箙
(2) - in rep.
- (E) Suzuki 1932; William Ritchie Wilson, MN 24:
4
(1969) [JSTOR].
- (J) e-text
(UTAHI).
- Eboshi ori
烏帽子折 (5) - in rep.
- (E) Waley 1921; Shimazaki 1998 (4/2) ("The
Eboshi Maker").
- (J) e-text
(UTAHI).
- Ema
絵馬 (1) - in rep.
- (E) Shimazaki 1972 (1) ("The Votive Tablet"); Bethe and
Emmert 1996.
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1979 (I) ("L'image
du
cheval").
- (J) e-text
(UTAHI).
お
- Oimatsu
老松 (1) - in rep.
- Ueda
1962 ("The Old Pine"); Shimazaki 1972 (1).
- Ômu
Komachi 鸚鵡小町 (3) - in rep.
- Teele 1993 ("Komachi's
Parrot-Answer Poem").
- Ôeyama
大江山 (5) - in rep.
- H. Mack Horton in Brazell 1988 ("The Demon of Oeyama").
- Ohara
gokô 大原御幸 (3) - in rep.
- Lombard 1928; ("An Imperial Visit to
Ohara"), Carol
Hochstedler in
Keene 1970 ("The Imperial Visit to
Ohara");
Shimazaki 1987 (3/3).
- Ôyashiro
大社 (1) - in rep.
- Sadler 1934 ("Oyashiro or the Great Shrine").
- Okina
翁 (-) - in rep.
- Oshio
小塩 (3)
- Ochiba 落
葉
(Ochiba no miya 落葉宮) (3) - in rep.
- Goff 1991("Fallen Leaves"). See next.
- Ochiba 落
葉 (
Darani Ochiba 陀羅尼落葉) (3) - in rep.
- Goff 1991 ("The Magic Spell and the
Fallen Leaves").
- Obasute
姨捨 (3) - in rep.
- Stanleigh H. Jones, MN 18 (1963) [JSTOR],
Jones in Keene 1970 ("The
Deserted Crone"); Shimazaki 1977 (3/2); Yasuda 1989.
- Ominameshi
女郎花 (4) - in rep.
- Smethurst 2003 (translations by Steven T. Brown and by
Mae J.
Smethurst).
- Orochi
大蛇
(5) - in rep.
か
- Kakitsubata
杜若 (3) - in rep.
- Fenollosa/Pound 1916b, Sadler 1934, Shimazaki 1977 (3/2);
Susan
Blakeley Klein in
Brazell 1988 ("The Iris").
- Kagekiyo
景清 (4) - in rep.
- Stopes and Sakurai 1913; Fenollosa/Pound 1916b; Waley
1921; NGS II 1959; Shimazaki
1998 (4/2).
- Kagetsu
花月
(4) - in rep.
- Richard 2004 ("Kagetsu [Florimund]").
- Kasa sotoba
笠卒塔婆 (Shigehira 重衡)
- Paul S. Atkins
(forthcoming).
- Bangai kyoku.
- Kashiwazaki
柏崎 (4) - in rep.
- Kasuga
ryûjin 春日龍神 (5) - in rep.
- Robert E.
Morrell, MN 37 2 (1982) [JSTOR];
Morrell, Early Kamakura
Buddhism A Minority Report (1987); Tyler 1992 ("The Kasuga
Dragon God")/
- Kappo
合浦
(合甫) (5)
- Kazuraki
葛城
(3) - in rep.
- Kanawa
鉄輪
(4) - in rep.
- Eileen Kato in Keene 1970 ("The Iron Crown"); Shimazaki
1998 (4/2)
("The Iron Tripod").
- Kanehira
兼平
(2) - in rep.
- Stanleigh H. Jones, MN 18 (1963) [JSTOR],
also in Keene 1970; Shimazaki 1993 (2/2); Richard
2004 ("Imai's End").
- Kamo
賀茂 (1) - in rep.
- Shimazaki 1972 (1); Monica Bethe in Brazell 1998.
- Kamo monogurui
賀茂物狂 (4)
- Kayoi Komachi
通小町 (4) - in rep.
- Kantan
邯鄲
(4) - in rep.
- Chamberlain 1880 ("Life is a Dream"); Waley 1921; NGS II
1959;
Tyler 1992.
き
- Giô
祇王 (3) - in rep.
- Susan Matisoff (forthcoming).
- Kikujidô
菊慈童 (4) (Kanze school name for Makura
jidô 枕慈童
- Kinuta
砧 (4) - in rep.
- Fenollosa/Pound 1916b; NGS III 1960 ("Cloth-beating
Block"); Eileen
Kato, MN 32: 3 (1977); [JSTOR];
Tyler 1978a ("The Block"); Tyler 1992 ("The Fulling Block").
- Kiso
木曽
(4)
- Ivan Grail (forthcoming).
- Kiyotsune
清経
(2)
- NGS I 1955; Shimazaki 1987 (2/1); Carolyn Morley
(forthcoming).
- Kirikane Soga
切兼曽我 (4)
- Kinsatsu
金札
(1)
- Tyler 1978b ("The Golden Tablet").
く
- Kusanagi
草薙
(4)
- Kusu no tsuyu
楠
露 (4)
- [title tr. as "Camphor Tree in Dew"]
- Kuzu
国栖 (5)
- Kuse no to
久世戸 (1)
- Kumasaka
熊坂
(5)
- Fenollosa/Pound 1916b; Waley 1921; Minagawa
1927/1934.
- Kurama tengu
鞍馬天狗 (5)
- Kurikara
otoshi 倶利伽羅落 -
- Michael Watson (forthcoming)
(“The Fall from Kurikara”).
- Kurumazô
車僧 (5)
- Kureha
呉服
(1)
- Kurozuka 黒塚
- (€) Sieffert 1979 (II) (as "Adachigahara").
- Called Adachigahara
in the Kanze school.
- (J) e-text
(UTAHI) (安達原 "Adachihara")
- (A) unknown.
- All five schools.
け
- Gekkyûden 月
宮殿 (1) Kita school name for Tsurukame
鶴亀
- Genzai shichimen 現在七面 (4)
- (€) Renondeau 1950.
- KYS 1:678-
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Kanze, Kongô schools.
- Genzai Tadanori 現在忠度 (4).
- (E)
- (J) Not in KYS.
- (A) unknown.
- Kongô school only.
- Genzai Tomoe 現在巴 (4)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI). KYS 1:688.
- (A) unknown.
- (Kongô) school.
- Genzai nue 現在鵺 (5)
- (J) e-text
(UTAHI). KYS 1:688.
- (A) unknown.
- Kongô, (Kita) schools.
- Genji
kuyô 源氏供養 (3)
- Janet Goff in Brazell 1988
("A Memorial Service for Genji"); Goff 1991.
- Genjô 玄象 / Kenjô 絃上.
- in rep.
- (E) Fenollosa/Pound 1916b (as "Genjo").
- (€) [Bohner 1955].
- (J) e-text
(UTAHI). KYS 1:702- (as "Genjô").
- (A) Kawakami kannushi
河上神主. (Other authors have been suggested.)
- Kanze (as Genjô 玄象),
Hôshô, Komparu, Kongô, Kita (as Kenjô 絃
上)
- Gendayu 源太夫 (1)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kiami 喜阿弥.
- (Hôshô), Komparu, (Kita) schools.
- Genpuku Soga (Genpuku Soga) 元服曽我 (4)
- (E) Kominz?
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Miyamasu?
- (Hôshô), (Komparu), (Kita) schools.
こ
- Go
碁
- (E) Goff 1991 ("A Game of Go").
- (J) KYS 1: 718-
- Bangai
kyoku.
- Koi no omoni 恋
重荷 (4) - in rep.
- O'Neill, MN 10.1/2 (1954) [JSTOR].
- Koi no Matsubara 恋の松原 (4).
- (J) e-text
(UTAHI). KYS 1:774-.
- (A) unknown.
- Kôu (Kou) 項羽 (5)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools.
- Kôtei (Kotei) 皇帝 (5)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nobumitsu.
- All schools except Komparu.
- Kôya monogurui (Koya
monogurui)
高野物狂 (4)
- "The Madman of Kôya" (title trans. in Hare
1986); "Mad Man
at Mt. Koya" (title trans. in Shimazaki 1998, Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Zeami (kuri,
sashi,
kuse
sections by Kanze Motomasa).
- All schools except Komparu.
- Goô 護法 (4)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob47.txt]
- Readings Gohô,
Gobô seen in Western sources. Title read ごおう in
Nishino and Hata 1999.
62.
- (A) unknown.
- (Hôshô) school.
- Kokaji 小鍛冶 (5)
- (E) Sadler 1934 ("Ko-kaji"); C. K. Parker & S.
Morisawa,
"Kokaji: A Nô Play in Two Acts," MN 3:2 (1940), 619-29 [JSTOR].
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1979 (I), 493ff
("Le forgeron" [Le petit forgeron]).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools.
- Kogawadera 粉川寺
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob34.txt];
KYS; Mikan 27.
- Takemoto 1995, 77. "Kogawa" also.
- Kogô
小督 (4) - in rep.
- Watson 1998 [online];
Shimazaki 1998 (4/2) ("Lady Kogô").
- Kosode Soga 小袖曽我 (4)
- (€) Sieffert 1979 (I), 581 ff.
- "Soga's Robes" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown. (Sometimes attributed to Miyamasu.)
- All five schools.
- Kodama
Ukifune 木玉浮舟 -
- E) Goff 1991 ("The Wood Spirit Ukifune").
- (J) --
- Bangai kyoku.
- Kochô
胡蝶 (3) - in rep.
- Komachi uta
arasoi [--]
- Komachi
sôshi [--]
- Koremori 維
盛 (2)
- (A) unknown. (Kanze Motomasa?)
- Bangai
kyoku.
[Hoshino and Hata 1999, 439]
さ
- Saigyô
zakura 西行桜 (3)
- Eileen Katô in
Brazell 1988 ("Saigyô and the Cherry Tree"); Yasuda 1989;
Tyler 1992
("Saigyô's Cherry Tree"); Shimazaki 1994 (4/1).
- Saoyama
佐保山
(1)
- Sakahoko
逆鉾
(1)
- Sagi
鷺 (3)
[French]
- Sakurai no eki
(Sakurai) 桜井駅 (桜井) (4)
- Sakuragawa
桜川 (4)
- Robert N. Huey MN 38:3 (1983) [JSTOR]
("Cherry River").
- Sanemori
実盛
(2)
- NGS I 1955; Smethurst 1989; Mae Smethurst (new
translation,
forthcoming).
- Sanshô
三笑 (4) ["Three Men Laugh"]
し
- Shiga
志賀 (1)
[German]
- Shigehira 重
衡 (aka Kasa soboba 笠卒塔婆) -
- Paul S. Atkins (forthcoming).
- Shichiki ochi
七騎落 (4)
- Smethurst 1998. ["Seven Warriors in
Flight"]
- Jinen koji 自
然居士 (4)
- Ueda 1962 ("Jinen the Preacher");
Tyler 1978a ("Layman Selfsame"); Shimazaki 1998
(4/2).
- Shakkyô
石橋 (5)
- Shari
舎利 (5)
- Shunkan
俊寛
(4)
- [Waley 1921, 229-235]; C.K. Parker and S. Morikawa, MN
4:1 (1941) [JSTOR];
NGS III 1960;
Eileen Kato in Brazell 1998.
- Shunzei
Tadanori 俊成忠度 (2)
- Stephen D. Miller and
Patrick S. Donnelly (forthcoming).
- Shunnei
春栄 (4)
- Smethurst 1998 (Shun'ei).
- Shôki 鍾
馗 (5)
- Shôkun
昭君 (5)
- Shôjô
猩々 (5)
- Shôzon
正尊 (4)
- Shirahige 白
髭 (1)
- Shironushi
代主 (1)
す
- Suma Genji 須
磨源氏 (5)
- Fenollosa/Pound 1916b; Goff 1991
("Genji at Suma Bay").
- Sumizomezakura
墨染桜 (3)
- Sumidagawa
隅田川 (角田川) (4)
- Stopes 1909; Stopes and Sakurai 1913; NGS I
1955; Tyler 1992. (All use the
title"The Sumida River.")
- Sumiyoshi
môde 住吉詣 (3)
- Goff 1991 ("The
Pilgrimage to Sumiyoshi").
せ
- Seiôbo
西王母 (1)
- Carl Sesar in Keene 1970 ("The Queen Mother of the
West");
Shimazaki 1972 (1).
- Seiganji
誓願寺
(3)
- James H. Foard, MN 35: 4 (1980) [JSTOR].
- Zegai
善界 /
是界 / 是我意 (5)
- Sekidera
Komachi 関寺小町 (3)
- Karen Brazell in Keene 1970
("Komachi at Sekidera"); Tyler 1978a ("Komachi
at Gateway Temple");
Tyler 1992 ("Komachi at Seki-dera"); Teele 1993 ("Komachi at
Seki Temple").
- Sekihara
Yoichi 関
寺与市 (4)
- Sesshôseki 殺
生石 (5)
- Chamberlain 1880 ("The Death-Stone); Waley 1921.
- Settai
摂待
(4)
- NGS II 1959 ("Hospitality").
- Semimaru
蝉丸
(4)
- Susan Matisoff in Keene 1970; Matisoff 1978; Tyler 1992;
Shimazaki
1998 (4/2).
- Zenji Soga
禅師曽我 (4)
- Senju
千手 (3)
そ
- Sôshi
arai Komachi 草紙洗小町 (3)
- Teele 1993
("Komachi Clears Her Name"), originally pub. 1955.
- Sotoba komachi
都婆小町 (4)
- Waley 1921; Sam Houston Brock in
Keene 1955; NGS III 1960 ("Komachi on the
Stupa"); Tyler 1978b
("Komachi on the Gravepost"); Teele 1992 ("Komachi on the Stupa").
た
- Daie
大会 (5)
[French]
- Taisanbukun
泰山府君 (4)
- Taisei
Taishi --
- Taiten
大典 (1)
- Daibutsu
kuyô
大仏供養 (4)
- ["Dedication Rite for Great Buddha"].
- Taihei
shôjô 大瓶猩々 (5)
- Sadler 1934
("The Shojo and the Big Jar").
- Dairokuten
第六天 (5)
- Revived
in 1983 and now in current repertoire of
Kurokawa nô.
- Taema
当麻 (5)
- Thomas Rimer, MN 25. 3/4 (1970) [JSTOR];
Yasuda 1989.
- Takasago
高砂
(1)
- Dickins 1906; NGS I 1955; Shimazaki 1972 (1); Tyler
1978a; Hare
1986; Tyler 1992; Quinn
2005.
- Take no Yuki 竹
雪 (4)
- Tadanobu
忠信
(4)
- Tadanori
忠度
(2)
- Sadler 1934; NGS II 1959; Hare 1986; Shimazaki 1987
(2/1); Yasuda
1989; Tyler 1992.
- Tatsuta 竜
田 (龍田) (3) Tyler 1992.
- Tanikô
谷行 (5)
- Waley 1921 ("The Valley-Hurling"); Royall Tyler in Keene
1970
("The Valley Rite").
- Tamakazura
玉葛 (玉鬘) (4)
- Goff 1991 ("The Jeweled Chaplet").
- Tama no i
(Tamanoi) 玉井 (1)
- NGS II 1959 ("Jewel-Well").
- Tamura
田村
(2)
- Stopes and Sakurai 1913; Fenollosa/Pound 1916b; Sadler
1934; NGS I
1955.
- Darani
Ochiba 陀羅尼落葉 see Ochiba
落葉
- Tankai
湛海 (4)
- Tango
monogurui
丹後物狂 (4)
- [Waley 1921, 241-44]. ["The Madman of Tango"]
- Danpû
檀風 (壇風) (4/5)
ち
- Chikubushima
竹生島 (1)
- Lombard 1928; Tyler 1992 ("Chikubu-shima").
- Chibiki 千引 (5).
- (A) unknown.
- (Hôshô) school.
- Chôbuku
Soga
調伏曽我 (4)
- Laurence Bresler, MN 29: 1 (1974) [JSTOR].
- Chôryô [Choryo] 張良
(5)
- (E) Fenollosa/Pound 1916b (as "Chorio").
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nobumitsu.
- All five schools.
つ
- Tsuchigumo 土蜘蛛 (5)
- (E) Suzuki 1932, 87-92.
- (€) Arnold and Fukui 1957;
Weber-Schäfer 1961; de Poorter 1978 (Dutch); Sieffert 1979
(I), 603 ff. ("L'araignée-de-terre").
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools. Title written 土蜘 in
Hôshô and Komparu schools.
- Tsuchiguruma 土車 (5)
- "The Wheelbarrow" (title trans. in Hare 1986, also in
Shimazaki 1998, Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Zeami.
- Kanze, Kita schools.
- Tsurugaoka 鶴
岡
- (E) Michael Watson,
PAJLS no. 6 [Landscapes
Imagined and Remembered] (2005).
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku.
- Tsunemasa
経政
/ 経正 (2) - in rep.
- Fenollosa/Pound 1916b; Waley 1921 [JTI];
Shimazaki 1987 (2/1).
- Tsurukame
鶴亀
(1)
- Roy E. Teele, "Tsurukame, The Crane and the Tortoise." The Husk (Spring,
1955).
て
- Teika
定家
(3)
- Sato in Hiroaki Sato and Burton Watson, From the Country of Eight Islands
(Seattle: University of Washington Press, 1981), pp. 241-253.
- Tenko
天鼓 (4)
- Shimazaki 1994 (4/1) ("Heavenly Drum"); Bethe and Emmert
1994.
と
- Tôei 藤永 / 藤栄 (4)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown. (Old work, kosaku.)
- All schools except Kanze.
- Tôgan koji 東岸居士
(4)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Zeami?
- All schools except Komparu.
- Dôjôji
道成寺 (4)
- Sadler 1934; Donald Keene in Keene 1970 (reprinted with
changes
in Brazell 1998].
- Tôsen 唐船 (4)
- "Chinese Ship" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools.
- Tôbôsaku (Tobosaku)
東方朔 (1)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Komparu Zenpô 金春禅鳳.
- Kanze, (Hôshô), Komparu,
(Kongô), (Kita) schools.
- Tôboku
東北 (3) NGS I 1955. ["The Northeastern Hall"]
- Dômyôji
道明寺 (1) [French]
- Tôru
融 (5) Yasuda 1989.
- Tokusa
木賊
(4) ["The Scouring Rushes"]
- Tomoakira
知章
(2) Shimazaki 1993 (2/2).
- Tomoe
巴 (2)
Sadler 1934; NGS III 1960; Shimazaki 1993 (2/2).
- Tomonaga
朝長
(2) Shimazaki 1987 (2/1)
- Tori-oi bune
鳥追舟 ( Torioi 鳥追) (4) Royall Tyler in Keene
1970 ("The Bird-scaring Boat").
な
- Nakamitsu
仲光, see Manju 満
仲
- Naniwa
難波 (1)
- Nara
môde
奈良詣, see Daibutsu
kuyô 大仏供養
に
- Nishikigi
錦木
(4) Fenollosa/Pound 1916b; Calvin French in Keene 1970 ("The Brocade
Tree").
- Nishikido
錦戸
(4) Smethurst 1998.
- Niwatori
Tatsuta
鶏竜田 (5)
ぬ
- Nue
鵺 (5)
- Tyler 1978b ("Nightbird"); Yasuda 1989.
ね
の
- Nonomiya
野宮
(3)
- Paul Varley in Keene 1970 ("The Shrine in the Fields") [JTI];
Shimazaki 1976 (3/1); Yasuda
1989 ("The Meadow
Shrine"); Goff 1991 ("The Shrine in the Fields"); Tyler 1992 ("The
Wildwood
Shrine").
- Nomori
野守
(5)
- Tyler 1978a ("The Watchman's Mirror").
は
- Hakurakuten
白楽天 (1)
- Waley 1921; (Sesar 1971); Susan
Blakeley Klein (forthcoming).
- Hagoromo
羽衣
(3)
- Chamberlain, Things
Japanese, 1890 ("The Feather Mantle"); Fenollosa/Pound
1916b; Waley
1921; NGS III 1960 ("Feather Robe"); Kenneth Yasuda, HJAS 33
(1973) [JSTOR];
Yasuda 1989;
Tyler 1978a ("The Feather Mantle"); Tyler 1992 ("The Feather Mantle").
- Hajitomi
半蔀
(3)
- Janet Goff, HJAS 42.1 (1983) [JSTOR];
Shimazaki 1976 (3/1); Goff 1991 ("The Lattice Shutter").
- Hashi Benkei
橋弁慶 (4)
- Waley 1921 (Hashi-Benkei, "Benkei on
the Bridge").
- Bashô
芭蕉 (3)
- Hachi no ki
鉢木 (4) Waley 1921; Etsuko Terasaki, Journal of the Asssociation of
Teachers of Japanese 13.2 (1978) [JSTOR]
("The Potted Trees").
- Hatsu yuki
初雪 (3)
- Hana ikusa
花軍 (4)
- Hanagatami
花筐 (4) ["The Flower Basket"]
- Hanjo
斑女 (4)
Royall Tyler in Keene 1970 ("Lady Han"); Tyler 1992 ("Lady Han").
ANC
- Hiun 飛
雲 (5)
Ross Bender [n.d., online]
- Higaki
桧垣
(3) Ueda 1962 ("The Woman within the Cypress Fence"); Yasuda 1989; Ochi
1984.
- Hitachi-obi
常陸帯 (4/5)
- Hibariyama
雲雀山 (4) Monika Dix (forthcoming).
- Himuro
氷室
(1) Lombard 1928; Yasuda 1989.
- Hyakuman
百万
(4) Tyler 1978b ("Million").
ANC
- Bukan 豊
干 (4)
- Fuji 藤
(3)
Lombard 1928 ("The Spirit of the Wisteria").
- Fujisan 富
士山(不二山) (1)
- Fuji taiko 富
士太鼓 (4) [Fuji's Drum"]
- Fujito
藤戸
(4) W. R. Wilson, MN 29: 4 (1974) [JSTOR];
Bethe and Emmert 1992.
- Fushimi
伏見
(1)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob09.txt]
- (A) Zeami?
- (Hôshô) school
- Futari
Giô
二人祇王 (3) Kita name for Giô
祇王, see entry.
- Futari
Shizuka 二人静 (3) Suzuki 1932 ("The Two
Shizukas"); Jacqueline Mueller, MN 36.3 (1981) [JSTOR]
("The Two Shizukas"); Shimazaki 1987 (3/3).
- Funabashi
船
橋 (4) Tyler 1978a ("The Boat Bridge"); Shimazaki 1994 (4/1) ("Bridge of
Boats").
- Funa Benkei 船
弁慶 (5) Sansom 1910 ("Benkei=in=the=Ship");
NGS I 1955 ("Benkei in the Boat"); Yasuda 1989
("Benkei of the Boat"); Tyler 1992 ("Benkei aboard Ship").
- Fumigara
文がら
- Teele 1993 ("The Love Letters").
ANC
- Hôka
zô 放下僧 (4) Waley 1921
("The Hoka Priests").
- Hôjôgawa
放生川 (1) ["The River for Setting Things Free"] Ross Bender (unpublished
trans. online)
- Hôso
彭祖 (4)
- Hotoke no hara
仏原 (3) Shimazaki 1987 (3/3); David Bialock (forthcoming).
ANC
- Makiginu
巻絹
(3)
- [French] ["Rolls of Silk"]
- Makura
jidô
枕慈童 (Kanze: Kiku
jidô 菊慈童) (4)
- Matsukaze
松風
(3)
- NGS III 1960; Royall Tyler in Keene 1970; Shimazaki 1977
(3/2);
Yasuda 1989; Bethe and
Emmert 1992; Tyler 1978a ("Pining Wind"); Tyler 1992 ("Pining Wind").
- Matsunoyama
kagami 松山鏡 (5)
- Ueda 1962 ("The Mirror of Pine
Forest").
- Matsu no o
松尾 (1)
- Matsumushi
松虫 (4)
- Richard 2004 ("Matsumushi [Pinus Erectus]").
- Matsuyama
kagami
松山鏡 (5)
- Ueda 1962 ("The Mirror of Pine Forest").
- Matsuyama
tengu
松山天狗 (5)
- Manjû
満仲 (aka Nakamitsu 仲
光) (4)
- Chamberlain 1880; Lombard 1928; Smethurst 1998.
ANC
- Miidera
三井寺
(4) NGS III 1960; Eileen Kato in Brazell 1998; Bethe and Emmert 1993.
- Michimori
通盛
(2) William Ritchie Wilson, MN 24: 4 (1969) [JSTOR];
Shimazaki 1993 (2/2).
- Mitsuyama
三山
(4) ["Three Mountains"]
- Minase
水無瀬
(4) [Italian]
- Minazukibarae
水無月祓 (4) ["The Lustrations of Early Fall"]
- Minobu
身延
(3) [French]
- Mimosuso
御裳濯
(Mimosusogawa
御裳濯川) (1) [French]
- Miwa
三輪 (3)
Monica Bethe in Brazell 1988 ("Three Circles").
ANC
- Murogimi
室君
(4) ["Courtesans of Muro"]
- Murozumi
室住 - Sadler 1934.
- Mekari
和布刈
(1) [French]
- Mochizuki
望月
(4)
- Motomezuka
求塚 (aka Otomezuka)
(4) Stopes and Sakurai 1913 ("The Maiden's Tomb]; NGS II 1959
("Sought-for Tomb"); Barry Jackman in Keene 1970 ("The Sought-for
Grave"); Yasuda 1989.
- Momijigari
紅葉狩 (5) NGS II 1959 (Autumn-Leaves Viewing"); Meredith
Weatherby in Earle Ernst, Three
Japanese
Plays from the Traditional Theatre (Oxford UP, 1959) ("The
Maple Viewing").
- Morihisa
盛久
(4) Shelley Fenno Quinn (forthcoming).
ANC
- Yashima
八島
(屋島) (2) Ueda 1962 ("The Battle at Yashima"); Tyler 1978a;
Tyler 1992; Shimazaki 1993 (2/2).
- Yamamba
(Yamanba) 山姥 (5) NGS II 1959 ("Mountain-Hag"); Tyler 1978b ("Granny
Mountains"); Tyler 1992
(Yamamba, "The Mountain Crone"); Karen Brazell in Brazell 1998.
- Yûgao
夕顔 (3) Shimazaki 1976 (3/1); Janet Goff, HJAS 42.1 (1982) [JSTOR];
Goff 1991 ("Evening
-
Faces").
- Yuki
雪 (3)
Suzuki 1932.
- Yugyô
yanagi 遊行柳 (3) Janine Beichman in Keene
1970 ("The Priest and the Willow").
- Yumi Yawata
弓八幡 (1) Ross Bender, MN 33: 2 (1978) [JSTOR].
- Yuya
熊野 (3)
P.G.O'Neill, MN 10.1/2 (1954) [JSTOR];
NGS II 1959; Shimazaki 1987 (3/3); Tyler 1978b.
- Yôkihi
楊貴妃 (3) Carl Sesar in Keene 1970.
- Youchi Soga
夜討曽我 (4) Laurence Kominz, MN 33: 4 (1978) [JSTOR].
- Yôrô
養老 (1) Shimazaki 1972 (1). ["Nurturing the Aged"; "Fostering Long Life"]
- Yoshino
Shizuka 吉野静 (3)) Etsuko Terasaki in Brazell 1988
("Lady Shizuka in Yoshino"); Tyler 1978b ("Shizuka
at Yoshino").
- Yoshino tennin
吉野天人 (3)
- Yorimasa
頼政
(2) Tyler 1978b, Shimazaki 1993 (2/2).
- Yoroboshi
弱法師 (4) NGS III 1960 ("The Stumbling Boy"); Richard 2004, ("The Beggar
and his Saviour").
ANC
- Raiden
来殿 (5)
- Raiden
雷電 (5)
- Rashômon
羅生門 (5)
- Ryôko 龍
虎 (5)
- Rinzô
輪蔵 (1)
- Rô
Giô
籠祇王 (3) Michael Watson (forthcoming).
- Rôdaiko
籠太鼓 (4) ["Prison Drum"]
ANC
- Fue no maki 笛之巻 (4)
- A variant of Hashi
Benkei.
- Fue no monogurui 笛物狂
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob29.txt]
- [Confirm reading.]
- Fukkatsu 復
活 (4)
- (A) Toki Zenmaro.
- Kita school.
- Easter Play performed first in 1960.
- Fumigara 文がら
- (E) Teele 1993 ("The Love Letters").
- A modern nô play by Tsumura Kimiko 津村紀三子
(1902-1974).
- Furu
布留 (1)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Zeami?
- Bangai
kyoku.
- Fusegi Soga 伏木曽我
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob14.txt]
- {Confirm reading of title. No entry found in Takemoto
1995.}
- Genzai Senkata? 現在千方
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob49.txt]
- [Confirm reading. Entry not found in Takemoto 1995.]
- Go 碁
- (E) Goff 1991 ("A Game of Go").
- (J) KYS 1: 718-
- Bangai
kyoku.
- Goô (Gohô,
Gobô) 護法 (4)
- (E)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob47.txt]
- (A) unknown.
- (Hôshô) school.
- Title read ごおう in Nishino and Hata 1999. 62.
- Hakozaki 箱崎
- (J) e-text
(UTAHI).
- Bangai
kyoku.
- Hana-ikusa (Hana ikusa) 花軍 (4)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nagatoshi.
- (Kongô) school.
- Hangonkô
反魂香
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob35.txt];
KYS 1:90; Mikan-zoku 11.
- Takemoto 1995, 103.
- Haruchika 治親 (4).
- (E)
- (J) KYS 2:162-8.
- Check if same as: 春近 (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob43.txt]
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku.
- Hase Rokudai 初瀬六代.
- (E) Tom Hare (forthcoming).
- Song by Zeami included in Kanze
hyakubanshû.
- Hare 1986 translates title as "Rokudai at Hase."
- Hitachi-obi 常陸帯 (4/5)
- (E)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob48.txt]
- (A) unknown.
- (Hôshô) school.
- Hôjô 北条
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob17.txt]
- Jôgû taishi 上宮太子
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob10.txt]
- Confirm reading. Name for Shôtoku Taishi.
- Jûbangiri 十番切
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob44.txt]
- There are related two plays by this name about the Soga
brothers. Takemoto 1995, 83, distinguishes them as 甲乙.
- Kamiuta 神歌
- A very short piece, printed first in Kanze
hyakubanshû.
- Kamo no Chômei [Kamo no
Chomei]
鴨長明
- (E) Sadler 1934.
- (J) --
- Bangai
kyoku.
Not included in "250
banshû."
- Karukaya 刈萱.
- (E)
- Bangai nô, KYS 1:525-531.
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob38.txt]
- (A) unknown (possibly composed by Kiami 喜阿弥 [? -
?], head
of early dengaku troupe)
- Kasa sotoba 笠卒塔婆
- (E) Paul S. Atkins (forthcoming) (as "Shigehira").
- "The Covered Gravepost" (title trans. in Hare 1986).
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob12.txt];
KYS 1:392-397; NKBT 42: 257-264 ("Shigehira"); Mikan-zoku 5.
- Also known as Shigehira.
- (A) Kanze Motomasa?
- Bangai
kyoku. Also known as Shigehira
or Shigehira
sakura.
- Kashii 香椎
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob07.txt]
- Kasui 河水
- Kazuraki tengu 葛城天狗 (5)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nagatoshi.
- (Kita) school.
- Kirikane Soga 切兼曽我 (4)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- (Kongô) school.
- Kôya môde 高野詣
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob26.txt]
- Maiguruma 舞車 (4)
- (E) [Waley 1921 (Mai-guruma, "The Dance Waggons"; summary
250-251)].
- (J) Also known as Bijin zoroi
美人揃. Printed under that name in KYS 3:189-92.
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku.
- Mari 鞠
- (E) [Waley 1921, 248-9 ("The Football"; summary)].
- Bangai kyoku.
- (J) KYS 3, Hoi
[Supplement],
pp. 3-6.
- Masatsura 正行 (4)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- Not listed in Hoshino 1999.
- Matsura 松浦 (4)
- (E)
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob33.txt]
- (A) Zeami?
- Bangai
kyoku.
- Matsura monogurui 松浦物狂
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob31.txt]
- Matsuyama tengu 松山天狗 (5)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- (Kongô) school.
- Miyagino 宮城野
- [e-text planned for UTAHI site: text/yob23.txt]
- Moriya 守屋
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob39.txt]
- Murozumi 室住
- (E) Sadler 1934 (with incorrect macron as
"Murôzumi").
- (J) KYS 3:422-24.
- Bangai kyoku.
- Nagara 長柄.
- (E)
- (J) --'
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku.
- Naki Fudô 泣不動
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob50.txt]
- Nara môde 奈良詣.
- Komparu name for Daibutsu
kuyô
- Niwatori Tatsuta 鶏竜田 (5)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob36.txt]
- (A) unknown.
- (Hôshô) school.
- Oki no in 隠岐院
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob27.txt]
- [Confirm title.]
- Ôsaka [monogurui] see Ausaka
[monogurui] 逢坂(物狂).
- Raiden 来殿 (5)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Maeda Nariyasu 前田斉泰, revised by
Hôshô Gorô Tomoyuki 宝生五郎友于.
- (Kongô) school.
- Raiden 雷電 (5)
- (E)
- (€) [Gundert 1925]
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Kanze, (Hôshô), Kongô, Kita
schools.
- Note
that
the two Raiden
plays are distinct.
- Rô Giô (Ro
Gio) 籠祇王 (3)
- (E) Michael Watson (forthcoming) as "Prison
Giô."
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Motomasa?
- (Kita) school.
- Ryôko (Ryoko) 龍虎 (5)
- (E)
- (€) Weber-Schäfer 1961 (as
"Ryûko").
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nobumitsu.
- Kanze, Kita schools.
- Sadatô 貞任
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob13.txt]
- Saitô go 斎藤五
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob41.txt]
- Heike monogatari,
book 12 (Rokudai, Mongaku story).
- Sagoromo 狭衣
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob20.txt]
- Saikoku kudari 西国下.
- (E)
- Individual song included in Kanze hyakubanshû.
- Sakurai 桜井, Sakurai no eki 桜井駅 (4)
- (J) e-text
(UTAHI) ("Sakurai").
- (A) Nezu Morizane 根津守真. [reading?]
- Kongô school.
- Entry in Hoshino & Hata, Nô kyôgen
jiten, is under Sakurai
no eki (66). Notes that Kanze Kusu no tsuyu is
said to be a revision (kaisaku)
of this work.
- Sanekata 実
方 (3)
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob25.txt]
- (A) Zeami.
- Bangai
kyoku. Hoshino & Hata, Nô kyôgen
jiten, 67.
- Sanetomo 実
朝 (4)
- (E)
- (J) --
- (A) Toki Zenmaro 土岐善麿 (1885-1980).
- Kita school.
- Sasaki 佐々木
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob40.txt]
- Heike
monogatari, book 9.
- Senbiki 千引
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob45.txt]
- [Confirm reading. Entry not found (under Chibiki either)
in Takemoto 1995.]
- Shibata 柴田
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob16.txt]
- Shigehira 重
衡 (2)
- See entry under alternative name Kasa
sotoba.
- Shigemori 重盛 (4)
- (J) e-text
(UTAHI).
- Bangai
kyoku.
- Shikiji monogurui 敷地物狂 (4)
- (A) unknown. (Possibly Kanze Motomasa or Komparu
Zenchiku.)
- Bangai
kyoku. [Hoshino and Hata 1999, 440]
- Shikimi tengu 樒天狗
- (E) Goff 1991 ("Goblins among the Flowers").
- (J) [e-text planned for UTAHI; yob51.txt]
- Shima-mawashi 島廻
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob30.txt]
- [Confirm reading of title. Not found in Takemoto 1995.]
- Shôe
no nyonin 青衣女人 (4)
- (J) --
- (A) Toki Zenmaro 土岐善麿 (1885-1980).
- Kita school.
- Sonoda 園田
- (€) [Gundert 1925].
- (J) KYS 2:371-373.
- Sumizomezakura 墨染桜 (3)
- (E)
- (€) Weber-Schäfer 1961.
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Kongô.
- Tadatsu no Saemon 多度津左衛門 (4)
- (E)
- (A) Zeami?
- Bangai
kyoku. [See Hoshino and Hata 1999, 441.]
- Taihei shôjô (Taihei
shojo) 大瓶猩々 (5)
- (E) Sadler 1934 ("The Shojo and the Big Jar").
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Kanze school.
- Taisanpukun 泰山府君 (4)
- (E)
- "Archdemon Taisan" (title trans. in Hare 1986).
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown. (Old work, possibly with Zeami's revisions.)
- Komparu school.
- Taisei Taishi TITLE
- (E) Beng Choo Lim 1997 [in Cornell dissertation].
- (J) --
- (A) Nobumitsu.
- No longer
performed.
- Taiten 大典 (1)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) 藤代禎
輔 (text), with music by Kanze Sakon 観世左近.
- Kanze school.
- Takayasu 高安
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob19.txt]
- Takayasu Komachi 高安小町
- Takebun
武文 (5)
- (A) unknown. (Komparu Zenpô?)
- Bangai
kyoku. [Hoshino and Hata 1999, 440]
- Tango monogurui 丹後物狂 (4)
- (E) [Waley 1921, 241-44 (Tango-monogurui), substantial
extract] [e-text].
- "The Madman of Tango" (title trans. in Hare 1986).
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob28.txt]
- (A) Iami 井阿弥 revised by Zeami.
- Bangai
kyoku.
- Tankai 湛海 (4)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- (Kongô) school.
- Tôgan
botô 当願暮頭 (4)
- (E)
- (A) unknown. (Komparu Zenchiku?)
- Tsuru
鶴
- (A) Toki Zenmaro 土岐善麿 (1885-1980).
- Kita school.
- Tsurugaoka 鶴
岡
- (E) Michael Watson,
PAJLS no. 6 [Landscapes
Imagined and Remembered] (2005).
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku.
- Tsuzumi-no-taki []
- (€) [Gundert 1925].
- (J) --
- Not in current repertoire.
- U no matsuri (U-no-matsuri, Umatsuri) 鵜祭
(1)
- (E)
- (€) [Gundert 1925]; Sieffert 1979 (II), 475ff
("La
fête du cormoran").
- Japanese e-text
(UTAHI).
- (A) unknown. (Late Muromachi-period).
- Komparu.
- Uchito môde (Uchito mode) 内外詣
(1)
- (E)
- "Visit to Ise Shrines" (title trans. in Shimazaki 1998,
Appendix).
- Japanese e-text
(UTAHI).
- (A) Kongô Matahyôe Nagayori [check] 金剛又兵衛長頼.
- Kongô school.
- Ume 梅 (3)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Motoakira 観世元章 (1722-74)
- Kanze school.
- Unoha 鵜羽
- (E) Jeanne Paik Kaufman in Brazell 1988 ("Cormorant
Plumes").
- (€) [Gundert 1925].
- "Cormorant Feathers" (title trans. in Hare 1986).
- (J)
e-text (UTAHI)
- (A) Zeami.
- Bangai
kyoku. Revived in 1991. [Hoshino and Hata 1999, 437]
- Urashima 浦島 (1)
- (€) [Gundert 1925].
- (J) ([e-text
(UTAHI)]
- (A) unknown. Sometimes attributed to Kanze Miyamasu (? -
1432).
- (Hôshô) school.
- Urokogata 鱗形 (1)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Komparu, (Kita) schools.
- Utô (Uto) 善知鳥 (4)
- (E) Noguchi 1918; Weatherby
&
Rogers 1947 (also reprinted in Keene 1955:271-285) ("Birds
of Sorrow").
- (€) Sieffert 1979 (I), 463ff.
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- All five schools.
- Utsusemi 空蝉
- (E) Goff 1991 ("The Cicada's Shell").
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob18.txt];
KYS 1:224-.
- Bangai
kyoku.
- Wakoku? Wanokuni? 和国
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob32.txt]
- [Confirm reading. No entry found in Takemoto 1995.]
- Yamahime 山姫 (3)
- Yokoyama 横山 (4)
- (J) [e-text planned for UTAHI: text/yob42.txt]
- (A) Kan'ami.
- Bangai
kyoku. [See Hoshino and Hata 1999, 156.]
- Yoshino 芳野
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob06.txt]
- Yoshino môde 吉野詣
- (J) [e-text planned for UTAHI site: text/yob11.txt]
- Yoshino Shizuka 吉野静 (3)
- (E) Etsuko Terasaki in Brazell 1988 ("Lady Shizuka in
Yoshino"); Tyler 1978b ("Shizuka at Yoshino").
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kan'ami.
- Kanze, Hôshô, Komparu,
Kongô, (Kita) schools.
- Yoshino Tennin 吉野天人 (3)
- (E)
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) Kanze Nobumitsu.
- Kanze school.
- Yuki 雪 (3)
- (E) Suzuki 1932, 93-96.
- (€) Renondeau 1950.
- (J) e-text
(UTAHI).
- (A) unknown.
- Kongô school.
- Yuki oni 雪鬼 (3)
- (A) unknown.
- Bangai
kyoku. [See Hoshino and Hata 1999, 442.]
- Yumedono 夢
殿 (4)
- (E)
- (A) Toki Zenmaro.
- Kita school.
English-language
bibliography
Standard
abbreviations have
been
used for the
following journals.
BEFEO = Bulletin
de l'École Française d'Extrême-Orient
HJAS = Harvard Journal
of Asiatic Studies [at JSTOR]
MN = Monumenta Nipponica
[url][at
JSTOR]
TASJ = Transactions of
the Asiatic Society of Japan
Individual JSTOR links
are
given for those who have access
through a subscribing institution.
The links
are to electronic files in
pdf format that can be read on screen or downloaded.
For author date references see English-language
bibliography on noh-trans page.
Bibliography (Japanese language)
This covers only (a) text editions and (b) secondary literature (link) which are cited
in the
checklist or notes. Web links are to the Webcat page which provides
further bibliographical information in Japanese.
(a)
original text editions, in order of abbreviations used in entries.
Abbreviations follow those used in Takemoto 1999 (see p. 55)
except
in cases of series like NKBT or NKBZ where Western scholarship has
standard abbreviations.
Kokumin =
Furuya Chishin, ed.
Yôkyoku
zenshû.
2 vols. Kokumin bunko kankôkai,
1911.
古谷知新編 『謡曲全集』上下 (国民文庫刊行会)
[Unannotated edition. Most, perhaps all, of the texts in volume 1 are
still in the repertory and available in more recent additions, but
volume 2 is a useful edition as a supplement to KYS above, as it prints
a large number of bangai nô from two Edo collections, the
three-hundred play collection of Jôkyô 3 (1686) and
the
four-hundred play play collection of Genroku 2 (1689). When reading
texts in the larger, annoted KYS collection (see above), it is worth
comparing the text given here, as there are textual
differences. See
comments on
edition in Nogami, Nôgaku
zensho, 3:236-7.)
* Takemoto 1995 abbreviates 『国民』.
KYS = Haga
Yaichi and Sakaki
Nobutsuna. Kôchû
Yôkyoku sôsho. Three vols. Hakubunkan:
1913-15; reprint Rinsen shoten: 1987.
芳賀矢一・佐佐木信綱校註 『校註謡曲叢書』 (博文館、複製:臨川書店)
Annotated edition of a total of 548 noh texts, including several
hundred bangai
plays. Convenient for reference also in that plays are given in
gojûon
order of title
(as written in historic kana). Vol. 1: あーこ, Vol.
2:
さーと, Vol. 3: なーを. A few plays are given out of
order at the
end of vol. 3 (補遺).
* Takemoto 1995 abbreviates 『叢書』.
Meicho =
Nonomura Kaizô , ed.,
Yôkyoku
sanbyakugojûshû
(Nihon meicho zenshû kankôkai, 1928)
野々村戒三校訂『謠曲三百五十番集』日本名著全集刊行会 . Base text for the UTAHI electronic text.
References to this edition have been omitted when a link is given to
the UTAHI site.
* Takemoto 1995 abbreviates 『三五』.
Mikan =
publications by Tanaka Makoto 田中允編 in Koten bunko 古典文庫.
- Tanaka Makoto, ed. Bangai
yôkyoku 番外謡曲. Koten bunko vol. 33, 1950.
Abbreviated here as Tanaka,
Bangai, 『番外』
in Takemoto 1995.
- Tanaka Makoto, ed. Zoku bangai yôkyoku
続番外謡曲. Koten bunko vol. 57, 1950.
Abbreviated here as Tanaka,
Zokugai, 『続外』
in Takemoto 1995.
- Tanaka Makoto, ed. Mikan
yôkyôshû 未刊謡曲集. 31 vols.
Koten bunko, 1963-1978.
Abbreviated here as Mikan, with vol.
number, 『未刊1〜31』in Takemoto 1995.
- Tanaka Makoto, ed. Mikan
yôkyôshû zokuhen 未刊謡曲集続編. 22
vols. Koten bunko, 1963-1978.
Abbreviated here as Mikan-zoku,
with vol. number, 『続1〜14』in Takemoto 1995.
Note that no. 1 and 2 above are sometimes catalogued together as 続番外謡曲
(正), 番外謡曲(続) and referred to in the literature as sei and zoku.
Volumes of the series, nos. 3 and 4, must be located among other Koten
bunko editions. See Webcat links or local library catalogue for vol.
numbers. [Webcat][Webcat-3][Webcat-4]
* The collection includes Bangai
kyoku from early manuscripts and printed texts as well as
plays written in the twentieth-century. Some volumes arrange plays in gojûon
order, others follow the base text. Multiple editions of the same play
are included. There are no headnotes and no list of roles, but each
volume begins with brief notes on plays, mainly textual. See the final
three vols. of series for indices to all plays in series.
NKBS 40-41 = Yokomichi Mario and Omote Akira, eds. Yôkyôkushû.
2 vols. Nihon Koten Bungaku Taikei 40-41. Iwanami shoten, 1960, 1963.
横道萬里雄・表章 『謡曲集』上下 日本古典文学大系 岩波書店. Plays arranged by author (attributed),
or period. An electronic text for scholarly use has been produced by
NIJL (国文学研究資料館).
* Takemoto 1995 abbreviates 『大系』.
NKBZ 33-34
= Koyama
Hiroshi, Satô Kikuo, Satô
Ken’ichirô, eds. and
trans. Yôkyokushû. 2 vols. NKBZ
(Shôgakukan,
1973-75). 小山弘志・ 佐藤喜久雄。 佐藤健一郎校注・訳『謡曲集』上下日本古典文学全集 小学館 Arrangement by
play: by play category (type).
* Takemoto 1995 abbreviates 『全集』.
Shinhyaku =
Sasaki Nobutsuna, ed. Shin'yôkyoku
hyakuban. Tokyo: Hakubunkan, 1912, reprint Kyoto: Rinsen
shoten, 1987. 38+440 pp.
佐佐木信綱著『新謡曲百番』博文館(臨川書店)
[Webcat (1912
ed.)(reprint)]
* Takemoto 1995 abbreviates 『新百』.
Shinpen NKBZ = Koyama Hiroshi and Satô
Ken'ichirô, ed. and trans. Yôkyôkushû.
2 vols. Shinpen Nihon Koten Bungaku Zenshû.
Shôgakukan, 1997-1998. [Vol. 1. includes Okina, Takasago, Oimatsu, Tamura, Yorimasa,
Kiyotsune, Izutsu, Nonomiya, Matsukaze, Yuya,
Saigyô-zakura... [ADD REST], Vol. 2 includes: Hyakuman, Hanagatami, Semimaru, ujito, Kinuta,
Dôjôji, Shunkan, Danpû, Kurotsuka,
Momojigari, Funa Benkai ... [ADD REST].]
Base text is Kan'ei 6 (1629) Kanze school text (寛永卯月本). ADD
REMAINING PLAYS, SERIES VOL. NOS.
SNKB 57 =
Nishino Haruo, ed. Yôkyoku hyakuban. SNKB (Iwanami, 1998)
西野春雄校注 『謡曲百番』 新日本古典文学大系57
Arrangement of plays is traditional, beginning with Takasago. Edition
of Kan’ei 7 (1630) woodblock edition.
SNKS =
Itô Masayoshi, ed. Yôkyôkushû.
3 vols. Shinchô Nihon Koten Shûsei.
Shinchôsha, 1983-88. 伊藤正義校注 『謡曲』新潮古典集成(新潮)Arrangement of
plays: gojûon
order. Text based on Kôetsu
utaibon. Detailed annotation, supplementary notes.
* Takemoto 1995 abbreviates 『集成』.
Taikan =
Sanari Kentarô, ed. Yôkyoku
taikan. 6 vols. (Meiji Shoin, 1930-31).
佐成謙太郎著『謡曲大観』(明治書院). Arrangement of plays: gojûon
order of titles (as written in historic kana). All plays accompanied by
introductory matter, headnote annotation, and modern Japanese
translation (paraphrasing somewhat freely, but helpful).
* Takemoto 1995 abbreviates 『大観』.
Tanaka, Bangai; Tanaka, Zokugai (see
entry Mikan
above).
Yôkyoku
250banshû = Ôtani Tokuzô,
ed. Yôkyoku
nihyakubanshû sakuin. 2 vols. [text and
concordance]. Kaidai sakuin sôkan 6.
(Akaoshôbundô, 1988).
大谷篤蔵編 『謡曲二百五十番集索引』 (赤尾照文堂)
Arrangement of text: by play type. Concordance in one volume,
with play/page/dan
reference to the unannotated text of 253 plays in the second volume.
The text also contains small black-and-white photographs of
performances. For reference rather than reading (the text of the plays
is also somewhat muddy), but extremely useful. The concordance is well
arranged and clearly laid out.
Zensho =
Nogami Toyoichirô and
Tanaka Makoto, Yôkyoku shû, 3 vols. Nihon koten
zensho (Asahi
Shinbusha, 1949-1957). 野上豊一郎解説・田中允校注 『謡曲集』上中、田中允校注 『謡曲集』下.
日本古典全書(朝日新聞社). Annotated text of 133 plays edited from
manuscripts and
moveable-type (kokatsuji)
edition. Arrangement: play category. For further details see short-list (PDF).
* Takemoto 1995 abbreviates 『全書』.
ANC
(b)
secondary-literature in Japanese (mainly encyclopedic sources)
See above for
text editions.
Maruoka Kei, ed. Nishino Haruo. Kokin yôkyoku kaidai. Kokin
yôkyoku kaidai kankôkai, 1984. Revised edition with
additional notes by Nishino Haruo.
丸岡桂著 西野春雄編 『古今謡曲解題』(古今謡曲解題刊行会 1984)
Nishino Haruo and Hata
Hisashi, ed. Nô
kyôgen jiten. Heibonsha, 1999 (revised ed.).
西野春雄・羽田昶編 『能・狂言事典』 新訂増補(平凡社)
Nishino
1999 = "Nôkyokumei" 能曲名 (pp. 10-163, with
additions 438-443) in above work. Entries for plays in gojûon order
compiled by Nishino Haruo. A basic, up-to-date source.
Nishino 2003
= Nishino
Haruo et al., ed., "Nôgaku kankei gaikokugo bunken mokuroku"
能楽関係外国語文献目録 in Nogami kinen Hôsei daigaku nôgaku
kenkyûsho 野上記念法政大学能楽研修所, ed. Gaikokujin no nôgaku
kenkyû 外国人の能楽研究 (Hôsei
daigaku kokusai Nihongaku kenkyû center, 2003).
Nogami
Toyoichirô, ed. Nôgaku zensho.
7 vols. Tokyo
Sôgensha, 1979-81 (revised ed., orig. published 1942).
野上豊一郎編 『能楽全書 』(創元社) [Volume 3 has several useful
lists: "Yôkyoku kyokume
sôran" (pp. 235-279) indentifies editions of plays, while
"Honyakukyôku ichiran"
by Nishino Haruo (pp. 328-316) lists translations Unlike the present
checklist, it includes early journal publications and Russian
translations.]
Takemoto Mikio and
Hashimoto Asao. Nô
kyôgen hikkei. Gakutôsha, 1995.
竹本幹夫・橋本朝生編『能・狂言必携』別冊國文学 NO.48 (學燈社)
Takemoto 1995
= Nôsakuhin zenran" (pp. 53-120) edited by Takemoto Mikio in
above work. This is a compact guide to plays in
gojûon order,
including information not given in the corresponding list in
Nishino 1999, such as the date when a play is first mentioned, as well
as
the standard modern edition. More
bangai plays
are included.
play
types
(nôgara
能柄):
(1)
waki-nô mono
脇能物 or uimemono
初目物, usually translated as "god
plays";
(2) nibanme-mono
二番目物,
second-category plays, or shura-mono
修羅物, "warrior
plays";
(3)
sanbanme-mono
三番目物, third-category plays, or kazura-mono
鬘物, "wig pieces"
or "woman plays" (although the protagonist is not necessarily a woman);
(4) yobanme-mono
四番目物
"fourth-category plays" (a large and varied
group), many of these are genzaimono
現在物 "plays of a
miscellaneous or contemporary character"; and
(5) gobanme-mono
五番目物,
fifth-category plays, or kiri-nô
切能
"concluding plays."
(Translation of some
terms follows Keene 1990 [1966], 21, and Tyler
1992, 13).
Distribution of plays by type is very uneven. One standard collection
of 253 plays in the repertoire lists Okina first, then
42 waki-nô, 16
shura-mono,
47 sanbanme-mono,
97 yobanme-mono,
and 50 gobanme-mono
(Nonomiya Keizô, Yôkyôku
nihyaku gojû banshû [Akao
Shôbundô, 1978]).
ANC
Electronic
texts
Texts and
translations of thirteen plays have been made available through the Japanese
Text Initiative
sponsored by the University of Virginia Library Electronic Text Center
and the University of Pittsburgh East Asian Library. In many cases,
several translations are available for one play. Translators: Susan
Matisoff, Fenollosa/Pound, Marie Stopes, Royall Tyler, Paul
Varley, and Arthur Waley. For copyright reasons the
Japanese text is based on Yôkyoku
Hyôshaku, ed. Owada Tateki (Tokyo:
Hakubunkan, 1907) [Webcat:
謡曲評釋 / 大和田建樹著 (博文館, 1907-1908), 9 vols.], an edition used by Waley and
other early translators. For details see: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/noh/index.html
[Aoi no ue, Aya no
tsuzumi, Hagoromo, Izutsu, Kagekiyo, Kumasaka,
Matsukaze, Nonomiya, Sekidera Komachi, Semimaru, Sotoba Komachi,
Takasago, Tsunemasa.]
ANC
The
UTAHI
Hangyô bunko
(半魚文庫) site has sponsored a long-term project to digitize the text of
an edition of the 253 plays. As of October 2006, only a small number
remain to
edit. A selection
of the non-canonical plays are now being edited.
Entries and links will be added as they appear.
The base texts are:
(1) Nonomura Kaizô , ed.,
Yôkyoku
sanbyakugojûshû
(Nihon meicho zenshû kankôkai, 1928)
野々村戒三校訂『謠曲三百五十番集』日本名著全集刊行会
(2) Nonomiya Keizô , ed., Yôkyoku nihyaku
gojû banshû (Akao
Shôbundô, 1978) 2 vols. This edition was revised by
Ôtani Tokuzô 大谷篤蔵 and contains a concordance in the
second volume.
野々村戒三校訂『謠曲二百五十番集』赤尾照文堂 Webcat.
Details of the project and information
about the texts and how they should and should not be used are given on
the hanrei
page. In a nutshell: free to use but not to sell, best used for
SEARCHING rather than reading. The individual plays can be accessed on
a page
that also indicates the stage of editing reached. The entire corpus can
be searched using a single page--with patience you can copy it all to a
single word processor file but it comes to over 2000 pages in Word.
http://www.kanazawa-bidai.ac.jp/~hangyo/utahi/yo.txt
If you have
mojibake problems with UTAHI texts, switch
to "Japanese (EUC)" encoding. Mac OSX "Safari" users will note a
problem with the display, but the strike-through disappears if you copy
and paste the text into another application.
ANC
compiled by
Michael Watson (Meiji Gakuin University).
<watson[at]k.meijigakuin.ac.jp>
ANC