premodern Japanese texts and translations

This bibliography covers texts written in Japan before the year 1600. The focus is on literary prose and poetry, but the bibliography also attempts to cover writings of importance for the study of Japanese religion, history, or culture generally. It began as a database of translations into English and other Western languages, but now includes entries for works not yet translated as well as some information about electronic texts and scholarly studies. This revised version consists of a single, large webpage, equivalent to some 170 pages printed,  arranged in the alphabetical order of the Japanese titles. There are also some entries for genres (e.g. kôwakamai) and other types of writings (e.g. kanshi, medieval historical writing) In a few cases, it was found easiest to gather works under the name of the author (e.g. Kûkai, Tonna). For further explanation, a list of abbreviations, and acknowledgements, see the editor's notes

Use the browser FIND command to locate entries, using circumflex where necessary for words with long vowel. You may also find it convenient to browse entries by alphabetical location:
A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- M -- N -- O -- R -- S -- T -- U -- W -- Y -- Z

The "frames" version is withdrawn for the time being. Unicode encoding is now used. Diacritics have been restored, but to facilitate searches, the circumflex (ôû) is used in place of the macron (ōū). Links on book titles in print are to Amazon, while links on titles of journal articles are to JSTOR, an online database available through most research libraries. (Remote "proxy" access may be available to you. Check with your librarian.) Links marked online are to articles made freely available on web, often in pdf format, such as those published by JJRS (Journal of Japanese Religious Studies).

Latest new entries:
Latest addition to entries: Konjaku monogatarishū (section nos. of 78 tales translated in Robert Brower's PhD of 1952)   

-- Michael Watson (Meiji Gakuin University) 2013.02.17


A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

Aisome-gawa 藍染川

  • Muromachi tale. Related to noh play Aizomegawa (1514) and also to the story told in Shichinin bunin ("The Seven Nuns"). Childs, Rethinking Sorrow, 1991, p. 28-.
  • Pigeot, Michiyuki-bun, p. 28 et passim. [Excerpts in French.]
  • Akimichi あきみち

  • Muromachi tale.
  • "Akimichi" tr. in McCullough, Classical Japanese Prose, 1990, pp. 499-509.
  • Childs, Margaret H. "Didacticism in Medieval Short Stories. Hatsuse Monogatari and Akimichi." MN 42: 3 (1987), 253-288.
  • Text: NKBT 38.
  • Aki no yo no nagamonogatari 秋夜長物語

  • Muromachi tale. "A Long Tale for an Autumn Night." Tale dating "to at least as early as 1377, in which a monk experiences a religious awakening because of the suicide of an acolyte with home he was in love." (Childs, Rethinking Sorrow, 26-27). Text: NKBT 38.
  • Childs, Margaret. "Chigo monogatari: Love stories or Buddhist sermons?" MN 35.2 (1987), 127-151. [Complete translation from p. 132]
  • "Longue histoire d'une nuit d'automne," [extract] in Jacqueline Pigeot, Histoire de Yokobue, 1972, 167-172.
  • Studies: Payne, Richard K. "At Midlife in Medieval Japan." Japanese Journal of Religious Studies 26/1-2 (1999), 35–57. PDF. // Faure, Bernard. The Red Thread: Buddhist Approaches to Sexuality. Princeton UP, 1998, 241-247.
  • Akizuki monogatari 秋月物語

  • Muromachi tale.
  • Pigeot, Michiyuki-bun, pp. 339-340. [Short excerpt]
  • Pigeot, Jacqueline. "Du mythe au roman populaire - Avatars d'une combinatoire narrative dans le Japan du quinzieme siècle," Journal Asiatique, CCLXIV, 1-2, 1978, pp. 117-174. [n.s.]
  • Amakusabon Heike monogatari 天草本平家物語

  • Romanized version of Heike monogatari printed in 1592 on the Jesuit Press in Amakusa, Kyushu.
  • e-text ed. H. Shinozaki
  • Amakusabon Esopo monogatari 天草版伊曾保物語 see Esopo no fabulas

    Anegakôji Imashinmei hyakuin 姉小路今神明百韻

  • Linked verse composed in 1447 by renga poets Sôzei, Chiun, Shinkei, Senjun, Ninzei, and eight amateurs.
  • Hare, Thomas W. "Linked Verse at Imashinmei Shrine. Anegakôji Imashinmei Hyakuin, 1447." MN 34: 2 (1979), 169-208.
  • Ariake no wakare 有明の別れ

  • Late Heian monogatari.
  • Khan, Robert Omar. [Book I, part of Book II, most of Book III] in "Ariake no Wakare': Genre, Gender, and Genealogy in a Late Twelfth-century Monogatari." Ph.D. dissertation, University of British Columbia, Vancouver, Canada, 1998.
  • Khan, Robert Omar. [Selections tr. as "Partings at Dawn"] in Stephen Miller, ed., Partings at Dawn, 1996, 21-30.
  • Keene, Seeds, 1993, 798-804. [Excerpts included in discussion.]
  • Asagao no tsuyu no miya 朝顔の露の宮

  • Muromachi tale
  • Opening tr. in Pigeot, Michiyuki-bun, 1982, 189.
  • Atsumori 敦盛 (noh play)

  • [see noh-trans page for translation of this noh play and all others]
  • Atsumori 敦盛 (kowaka genre)

  • Araki, The Ballad-Drama of Medieval Japan, 1964, pp. 150-71. Abridged in Brazell, Traditional Japanese Theater, 1998, 295-300.
  • azuma asobi uta 東遊歌

  • early genre of song, principally used in Shinto ritual [NKBD 31]
  • "Suruga Dance" tr. Hiroaki Sato in Sato and Watson, Eight Islands, 1981, p. 154.
  • Azuma kagami 吾妻鏡

  • "Mirror of the East." Chronicle history of the Genpei War and the Kamakura bakufu.
  • Shinoda, M. The Founding of the Kamakura Shogunate, 1180-1185, with selected translations from the Azuma Kagami. Columbia UP, 1960. [Partial trans. of first five books.]
  • McCullough, William. "The Azuma Kagami Account of the Shôkyû War." MN 23: 1/2 (1960), 102-155. [Trans. of book 25, concerning year 1221.]
  • azuma uta 東歌

  • "poems from (the provinces) of the East" ("eastern songs"), 330 of which are collected in Man'yôshû, vol. 14
  • Kudaka, Yasuko. Azuma-uta, ou, l'expression de l'amour dans la poesie du VIIIeme siécle au Japon dans le XIVeme livre du Manyô-shû. Paris: Editions You-Feng, 1996.
  • Bownas and Thwaite, Penguin Book of Japanese Verse, 1964, 22.
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Baishôron 梅松論 (ca. 1349)
  • Historical tale (rekishi monogatari). Account of Ashikaga shogunate.
  • Uyenaka, Shuzo. "A study of Baishôron, a source for the ideology of imperial loyalism in medieval Japan." Ph.D. University of Toronto, 1979. [Excerpts. One passage cited in Brownlee, Political Thought, 1991, p. 86.][n.s.]
  • banka 挽歌

  • genre of elegies (Fr. "poèmes funebres").
  • Study of genre in cultural context in François Masse, La mort et les funérailles dans le Japon ancien, Paris: POF, 1986.
  • Ben no naishi nikki 弁内侍日記

  • "The Diary of Lady Ben." Court diary of Ben no Naishi (1228-1270) describing the court of Go-Fukakusa (r. 1246-1259).
  • Hulvey, Shirley Yumiko. Sacred Rites in Midnight: Ben no Naishi Nikki. Cornell East Asia Series No. 122, 2005. 345 p.
  • Hulvey, Shirley Yumiko. "The Nocturnal Muse: Ben no Naishi no Nikki." MN 44: 4 (1989), 391-413.
    Hulvey, Shirley Yumiko. "The Nocturnal Muse: a Study and Partial Translation of 'Ben no Naishi Nikki,' a Thirteenth Century Poetic Diary." Ph.D. Berkeley, 1989. 
  • e-text ed. H. Shinozaki (GSRJ)
  • Benkei monogatari 弁慶物語

  • Muromachi tale
  • Sieffert, René. Histoire de Benkei. Paris: P.O.F., 1995. 95 p.
  • Bokuteikishû 牧笛集

  • Poetry collection by Fujiwara no Kiyosuke (1104-1177).
  • Title tr. as "Shepherd's Flute Collection" (Putzlar, Japanese Literature, 1973, 63).
  • Bonen no ki 暮年記

    Bungo fudoki 豊後風土記

  • see main Fudoki entry.
  • Bunka shûreishû 文華秀麗集

  • Second imperial kanshi collection, compiled by Fujiwara no Fuyutsugu 藤原冬嗣 (775-826).
  • Konishi, History, Vol. 2: 1:211; 3:295-6; 5:267.
  • Watson, Poems and Prose in Chinese, 1975, vol. 1, pp. 42-45 [Excerpt].
  • Bunkyû hifuron 文鏡秘府論

  • Bodman, Richard Wainwright. "A Study and Translation of Kukai's 'Bunkyo Hifuron.'" PhD dissertation, Cornell University, 1978.
  • Bunshô sôshi 文正さうし [文正草子]

  • Araki, James. "Bunshô Sôshi. The Tale of Bunshô, the Saltmaker," MN 38: 3 (1983), 221-249.
  • Rumpf, Fritz. Japanische Volksmärchen. Jena, 1938. [n.s.]
  • e-text by H. Shinozaki
  • Bussokuseki no uta (bussokuseikika) 仏足石歌碑

  • Cranston, Edwin A. "The Buddha's Footstone Poems" in Cranston, A Waka Anthology (1993), 767-775.
  • Mills, Douglas E. "The Buddha's Footprint Stone Poems." Journal of the American Oriental Society 80.3 (July-Sept. 1960), 229-242.
  • Miller, Roy Andrew. "The Footprints of the Buddha": An Eighth-Century Old Japanese Poetic Sequence. New Haven: American Oriental Society, 1975. REV: Cranston, MN 31.3 (1976).
  • Philippi, D.L. "21 Songs on the Buddha's Foot-prints." Nihon Bunka Kenkyûjo Kiyô [Kokugakuin University ] no. 2, (1958).
  • see Princeton Companion [hereafter PCCJL] p. 271. 
  • byobu uta [byobu no uta] 屏風歌

  • genre of poems written to accompany screen paintings. PCCJL p. 31.
  • Discussion in Pigeot, Michiyuki-bun, 93-103 ("poemes pour paravents").
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Chigo Kannon engi 稚 児観音縁起

    Chikuenshô 竹園抄

  • "Edited selections from a bamboo grove, ca. 1265-70; attr. Tameaki" (Klein, Allegories of Desire, 2002, p. 327, quoted p. 174, 230-31).
  • Chikurinshô 竹林抄

  • "Bamboo Grove Notes" by Sôgi, 1476
  • Chiteiki 池亭記 (982)

  • by Yoshishige no Yasutane 慶滋保胤 (see PCCJL entry)
  • Watson, Burton. "Record of the Pond Pavilion," in Japanese Literature in Chinese, vol. 1. New York: Columbia UP, 1975; pp. 57-64. Reprinted in Burton Watson, Four Huts: Asian Writing on the Simple Life (Boston: Shambala, 1994).
  • Mangold, Gunther. "Das Chiteiki." N.O.A.G. 121-122 (1977), pp. 53-62. [German]
  • Dong, Donald D. "Yoshishige no Yasutane, Chiteiki." MN 26: 3/4 (1971), 445-53.
  • chôka 長歌

  • Genre of long poem with alternating lines of five and seven syllables. Typical of Man'yôshû, but found in later collections (e.g. Kokinshû, book 19).
  • Chûyûki 中 右記

    A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Dainihonkoku hokekyô genki 大日本国法華経験記

  • Dykstra, Yoshiko K. Miraculous Tales of the Lotus Sutra from Ancient Japan. Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. [Complete translation]
  • Dykstra, Yoshiko K. "Miraculous Tales of the Lotus Sutra: The Dainihonkoku Hokkegenki."  MN 32: 2 (1977), 189-210.
  • Dôjôji engi emaki 道成寺縁起絵巻
    Dokugin Hyakuin 独 吟百韻 (by Shinkei, 1467)

    A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Eiga ittei 詠歌一体

  • "The Style of Composition," 1274, by Fujiwara Tameie 藤原為家
  • "The foremost style of poetic composition" (Klein, Allegories, 2002).
  • Brower, Robert H. "The Foremost Style of Poetic Composition: Fujiwara Tameie's Eiga no Ittei." MN 42: 4 (1987), 391-430.
  • Eiga monogatari 栄花物語(栄華物語)

  • McCullough, Helen C., and William H. McCullough. Tale of Flowering Fortunes: Annals of Japanese Aristocratic Life in the Heian Period. 2 vols. Stanford, California: Stanford UP, 1980.
  • Hurst, G. Cameron, III. "Michinaga's Maladies." MN 34: 1 (1979), 101-112.
  • Eiga no taigai (eika no taigai) 詠 歌大概

  • "Rules for Tanka composition" (or "Essentials of Poetic Composition")  by Fujiwara no Teika 藤原定家 (1162-1241). Dated variously as c. 1216 or 1222.
  • Sato, Hiroaki. "An outline for composing tanka" in Sato and Watson, Eight Islands, 1981, pp. 202-218.
  • Title also tr. as "An outline for poetic composition" (Klein, Allegories, 2002).
  • Eigen jakushitsu oshô goroku 永 源寂室和尚語録

  • Poetry in Chinese by Jakushitsu Genkô 寂室元光 (1290-1367).
  • Watson, Burton. Rainbow World. Seattle: Broken Moon Press, 1990. pp.121-29 [tr. of foreword and 10 poems]
  • Eihei kôroku 永平広録

    Eihei shingi 永平清規

    Engi shiki 延喜式

  • Early tenth-century regulations, in fifty books. Attrib. to Fujiwara Tokihira 藤 原時平 (871-909).
  • Bentley, Historiographical trends, 2002, pp. 207-209. [Two norito ("liturgies") from Engi shiki.]
  • Bock, Felicia G. "The Enthronement Rites: The Text of Engishiki, 927." MN 45: 3 (1990), 307-38. // Classical Learning and Taoist Practices in Early Japan, with a translation of Books XVI and XX of the Engi-Shiki. Occasional Paper No. 17, Center for Asian Studies, Arizona State Univ., 1985. //  Engi-shiki : procedures of the Engi Era. Monumenta Nipponica monograph. 2 vols. Tokyo: Sophia University, 1970-1972. [Books I-V, 1970, 185 p.; Books V-X, 1972, 190 p.] [reviews] // "Engi-shiki: ceremonial procedures of the Engi era, 901-922." Ph.D. dissertation. Berkeley, University of California, 1966.
  • Ellwood, Robert S. The Feast of Kingship. Accession Ceremonies in Ancient Japan. Monumenta Nipponica monograph. Tokyo: Sophia University, 1970. REV. Bock, MN 28 (1973).
  • See Norito for Donald Philippi's translation of Engi shiki, book 8.

  • Esopo no fabulas エ ソポノハブラス(イソポノハブラス)
    A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Fudoki 風土記

    Fubokushô / Fubokuwakashô 夫木和歌抄

  • Kamakura waka collection (1310?) compiled by Fujiwara Nagakiyo 藤原長清.
  • Fûgashû / Fûgawakashû 風雅和歌集 (1349)

  • 17th imperial anthology. ("FGS"). Titled translated variously as "Collection of Japanese Poetry of Elegance," "Collection of Elegance" (Keene, Seed, 708), "Collection of elegant Japanese poetry, 1349" (Klein, Allegories, 2002).
  • 36 poems tr. in Brower and Miner, JCP, 1961.
  • Fukan zazengi 普観座禅儀 (1227)

  • "General Advice on the Principles of Zazen" by Dôgen 道元 (1200-1253).
  • Bielefeldt, Carl. Dôgen's manuals of Zen meditation. Berkeley: University of California Press, 1988, pp. 174-87.
  • Yokoi Yuho. Master Dôgen. An introduction with selected writings. New York,1976.
  • Dumoulin, Heinrich. "Allgemeine Lehren zur Förderung des Zazen von Zen-Meister Dôgen." MN 14: 3/4 (1959), 429-36.
  • Masunaga Reiho. Introduction to Hukanzazangi... Tokyo, 1956.
  • Fukuro zôshi 袋草紙

    Fukutomi sôshi 福富草紙

  • Muromachi-period tale.
  • Fukutomi chôja monogatari 福富長者物語

    Fushimi in nakatsukasa naishi nikki 伏見院中務内侍日記

  • diary (1292)
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (Yomeido bunko)
  • Fushimi-in Nijûban uta-awase 伏見院二十番歌合

    Fûyôshû / Fûyôwakashû 風葉和歌集

  • "The Collection of Wind-Blown Leaves" / "Wind and Leaves Collection." Mid-Kamakura collection of poems from monogatari, a valuable source of information about tales that are not now extant. Compiled in 1271.
  • fuzoku uta (genre) 風俗(歌)

  • Heian court song to accompaniment of wagon (Japanese six-string koto) [PCCJL 274]
  • four songs tr. Hiroaki Sato in Sato and Watson 1981:155-6.

  • A - B - C - D - E - F - G - H - I -J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Genji monogatari 源氏物語
  • Fiala, Karel. Pribeh Prince Gendziho. Vol. 1. Prague: Nakl. Paseka, 2002. 380 pp. ISBN 8071854522 [Czech translation]. Vol. 2, 2005, ISBN 8071857092.  [Webcat]
  • Tyler, Royall. The Tale of Genji. New York: Viking Press, 2001. Paperback edition (Penguin Classics, 2002).
  • McCullough, Helen Craig. Genji & Heike: Selections from The Tale of Genji and The Tale of the Heike. Stanford: Stanford UP, 1994.
  • Rickmeyer, Jens and Iris Hasselberg. Klassischjapanische Lektüre, Genji no Monogatari. Hamburg: Buske, 1991. [Detailed introduction to language of Genji through analysis of "Kiritsubo" maki.]
  • Sokolova-Deliusina, Tatiana. Povest o Gendzi: Gendzi-monogatari 6 vols. Moscow: Nauka, 1991-3. [webcat entry]
  • Seidensticker, Edward G. The Tale of Genji. New York: Alfred A. Knopf, 1976. // Excerpts from chapters 1, 2, 5, 7, 9, 10, 12, 13, 25, 35, 35, 36, 40, 41, 45, 46, 47, 51, 53 are reprinted in Shirane, TJL (2007), 293–448. //  E.G.Seidensticker, "Chiefly on Translating the Genji." JJS 6.1 (1980), 15-47.
  • Sieffert, René. Le Dit du Genji. 2 vols. Paris: P.O.F., 1978-85. Reissued P.O.F Tama 1993. [Boxed set.] REV: Marian Ury, "Tales of Genji." HJAS 51.1 (1991), 263-308.
  • Benl, Oscar. Genji-Monogatari. 2 vols. Zürich: Manesse Verlag, 1966.
  • Haguenauer, C. Le Genji Monogatari. Paris, 1959. ["Kiritsubo" only]
  • Waley, Arthur. The Tale of Genji. A Novel in Six Parts by Lady Murasaki. 1925-1933. [Often reprinted. Link is for edition by Dover Publications, 2000, 256 pp.]
  • Suyematz, Kenchio [Suematsu Kenchô 末松謙澄]. Genji monogatari. London, 1882. [Rpt in Tuttle pbk.][Project Gutenberg includes an electronic text of an early reprint of Suematsu's translation.]
  • Versions believed to derive all or in part from Waley's translation:
  • Storia di Genji: il principe splendente: romanzo giapponese dell'xi secolo / Murasaki Shikibu; a cura di Adriana Motti dall'edizione di Arthur Waley. Torino: Einaudi, 1957. Republished in 1992. [Italian]
  • Die Geschichte vom Prinzen Genji. Nach der Englischen Uebertragung von Arthur Waley, Deutsch vom Herberth E. Herlitschka. 2 vols. Wiesbaden: Insel Verlag, 1937. Often reprinted. [German]
  • [Dutch translation: Amsterdam, Van holkema and Warendorf, 1930. Details?]
  • Alkman, Annastina. Genjis roman: en japansk Don Juan for 1000 ar sedan [av] Hovdamen Murasaki. Bokforlaget Natur och Kultur, 1928 [or 1927?]. [Swedish]
  • Le Roman de Genji / Mourasaki Shikibou ; traduit par Kikou Yamata d'apres la version anglaise de A. Waley, et le texte original ancien. Paris: Plon, 1928 [French]. [Date corrected, wrongly given in Webcat as c1922. Waley's first volume did not appear until 1925.]
  • for secondary literature see short list on studies page
  • Review articles: Midorikawa Machiko. "Coming to Terms with the Alien: Translations of Genji Monogatari." MN 58: 2 (2003), 193-222; Marian Ury, "The Real Murasaki." MN 38: 2 (1983), 175-90; Helen McCullough, MN 32: 1 (1977), 93-110,  Edwin Cranston, JJS 4.1 (1978); D. E. Mills, Modern Asian Studies 12.4 (1978); Masao Miyoshi, "Translation as Interpretation," JAS 38.2 (1979); Marian Ury, "The Complete Genji,"  HJAS 37.1 (1977).  Marian Ury, "The Imaginary Kingdom and the Translator's Art: Notes on Re-Reading Waley's Genji." JAS 2.2 (1976), 267-294.
  • E-text of Teika-bon ed. E. Shibuya. Modern translation and romanized text also offered. 
  • Other electronic texts available on CD-ROM or from Oxford Text Archive (Shogakukan ed.)
  • Fujitsu CD-ROM [link-1, link-2]. Review
  • Genji monogatari ekotoba 源氏物語絵詞

  • The work "consists of dry descriptions of over 280 scenes from the tale, each followed by a few lines from the text of the novel" (Maribeth Graybill, in review cited below, p. 155).
  • Murase, Miyeko. Iconography of the Tale of Genji: Genji monogatari ekotoba: New York and Tokyo: Weatherhill, 1974. [See review by Julia Meech-Pekarik, MN 39.4 (Winter, 1984), 476-480 and review by Maribeth Graybill, Journal of Asian Studies, 45.1 (Nov., 1985), 155-57.]
  • Morris, Ivan (trans.). The Tale of Genji Scroll. Tokyo: Kodansha, 1971.
  • e-text ed. M. Toshima (on Fukui site)
  • Genkô shakusho 元享釈書

  • 30 vol. denki completed ca. 1322, attrib. to monk Kokan Shiren 虎関師錬
  • Naumann, Wolfram, "Kein Vogel singt. Gedanken und Impressionen des Mönches Kokan Shiren (1278-1346) im Heiligtum von Ise" Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 12.2 (1989) [translation from book XVIII].
  • Ury, Marian Bloom. "Genkô shakusho, Japan's first comprehensive history of Buddhism, a partial translation, with introduction and notes." Ph.D. diss., Berkeley: University of California, 1970. 497 pp.
  • Genmu monogatari / Gemmu monogatari 幻夢物語

  • 15th century tale
  • "The Tale of Genmu" tr. by Margaret H. Childs, Rethinking Sorrow, 1991, reprinted in Steven Miller, ed. Partings at Dawn (1996), 36-54.
  • Genpei jôsuiki (Genpei seisuiki) 源平盛衰記 [Gempei jôsuiki. Gempei seisuiki]

  • "[A Record of] the Rise and Fall of the Minamoto and Taira." Version of Heike monogatari in 48 books. The reading jôsuiki is now standard among medievalists in Japan.
  • Oyler, Elizabeth. Swords, Oaths, and Prophetic Visions: Authoring Warrior Rule in Medieval Japan. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2006. [Discussion with tr. of short excerpts.]
  • Excerpts are also translated in a number of recent doctoral dissertations in English: Vyjayanthi Ratnam Selinger,  "Fractured Histories: Retrospections of the Past in the Gempei War Tales" (PhD dissertation, Cornell University, January 2007);  Michael Geoffrey Watson, "A Narrative Study of the Kakuichi-bon Heike monogatari" (DPhil thesis, Oxford University, 2003); David T. Bialock, David, "Peripheries of Power: Voice, History, and the Construction of Imperial and Sacred Space in 'The Tale of the Heike' and other Medieval and Historical Texts" (PhD dissertation, Columbia University, 1997).
  • Matisoff, Legend, 1978, pp. 173-4. [Passages concerning Semimaru]
  • Florenz, Karl. Geschichte der Japanischen Litteratur. Leipzig: Amelangs Verlag, 1906. [Episodes from battles of Ichi-no-tani and Dan-no-ura, pp. 304-308. Checked in 2nd ed., 1909.] 
  • Short excerpts in Aston, History of Japanese Literature, 1899.
  • Title in other languages. German: "Die Geschichte der Blüte und des Verfalles der Gen und Hei" (Florenz, 1906);  French: "La Chronique de la grandeur et de la chute des Gen et des Hei" (Sieffert, Dit de Heiké, 1978, p. 23).
  • Minobe, Shigekatsu. "The world view of Genpei jôsuiki." Japanese Journal of Religious Studies 9.2-3 (1982). [Trans. W. Michael Kelsey]  [PDF]
  • e-text ed. S. Kikuchi (www.j-text.com/sheet/seisuik.html) < Kokumin bunko, 1910.
  • e-text ed. Japan Association for Literary and Linguistic Computing (yoshi01.kokugo.edu.yamaguchi-u.ac.jp/kokugo/jal_ftp.html) < Yûhodo bunko, 1912
  • Gikeiki 義経記

  • Strugatskii, Aarkadii N. Skazanie o Esitsune: roman. Mostow, 1984. 285 p. Link; Reprint, St Petersburg, 2000. 300 p. Link. See Webcat links for cyrillic and other details.]
  • In his useful survey of 1987 ("Recent Soviet Studies in Pre-Modern Japanese Literature"), Alexander Kabanov gives the title as "Povest' o Yoshitsune" (The Tale of Yoshitsune) but this appears to be incorrect. In a footnote, he reported that a Russian dissertation on Gikeiki was then nearing completion. ( MN 42: 3 (1987), 293and n19.)
  • McCullough, Helen C. Yoshitsune: A Fifteenth-Century Japanese Chronicle. University of Tokyo Press and Stanford UP, 1966. REV. Roland Schneider in NOAG 104 (1968). For links to reviews by Kenneth D. Butler, John S. Forster, W.G.Beaseley, Richard McKinnon see JSTOR.
  • e-text ed. H. Sato (www.st.rim.or.jp/~success/gikeiki_00.html) < Iwanami bunko, 1939, ed. H. Shimazu
  • Gôdanshô 江 談抄

    Gosenshû / Gosen wakashû 後撰和歌集

  • 2nd imperial anthology, 950s
  • "Later selected collection of Japanese poetry" (Klein, Allegories, 2002).
  • Brower and Miner, JCP, 1961 [3 poems].
  • Konishi, History, Vol. 2: 1:15; 11:730.
  • Keene, Anthology, 1955, p. 92.
  • Revon, Anthologie, 1910, pp.113, 115-117.
  • GoShûishû / GoShûi wakashû 後拾遺和歌集

  • 4th imperial anthology, 1086. "GSIS"
  • "Later gleanings of Japanese poems" (Klein, Allegories, 2002).
  • Morrell, Robert E. "The Buddhist Poetry in the GoShûishû." MN 28: 1 (1973), 87-100.
  • Brower and Miner, JCP, 1961 [6 poems].
  • Keene, Anthology,1955, pp. 94-95.
  • Revon, Anthologie, 1910, pp.113, 120-29.
  • Gotoba-in no gokuden 後鳥羽 院御口伝

  • "Oral Instructions of the Cloistered Emperor Go-Toba." Composed around 1225-27 by Retired Emperor Go-Toba 後鳥羽 (r. 1183-98).
  • Brower, Robert H. "Ex-Emperor Go-Toba's Secret Teachings." HJAS 32 (1972), 5-70.
  • Gozan bungaku (genre) 五山文学

  • Kabanov, Aleksandr M. Godzan bungaku: poeziia dzenskikh monastyrei. St Petersburg, 1999. 
  • Colas, Alain-Louis. Poemes du zen des cinq-montagnes. Paris: Maisonneuve & Larose, 1991.
  • Pollack, David. Zen Poems of the Five Mountains. New York: The Crossroad Publishing Company, 1985. 166 p.
  • poems by nine poets tr. Watson in Sato and Watson 1981:229-235.
  • Collcutt, Martin. "Gozan Literature: The Practice of Zen and the Pursuit of Poetry." [Review article.] MN 33: 2 (1978), 201-06.
  • Ury, Marian. Poems of the Five Mountains: An Introduction to the Literature of the Zen Monasteries. Tokyo: Mushinsha, 1972. // Second, revised ed. published as Michigan monograph series in Japanese studies, no. 10, Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1992. 
  • [background:] Collcutt, Martin. Five Mountains: The Rinzai Monastic Institution in Medieval Japan. Cambridge, Mass.: Harvard UP, 1981. [Pbk. reprint, 1996]
  • Gukanshô 愚管抄

  • Historical study by Jien 慈円 (1155-1225). 
  • Brown, Delmer, and Ishida Ichiro. The future and the past: a translation and study of the Gukanshô, an interpretative history of Japan written in 1219. Berkeley: Univ. of California Press, 1979. REV: Ury, JJS 6,2 (1980); Varley, MN 4: 4 (1979), 479-488 [Review article]
  • Robinson, G. W., and W. G. Beasley. "Japanische Geschichtsschreibung. Entstehung und Entwicklung einer eigenen Form vom 11. bis 14. Jh." in: Saeculum VIII, 1-2 (1957).
  • Rahder, J. "Miscellany of Personal views of an Ignorant Fool." Acta Orientalia XV (1936), p. 173-230. + vol. XVI (1937), p. 59-77.
  • "Selections of the Opinions of a Fool" is another attempt to translate the title more literally.
  • Studies include: Hambrick, Charles H. "The Gukanshô: A religious view of Japanese history." JJRS 5/1 (1978), 37–58. (online).
  • Gyokuyoshû / Gyokuyowakashû 玉葉和歌集
  • "Jeweled Leaves Collection." 13th imperial anthology, compiled 1312-3.
  • Carter, Traditional Japanese Poetry, 1991. [14 poems]
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [22 poems]
  • Gyôgi kihan 行 儀規範

  • Sôtôshu (曹洞宗) ritual manual. Current translation project of Sôtô Zen Text Project
  • Gyokuden jinpi no maki 玉 伝深秘巻

  • Waka commentary
  • "Jeweled transmission of deep secrets, 1273-78; attr. Tameaki" (Klein, Allegories, 2002, with quotations 154-55, 160, et passim).
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I -J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Hachidaishû 八代集

  • First eight of the imperial poetry collections. The expression appears as early as Fujiwara no Teika's diary Megetsuki (entry for 1234.9.8).
  • (1) Kokinshû (Kokinwakashû), (2) Gosenshû, (3) Shûishû, (4) Goshuishû, (5) Kin'yôshû, (6) Shikashû, (7) Senzaishû, (8) Shinkokinshû.
  • Note also the expression "Sandaishû" for first three collections and Nijuichidaishû for all twenty-one anthologies.
  • Hachikazuki 鉢かづき

  • Muromachi tale. NKBT 38.
  • Strippoli, Monoca tuttofare, 2001. [Italian tr.]
  • Steven, Chigusa. "Hachikazuki. A Muromachi Short Story." MN 32: 3 (1977), 303-331. (Title tr. as ""The Bowl Girl.")
  • Hachiman gudōkun 八幡愚童訓 (13-14th c., shrine legends and historical source material)

    Hamamatsu chûnagon monogatari 浜松中納言物語

  • "The Hamamatsu Middle Counselor," attrib. to Sugawara Takasue no Musume 菅原孝標女 (1008 - ?), author of Sarashina nikki and possibly also Yowa no nezame/Yoru no nezame
  • Rohlich, Thomas H. A Tale of Eleventh-Century Japan: Hamamatsu Chûnagon monogatari. Princeton: Princeton UP, 1983. [PhD thesis, University of Wisconsin-Madison, 1979.] [Available from Books on Demand (UMI)]
  • Takeuchi, Charlotte Rohde og Lone. Evigt elskes kun det tabte : Hamamatsu chunangon monogatari, en japansk roman fra 1000-tallet. Copenhagen : Akademisk, 1981. 205 p. [Danish translation]
  • Harima fudoki 播磨風土記

  • See fudoki entry.
  • Hasedera Kannon Genki 長谷寺観音験記

  • Dykstra, Yoshiko Kurata. "Tales of the Compassionate Kannon: The Hasedera Kannon Genki." MN 31: 2 (1976), 113-143. [tr. of 11 stories from collection of 52 tales: 1.4, 1.5, 1.15, 2.15, 2.16, 2.21, 2.27, 2.28, 2.31, 2.32, 2.33.]
  • Hatsuse 初瀬

  • Childs, Margaret H. "Didacticism in Medieval Short Stories. Hatsuse Monogatari and Akimichi." MN 42: 3 (1987), 253-88.
  • Heichû monogatari 平中物語

  • "Tales of Heichû.' Mid tenth-century poem-tale in 39 episodes concerning Taira no Sadafun, nicknamed "Heichû."
  • Videen, Susan Downing. Tales of Heichû. Harvard UP, 1989. *REV: Skord, MN 45 :3 (1990); Hulvey, JJS 50: 3 (1991).
  • Sieffert, René. Contes de Yamato suivis du dit de Heichû. Paris: P.O.F., 1979. 191 p. // Sieffert, René. Le Dit de Heichû. Paris: POF, 1979, reprinted in "Collection tama" 1994.
  • Heiji monogatari 平治物語

  • "Tale of Heiji" ("Tale of the Disturbance in Heiji"). Early thirteenth century battle tale (gunki monogatari) in three books, giving account of rebellion of 1159.
  • Chalitpatanangune, Marisa. "'Heiji Monogatari': a Study and Annotated Translation of the Oldest Text." Ph.D. Berkeley, 1987. [Based on Nakarai text]
  • Sieffert, René. Le dit de Hogen, le dit de Heiji. POF. Paris, 1976.
  • Stramigioli, Giuliana. "Heiji Monogatari, Parte I." Rivista degli Studi Orientali 49, III-IV (1975); 5I, I-IV (1977). [Italian]
  • Reischauer, Edwin, "Heiji monogatari," in Reischauer and Yamagiwa 1951. [Incomplete]
  • Heiji monogatari emaki 平治物語絵巻

  • Mason, Penelope E. A Reconstruction of the Hôgen-Heiji Monogatari Emaki. New York: Garland, 1977 [from New York University disseration, 1970]. [Excerpts]
  • Reischauer, Edwin, (Appendix) in Reischauer and Yamagiwa 1951. [Complete trans.]
  • Heike monogatari 平家物語

  • "The Tale of the Heike" ("The Tales of the Heike"). Early thirteenth-century military tale (gunki monogatari).
  • Watson, Burton. The Tales of the Heike. Edited by Haruo Shirane. New York: Columbia University Press, 2006. With Glossary of Characters (171-194) and Bibliography (195-208). Abridged translation (in following list of sections, asterisk indicates cuts within sections): 1.1* “The Bells of Gion Monastery”; 1.2* "Night Attack at Courtiers' Hall"; 1.3* "Page-Boy Cuts"; 1.5 “Kiyomori's Flowering Fortunes”; 1.6 “Giô”; 2.6* "The Admonition"; 2.7* "Signal Fires"; 2.10* "Death of the Major Counselor"; 2.15* "Yasuyori's Prayer"; 3.1* "The Pardon"; 3.2* "The Foot-Drumming"; 3.8* "Ariô"; 3.9* "The Death of Shunkan"; 4.11* "Battle at the Bridge"; 5.7* "Mongaku's Ascetic Practices"; 5.10* "The Retired Emperor's Fukuhara Edict"; 5.14* "The Burning of Nara"; 5.14  “The Burning of Nara”; 6.7  “The Death of Kiyomori”; 7.8 “Sanemori”; 7.16 “Tadanori Departs from the Capital”; 7.20 “The Flight from Fukuhara”; 9.4 “The Death of Lord Kiso”; 9.12 “The Attack from the Cliff”; 9.14 “The Death of Tadanori”; 9.15 “The Capture of Shigehira”; 9.16 “The Death of Atsumori”; 10.5* "Regarding the Precepts"; 10.7* "Senju-no-Mae"; 10.8* "Yokobue"; 10.10* "Koremori Becomes a Monk"; 10.12* "Koremori Enters the Sea"; 11.3 “The Death of Tsuginobu”; 11.4 “Nasu no Yoichi”; 11.5 “The Lost Bow”; 11.7 “The Cockfights and the Battle of Dan-no-ura”; 11.8 “Far-flying Arrows”; 11.9 “The Drowning of the Former Emperor”; 12.9* "The Execution of Rokudai"; The Initiates' Book 1 “The Imperial Lady Becomes a Nun”; 2 “The Move to Ôhara”; 3 “The Retired Emperor Visits Ôhara”; 4 “The Six Paths of Existence”; 5 “The Death of the Imperial Lady."
  • Reese, Heinz-Dieter. "Fünf Erzählungen aus dem Heike-Epos in Kommentierten Übersetzung" in Franziska Ehmcke and Heinz-Dieter Reese, ed., Von Helden, Mönchen und schönen Frauen: Die Welt des japanischen Heike Epos. Cologne: Böhlau, 2000. Parallel text format of heikyoku versions of "Yokobue," "Nasu no Yoichi," "Atsumori," Dan-no-ura," "Yoshitsune" with German translation and notes.
  • [Czech trans.] Fiala, Karel. Pribeh rodu Taira. Prague: Mlada Fronta, 1993. 477 p.
  • McCullough, Helen Craig. Genji & Heike: Selections from The Tale of Genji and The Tale of the Heike. Stanford UP, 1994. [Revised, abridged.]
  • McCullough, Helen Craig. The Tale of the Heike. Stanford: Stanford UP, 1988.
    *Borgen, . JAOS 111 (1991): 123-4; Kamens, JJS 16 (1990): 132-139; Hochstedler, MN 45 (1990): 95-98; Varley, JAS 48 (1989): 397-9; Seidensticker, TLS (April 7-13, 1989): 370.
  • Povest' o dome Taira, tr. into Russian by I. L'vova. Poetry tr. by Alexander Dolin. Moscow: Khdozhestvennaia Literatura,1982.
  • Hutt, Graham, ed. Japanese Book Illustration, vol. 4: Heike Monogatari. New York: Abaris Books, 1982. [illustrations of all the 1656 (Meireki 2) woodblock edition]
  • Sieffert, René. Le Dit des Heike. Paris: P.O.F., 1978.
  • Kitagawa, Hiroshi, and Bruce T. Tsuchida. The Tale of the Heike. 2 vols. Tokyo: Tokyo UP, 1975, 1977. [vol. 2].  REV: McCullough JJS 2 (1976): 460-470;  Naff, MN 31: 1 (1976), 87-95 (review article); H. Shinoda, JQ 22.4 (1975): 386-7; Ruch, Japan Interpreter xi.2 (1976): 229-236.
  • Goto, S. and M. Prunier. Episodes du Heike monogatari. Paris, 1930. [Selections] // Goto, S., and M. Prunier. "Episodes du Heike monogatari." Journal Asiatique 213 (1928).
  • Sadler, A. L. The Ten Foot Square Hut and Tales of the Heike: Being two thirteenth-century Japanese classics, the "Hojoki" and selections from "The Heike Monogatari." Sydney: Angus & Robertson, 1928. [Tuttle reprint, 1972. Revised and abridged edition of earlier tr.]
  • Gundert, Wilhelm. Die japanische Literatur. Wildpark-Potsdam, 1929. [Excerpts pp. 79-84.]
  • Sadler, A. L. "The Heike Monogatari." TASJ 46.2 (1918): 1-278; 49.1 (1921): 1-354. [Complete translation of rufubon version.]
  • Florenz, Geschichte der Japanischen Litteratur, 1906. [Tr. title as "Die Geschichte der Hei." Excerpt from 11:9 (death of Antoku), pp. 307-8, together with longer translations from Genpei jôsuiki account of the battle of Dannoura, 304-7. In Florenz's view, the comparison shows that Genpei jôsuiki version is "more objective and epic" (mehr sachlich und epische), while Heike is "more lyrical and emotional" (303). Cited from second edition, 1909.]
  • Valenziani, Charles [Carlo]. La Mort d’Atu-mori: Épisode de la Bataille d’Iti-no-Tani dans le Drame et dans les Chroniques. Textes Japonais transcrits et traduit par Charles Valenziani (Genève: H. George, Libraire-Éditeur, 1893),  46 pp.
  • Turrettini, François. Heike monogatari: recits de l'histoire du Japon au XIIme siècle. Geneve: H. Georg, 1871. 23 p. [Title page and all three plates online at Nichibunken.]
  • Short excerpts translated in Aston's History of Japanese Literature.
  • See entry on studies page.
  • Japanese Text Initiative electronic text (Yuhodo 1921 edition)
  • E-texts of the Kakuichi, Rufubon, and other variants (including Genpei jôsuiki) can be found at j-text.com (S. Kichuchi) and cometweb.ne.jp/ara (K. Arayama).
  • Hitachi fudoki 常陸風土記

  • Funke, Mark C. "Hitachi no Kuni Fudoki." MN 49.1 (Spring 1994), 1-29.
  • [Anon], Traditions, vol. 1 no. 2, 1977, pp. 23-48; vol. 1 no. 3, 1977, pp. 55-78.
  • Sakai Atsuharu. "The Hitachi Fudoki or Records of customs and land of Hitachi." Cultural Nippon IX, 2 (1941), pp. 141-195.
  • One "blessing formula" of Hitachi Fudoki  trans. in Philippi 1990, p. 82. See Norito.
  • Hitomotogiku 一本菊

  • Pigeot, J., and Kosugi, K. Le chrysantheme solitaire (Hitomotogiku). Paris: Bibliotheque Nationale, Departement des manuscrits, Division des manuscrits orientaux, 1984.
  • Hizen fudoki 肥前風土記

  • See Fudoki entry.
  • Hôbutsushû 宝物集

  • tale collection attrib. Taira Yasuyori (平康頼) (see Heike monogatari 3.7)
  • "A Collection of Treasures" (subject of unpublished M.A. by Lorinda Kiyama)
  • Hôgen monogatari 保元物語

  • "Tale of the Disorder of Hôgen" ("Tale of the Disturbance in Hôgen"). Early thirteenth century battle tale (gunki monogatari) in three books, giving account of failed rebellion in 1156.
  • Wilson, William R. Hogen Monogatari: Tale of the Disorder of Hôgen. Tokyo: Sophia UP, 1971. Link is to reprint in Cornell East Asia Series.
  • Sieffert, René. Le dit de Hôgen, le dit de Heiji. POF. Paris, 1976.
  • Stramigioli, Giuliana. "Hôgen Monogatari." Rivista degli Studi Orientali XLI (1966): 207-271; LII (1967): 121-181, 407-453.
  • Kellogg, E. R. "Hôgen Monogatari." TASJ, vol. XLV part 1, 1917. [Incomplete]
  • Hôjôki 方丈記

  • account by Kamo no Chômei 鴨長明 (1155-1216)
  • Crespo, Jesus Carlos Alvarez. Un relato desde mi choza. Madrid: Hiperion, 1998
    129 p. [Bilingual edition of romanized Japanese and Spanish]
  • Hôjôki. Aantekeningen uit mijn kluizenaarshut - Kamo no Chômei, trans. A. Beerens, E.G. de Poorter, et al., Leiden/Voorburg: Pauper Press/Museumdrukkerij Die Haghe, 1998. [Dutch]
  • Liscutin, Nicola. Aufzeichnungen aus meiner Hütte [Notes from my Hut]. Frankfurt/M.: Insel Verlag, 1997. [With extensive introduction.]
  • Moriguchi, Yasuhiko, and David Jenkins. Hojoki: Visions of a Torn World. Berkeley, CA: Stone Bridge Press, 1996. [Translated as prose poem.]
  • Sieffert, René. Les notes de l'ermitage ; suivi de Histoires de conversion / Kamo no Chômei. Paris: Publications Orientalistes de France, 1995. [With Hosshinshû]
  • Watson, Burton, "Record of the ten-foot square hut," in Four Huts: Asian writing of the simple Life (Boston: Shambhala, 1994), pp. 51-114.
  • Fraccaro. Francesca. Ricordi di un eremo. Venice: Marsilio editori, 1991.
  • McCullough, Classical Japanese Prose (1990), pp. 379-92.
  • Hojoki: Ten Foot Square House, put into Basic English by Muro Masaru. Tokyo: Hokuseido Press, 1990.
  • Russian trans.: Zapiski u izgolovia; Zapiski iz keli; Zapiski ot skuki: klassicheskaia iaponskaia proza XI-XIV vekov. Moscow: 1988. 477 p. Translation of (1) Makura no sôshi, (2) Hôjôki, (3) Tsurezuregusa. Webcat [5280003735].
  • Czech trans.: Zapisky z volnych chvil: starojaponske literarni zapisniky
    Praha : Odeon, 1984) with Tsurezuregusa and Makura no sôshi. 331 p.
  • Nakamura and Caccatty, "Ecrit de l'ermitage" in Mille Ans, 1982, pp. 133-44.
  • Complete German tr. by Naumann, Zauberschale, 1973, 253-266.
  • Grosbois, Charles, and Tomiko Yoshida. Les heures oisives par Urabe Kenko. Suivi de Notes de ma cabane de moine par Kamo no Chômei, traduction du R.P.Sauveur Candau. Paris: Gallimard/Unesco, 1968. [Translations of Tsurezuregusa and Hôjôki.]
  • Keene in Keene, Anthology, 1955, pp. 197-212.
  • Nohara. K. Hoodjooki: priskribo de dekfutkvadrata kabano / Kamo no Tjoomei. Esperanto-Kenkjusa, 1936.
  • Chanoch, Alexander."Aufzeichnungen in einer kleinen Hütte" [Notes written in a little hut] in: Ostasiatische Zeitschrift, Neue Folge Vol. 6, 1930.
  • Sadler, A. L. The Ten Foot Square Hut and Tales of the Heike: Being two thirteenth-century Japanese classics, the "Hôjôki" and selections from "The Heike Monogatari." Sydney: Angus & Robertson Limited, 1928. Reprints: Tuttle 1972; Westport, Conn.: Greenwood Press, 1970.
  • Revon, Anthologie, 1910, pp. 245-266.
  • Minakata, Kumagusund F. Victor Dickins, "A Japanese Thoreau of the twelfth century," Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland  (1905), 237-264. Reprinted in F. Victor Dickins,  Ho-jo-ki, Notes from a ten feet hut (London: Gowans and Grey, 1907), 38 p., and in Collected Works of Frederick Victor Dickins (Tokyo: Ganesha, 1991), vol. 3 of 7 [link].
  • Itchikawa Daiji. Eine kleine Huette (Hôjôki), Lebensanschauung von Kamo no Chômei. Berlin: C. A. Schwetschke und Sohn, 1902. 41 p.
  • Dixon, J. M. "A Description of My Hut." TASJ XX 2 (1893). [Incomplete]
  • Natsume Soseki's complete translation [date?] with an introduction can be found in his Zenshû, vol. 12, pp. 343-66 (Iwanami Shoten, 1967).
  • study: Marra, Aesthetics of Discontent. 1991, pp. 88ff.
  • e-text ed. M. Shibata (KNBT)
  • searchable e-text of the NKBT text of Hojoki (Japanese Text Initiative)
  • Hôkyôki 宝慶記

  • by Dôgen 道元 (1200-1253)
  • Kodera, Takashi James. Dôgen's Formative Years in China. An Historical Study and Annoted Translation of the Hôkyô-ki. London and Henley: Routledge & Kegan Paul, 1980.
  • Honchô monzui 本朝文粋

  • "Literary Essence of Our Court," compiled in 1064 by Fujiwara Akihira. A collection of Chinese prose and poetry written by Heian writers. (Title from Smits, Pursuit of Loneliness, 1995: 78)
  • Naumann, Wolfram, "Tokyuu no fu ('Reimprosa über T'u-ch'iu'); eine chinesische Dichtung des Prinzen Kaneakira (914-987)" Begegnungen der Kulturen in Ost und West, Seoul 1987.
  • Watson, Burton, Japanese Literature in Chinese, Vol. 1, pp. 53 -67.
  • The title has also been translated as "Literary Essence of Our Country" (Keene, Seeds in the Heart, 344).
  • Honchô shinsen den 本朝神仙伝

  • "Lives of Japanese Spirit Immortals." Single vol. collection of setsuwa  in Chinese compiled ca.1098 by Ôe no Masafusa 大江匡房
  • Excerpts tr. in Keene, Seeds, 1993, 579-80.
  • Bohner, Hermann. "Honchô-shinsen-den." MN 13 (1957), 129-52.
  • Hon'in no jijû shû 本院侍従集

    Hônen shônin eden 法然上人絵伝

  • picture scroll, ca. 1316
  • Coates, Harper Havelock, and Ryugaku Ishizuka. Hônen the Buddhist saint, his life and teaching, compiled by imperial order. 2nd edition, Kyoto: The Society for the Publication of Sacred Books of the World, 1949.
  • Hosshinjû [Hosshinshû] 発心集

  • "A Collection of Religious Awakenings" (PCCJL p. 177), "A Collection to Promote Religious Awakening" (Keene, Seeds, 765). Tale collection (setsuwashû) compiled by Kamo no Chômei between 1212-6.
  • Sieffert, René. Les notes de l'ermitage; suivi de Histoires de conversion / Kamo no Chômei. Paris: Publications Orientalistes de France, 1995. [With Hôjôki.]
  • Ury, Marian. "Recluses and Eccentric Monks: Tales from the Hosshinshû." MN 27: 2 (1972), 149-73. [12 tales translated] // "The Hosshinshu: a partial translation with notes." M.A. thesis. University of California, Berkeley, 1965. 235 p.
  • Pandey, Rajyashree. "Suki and Religious Awakening: Kamo no Chômei's Hosshinshû." MN 47: 3 (1992), 299-322.
  • Seminar für Japanologie (Muenchen), "Uebersetzungen aus dem Hoshinshuu" NOAG 119 (1976) [translation of 14 stories].
  • Hosshin wakashû 発心和歌集

  • Poetry collection by Daisaiin Senchi (Senchi naishinnô) (964-1035).
  • Kamens, Edward. The Buddhist Poetry of the Great Kamo Priestess: Daisaniin Senshi and Hosshin wakashû. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1990. // REV Borgen, JJS 18.1 (1992); Morrell, HJAS 52.2 (1992).
  • Hyakunin isshu 百人一首

  • Mostow, Joshua. Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image. Honolulu: Hawaii UP, 1996.
  • Sieffert, René. De cent poetes un poème. Paris: P.O.F., 1993. p. 94 .
  • Rickmeyer, Jens. Einführung in das Klassische Japanisch. Anhand der Gedichtanthologie Hyakunin isshu. Hamburg: Buske, 1991. [German]
  • Berndt, Jurgen. Als war's des Mondes letztes Licht am fruhen Morgen: Hundert Gedichte von hundert Dichtern aus Japan. Frankfurt am Main: Insel, 1987. [German]
  • Frey, Claudine. Les cent poèmes du Japon, traduit du japonais en francais par Claudine Frey ; traudit du francais en arabe par Mohsen Ben Hamida. Carthage : Fondation nationale pour la traduction, l'etablissement des textes et les etudes, Beit al-Hikma, 1987.
  • Levy, Howard S. Japan's best loved poetry classic, Hyakunin isshu. Yokohama: Warm-Soft Village Publications, 1984.
  • Galt, Tom. The Little Treasury of One Hundred People, One Poem Each Compiled by Fuiwara no Sadaie (1162-1241). Princeton: Princeton UP, 1982.
  • Miyata, Haruo. The Ogura Anthology of Japanese Waka: A Hundred Pieces from A Hundred Poets. Osaka: Osaka Kyoiku Tosho, 1981.
  • Nambara, Yoshiko. Die hundert Gedichte : hyakunin isshu: eine Sammlung japanischer Gedichte, zusammengestellt um 1235 von Fujiwara no Sada-ie. Frankenau: Siebenberg-Verlag, 1963. [German. 2nd edition?]
  • Honda, H. H. One Hundred Poems from One Hundred Poets. Tokyo: The Hokuseido Press, 1957.
  • Muccioli, Marcello. La centuria poetica: Hyaku-nin is-shu / Fujiwara Teika ; traduzione dal giapponese, introduzione e commento di Marcello Muccioli. Firenze: Sansoni, 1950. [Italian trans.]
  • Porter, William N. A hundred verses from old Japan : being a translation of the Hyaku-nin-isshiu. Oxford: Clarendon Press, 1909. [Reprint: Tokyo: C.E. Tuttle, 1979.]
  • Dickens, Frederick Victor. Hyak nin is'shiu, or, Stanzas by a century of poets, being Japanese lyrical odes, translated into English, with explanatory notes, the text in Japanese and Roman characters, and a full index, by F.V. Dickins. London: Smith, Elder, 1866. [Reprinted in Complete Works of Frederick Victor Dickens (Tokyo, Ganesha, 1999), vol. 2 of 7.]
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I -J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Ichigon hôdan 一言芳談

  • "Brief Sayings of the Great Teachers."
  • Hirota, Dennis. Plain words on the pure land way: sayings of the wandering monks of medieval Japan, a translation of Ichigon Hôdan. Kyoto: Ryûkoku University, 1989. 120 p. (Includes Japanese texts.)
  • e-text (Hozokan ed., 1938) at Kotenmura
  • Ichijô Sesshô gyoshû 一条摂政御集
    Ikkyû Sôjun: prose works

    Ima kagami 今鏡

  • "The New Mirror." Rekishi monogatari covering years 1025-70.
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (KNBT)
  • Ima monogatari 今物語

  • by Fujiwara Nobuzane 藤原信実
  • Guelberg, Niels. Kleine literarische Denkmäler des japanischen Mittelalters I: Das Ima monogatari. 1989 [unpublished German translation; Internet-edition forthcoming]
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (GSRJ)
  • Ionushi いほぬし

  • e-text ed. A. Okajima
  • Ippen shônin goroku 一 遍上人 語録

  • Ippen shônin (1239-1289)
  • Hirota, Dennis. No abode: the record of Ippen. Kyoto: Ryûkoku University, 1986 // No abode: the record of Ippen. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997.
  • Ise daijingû sankeiki 伊 勢大神宮参詣記
    Ise monogatari 伊勢物語
  • Klein, Allegories, 2002. [Excerpts quoted in study of esoteric commentaries.]
  • McCullough, Helen C. Ise monogatari. Stanford: Stanford UP, 1968. [Excerpts also in Classical Japanese Prose (1990).]
  • Selections in German in Naumann, Zauberschale, 1973,73-84.
  • Harris, H. Jay. The Tales of Ise. Tokyo: Tuttle, 1972. REV Seidensticker, MN 27 (1972).
  • Renondeau, G. Contes d'Ise: Ise monogatari. Paris: Gallimard/Unesco, 1969 [1988]. 181 p
  • Vos, Frits. A Study of the Ise-monogatari with the text according to the Den-Teika-hippon and an annotated translation. 2 vols. 'S-Gravenhage: Mouton & Co., 1957.
  • Benl, Oscar. Liebesgeschichten des japanischen kavaliers Narihira: Aus dem Ise-monogatari, 1957. [Excerpts in Benl, Der Kirschblutenzweig: Japanische Liebesgeschichten aus tausend Jahren. Munchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 1985.]
  • Studies include: Richard Bowring, "The Ise monogatari: A Short Cultural History," HJAS 52.2 (1992), 401-480. See also entry on studies page
  • e-text at JTI; e-text ed. E. Shibuya
  • e-text (Iwanami bunko, 1964) at Kotenmura
  • Ise monogatari shô 伊勢物語抄 (Reizeike-ryu 冷泉家 Ise monogatari sho)

  • "Selected comments on Ise monogatari of the Reizei family lineage" (Klein, Allegories, 2002, with excerpts quoted in translation, pp. 28-29, et passim).
  • Ise monogatari zuinô 伊勢物語髄脳

  • "The essence of Ise monogatari; attr. Nijô Tameakira" (Klein, Allegories, 2002, with excerpts quoted in translation, pp. 37. 154-55, et passim).
  • Klein, Susan Blakeley. "Ise Monogatari Zuinô: An Annotated Translation." MN 53: 1 (1998), 13-44. // Allegories of Desire: Poetry and Eroticism in Ise Monogatari Zuino. MN 52: 4 (1997), 441-466. 
  • Ise shû 伊 勢集

    Issun bôshi 一寸法師

  • Sieffert, René. Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993. p. 13-18.
  • e-text (1925) by H. Shinozaki
  • Iwade shinobu monogatari [ ]

    Izayoi nikki 十六夜日記

  • "The Diary of the Waning Moon." Travel diary by Abutsu 阿仏 (? - 1283)
  • McCullough, Classical Japanese Prose, 1990.
  • Yamagiwa and Reischauer, Translations, 1951.
  • e-text ed. M. Shibata; e-text ed. H. Shinozaki (both from GSRJ)
  • Izumi shikibu 和泉式部 (otogizôshi)

  • Kubota, Yoko. "L'Izumi Shikibu: storia della passione tra un monaco e una yûjo." Il Giappone 30 (1991): 5-49.
  • Izumi shikibu nikki 和泉式部日記

  • Smits, Ivo. Izumi Shikibu, Jouw koude hart zwijgt. Memoires. Amsterdam: Contact, 1995.
  • Sieffert, René. Izumi-shikibu : Journal et poèmes. Paris: P.O.F., 1989. 202 p.
  • Cranston, Edwin A. The Izumi Shikibu Diary. Cambridge: Harvard UP, 1969. O.P.
  • Selections trans. in Benl, Der Kirschblutenzweig (1985).
  • Miner, Earl. Japanese Poetic Diaries. Berkeley, 1969.
  • Omori and Doi, Diaries of Court Ladies of Old Japan, 1920.
  • Wallace, John R. "Reading the Rhetoric of Seduction in Izumi Shikibu nikki." HJAS 58.2 (Dec. 1998), 481-512.
  • Walker, Janet A. "Poetic Ideal and Fictional Reality in the Izumi Shikibu Nikki." HJAS 37 (1977).
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (KNBT)
  • e-text (SNKBS, 1996) at Kotenmura
  • Izumi shikibu shu 和泉式部集

  • Hirshfield, Jane. The Ink Dark Moon. Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan. New York: Vintage Books, 1990. [Selections]
  • Sieffert, René. Izumi-shikibu: Journal et poèmes. Paris: P.O.F., 1989. 202 p.
  • Yosano, Fumi. Izumi-Shikibu. Poèmes de Cour. Paris: Orphee/La Difference, 1991.
  • Cranston, Edwin A. "The Poetry of Izumi Shikibu." MN 25 (1971): 1-11.
  • e-text (SNKBS, 1996) at Kotenmura
  • Izumigajô 和泉が城 (kowaka genre)

  • tr. as Izumi's Fortress in James T. Araki, The Ballad-Drama of Medieval Japan,1964, pp. 172-195.
  • Izumo fudoki 出雲風土記

    A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Jigokuzôshi 地獄草紙

    Jikkinshô 十訓抄

  • Setsuwa collection compiled in 1252. Some 280 tales in 10 books. Title has been trans. as "Stories Selected to Illustrate the Ten Maxims" (Geddes 1982). Titles of ten books trans. in Geddes 1987: 157 as well as Brownlee 1974 (see below).
  • Geddes, Ward. "The Courtly Model: Chômei and Kiyomori in Jikkinshô." MN 42: 2 (1987), 157-166. [Trans. of 9:7 ("Kamo no Chômei's Renunciation of the World"); 7:27 ("Kiyomori's Compassion")] // Geddes, Ward. "The Buddhist Monk in the Jikkinshô." JJRS 9/2-3 (June-Sept, 1982), 199-212.  [online] // "A Partial translation and study of the Jikkinshô." Ph.D. dissertation, Washington University, St. Louis, Missouri, 1976.
  • Brownlee, John S. "Jikkinshô, a Miscellany of Ten Maxims." MN 29: 2 (Summer, 1974), 121-161. [Translation pp. 133-161: Preface, book 1 Intro. ("Some Rules for a Chaste Mind and Virtuous Conduct"), tale 1:1, 1:28, 1:51, book 2 Intro. ("Being Without Pride"), 2:1, book 3 Intro. ("On Not Despising Humanity"), 3:1, 3:12,  3:13, 3:15, book 4 Intro. (On Talking About People: A Caution"), book 5 Intro. ("Choosing Friends"), 5:8, book 6 Intro. ("On Loyalty and Devotion), 6:10, 6:2, 6:19, 6:35, book 7 Intro. ("On the Primacy of Discretion"), 7:12, 7:22, 7:30, book 8 Intro. ("Enduring Things"), 8:4, book 9 Intro. ("Giving Up Desirable Things"), 9:3, 9.4, book 10 Intro. ("On the Necessity of Artistic Talent and Accomplishment"), 10.27, 10.75, 10.76, Postscript. ].
  • Jinnô shôtôki 神皇正統記

  • Historical work by Kitabatake Chikafusa 北畠親房 (1293-1354).
  • Varley, H. Paul. A Chronicle of Gods and SovereignsJinnô Shôtôki of Kitabatake Chikafusa. New York and London: Columbia UP, 1980.
  • Bohner, Hermann. Jinnô-Shôtô-ki, Buch von der Wahren Gott-Kaiser-Herrschafts-Linie. 2 vol.. MOAG, Tokyo, 1935.
  • Jizô bosatsu reigenki 地蔵菩薩験記

  • By Jitsuei of Miidera.
  • Dykstra, Yoshiko Kurata. "Jizô, the Most Merciful: Tales from Jizô Bosatsu Reigenki." MN 33: 2 (1978), 179-200. [tales 1.1, 1.5, 1.7, 2.9, 2.10, 2.12, 3.5.]
  • Jôgû shôtoku hôô teisetsu 上宮聖徳法王帝説

  • [Anonymous bibiography of Shôtoku Taishi.]
  • Bentley, Historiographical trends, 2002, pp. 103-131.
  • Deal, William E. "Hagiography and History: The Image of Prince Shôtoku," in George J. Tanabe, Jr., ed., Religions of Japan in Practice. Princeton: Princeton University Press, 1999. [Abridged translation.]
  • Bohner, Hermann. "I. Jôgû-Shôtoku Hôô-tei-setsu. II. Jôgû-Kwôaishi-Bosatsu-den." MOAG, suppl. 15, Tokyo, 1940. 1033 p. [Includes translations and commentaries related to Shôtoku Taishi from a very large number of texts, including temple-scrolls and inscriptions on statues.]
  • [e-text / info] on Nihon kodai rekishi site.
  • Jôjin azari no haha no shû / Jôjin ajari no haha no shû 成尋阿闍梨母集 Jojin

  • "The Poems of the Mother of the Ajari Jôjin" (title from Keene, Seeds, 390). Jôjin (1011-81).
  • Mintzer, Rober Alfred. "Jôjin Azari no haha shû; maternal love in the eleventh century." Ph.D. dissertation. Harvard, 1978.
  • study: Borgen, Robert. Jôjin Azari no Haha no Shû, A Poetic Reading,"in Hare et al, The Distant Isle, 1996, pp. 1-34.
  • Jôkyûki 承久記 see Shôkyûki

    Jôruri junidan zôshi 浄瑠璃十二段草子

  • Sieffert, René. Histoire de demoiselle Jôruri. Paris: P.O.F, 1994. 94 p.
  • Orsi, Maria Teresa, "Il Jôruri jû-ni-dan-zôshi." Il Giappone 9 (1971): 99-156.
  • Jubokushô 入木抄

    Junrei gyôki 巡礼行記

  • Diary by Heian monk Ennin 円仁 (794-864).
  • Levy, Roger. Journal d'un voyageur en Chine au IXe siècle Paris: Albin Michel, 1961. 317 p.
  • Reischauer, Edwin O. Ennin's diary : the record of a pilgrimage to China in search of the law. New York: Ronald Press, 1955. 454 p. REV. Dumoulin, MN 13 (1957)
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Kaden 家 伝 see Tôji kaden 藤氏家伝

    Kagerô nikki 蜻蛉日記 Kagero

  • Diary by "Michitsuna no haha" 道綱母 (936?-995?)
  • Pigeot, Jacqueline. Mémoires d’une éphémère (954-974), par la mère de Fujiwara no Michitsuna. Bibliothèque de l’Institut des Hautes Etudes Japonaises. Paris: Collège de France, 2006. 342 p.
  • Arntzen, Sonja. The Kagero Diary . Michigan Monographs in Japanese Studies, Number 19. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 1997.
  • Goregliad, Vladislav Nikanorovich. Dnevnik efemernoi zhizni (Kagero nikki) - Mititsuna-no khakha. St Petersburg, 1994. 346 p. [Russian]
  • McCullough, Classical Japanese Prose (1990), 102-155 [book one].
  • Seidensticker, Edward G. The Gossamer Years: The Diary of a Noblewoman of Heian Japan. Tokyo, Japan and Rutland, Vermont: Tuttle, 1974. Revised trans. of: The Kagerô Nikki: Journal of a 10th Century Noblewoman (Tokyo: Asiatic Society of Japan, 1955). REV: Keene MN 12 (1956/57).
  • Tsukakoshi, Satoshi, Tadayoshi Imaizumi, and Max Niehans. Kagerô Nikki: Tagebuch einer japanischen Edelfrau ums Jahr 980. Zurich: Max Niehans, 1955. 301 p. [pbk reprint Frankfurt: Ullstein Taschenbuch, 1981][Erstmals aus dem Altjapanischen übertragen von Satoshi Tsukakoshi, unter Mitarbeit von Tadayoshi Imaizumi.Deutsche Fassung der Gedichte von Max Niehans.]
  • study: Watanabe, Minoru. "Style and Point of View in the Kagerô nikki." Trans. Richard Bowring. JJS 10.2 (Summer1984): 365-384.
  • e-text (JTI) based on Iwanami Shoten, 1927 text.
  • kagura 神楽 genre

  • seven songs tr. by Hiroaki Sato in Sato and Watson 1981:149-51.
  • Muller, G. Kagura, Die Lieder der Kagura-Zeremonie am Naishidokoro. Wiesbaden: Harrassowitz, 1971.
  • Kaidôki 海道記

  • Konishi, Hiroko. "The Kaidoki a partial translation with notes," M.A. thesis, Berkeley, 1971. 
  • Mittenzwei, Peter. Das Kaidôki: ein Reisetagebuch aus der Kamakura-Zeit. Frankfurt am Main: Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main, 1977. [PhD]
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (GSRJ)
  • Kaifûsô 懐風藻

  • Maurizi, Andrea. Il piu' antico testo poetico del Giappone: il Kaifûsô (Raccolta in onore di antichi poeti). Supplemento n. 2 alla «Rivista degli Studi Orientali» volume LXXV Pisa-Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali, 2002. 115 p.
  • Langemann, Christoph, "Gedichte aus dem Kaifuusoo." Hefte für Ostasiatische Literatur 11 (1991). [Excerpts]
  • Watson, Burton. Japanese Literature in Chinese: Poetry & Prose in Chinese by Japanese Writers of the Early/Late Period (1975), 1:17-26. [Excerpts]
  • Tsunoda, de Bary, and Keene, eds. Sources of the Japanese Tradition (1958), 1:88-90. [Complete trans. of preface]
  • Watson, Burton, in Keene, Anthology of Japanese Literature ... to the Nineteenth Century (1955), 59-60. [Excerpts. The title is translated as "Fond Recollections of Poetry."]
  • Kairaishiki 傀儡子記

  • by Ôe no Masafusa 大江匡房 (1041-1111).
  • Excerpts trans. into German by Michael Stein, Japans Kurtisanen (1997).
  • Janet R. Goodwin. "Shadows of Transgression: Heian and Kamakura Constructions of Prostitution." MN 55.3 (2000), 327-368.
  • Kakyô hyôshiki 歌経標式

  • Fujiwara Hamanari 藤原 浜成 (724-790). See PCCJL p.150.
  • Rabinovitch, Judith. "Wasp waists and monkey tails: a study and translation of Hamanari's 

  •  no shiki (The Code of Poetry, 772), also known as Kakyô Hyôshiki (A Formulary for Verse Based on the Canons of Poetry)." HJAS 51.2 (Dec 1991), 471-560.
  • Kamatari-den 鎌足伝

    Kanginshû 閑吟集

  • "Songs for Leisure Hours," mid-Muromachi collection of kayô 歌謡 songs, possibly compiled by poet Sôchô 宗長 (1448-1532).
  • 10 kouta tr. Watson in Sato and Watson 1981: 262-263
  • Kanke bunsô 菅家文草

  • Poetry collection of Sugawara no Michizane 菅原道真 (845-903).
  • selections tr. in Borgen,  Sugawara no Michizane and the Early Heian Court (1994)
  • Kankyo no tomo 閑居友
    kanshi (genre) 漢詩

    Kara monogatari 唐物語

  • "Tales of China." Early twelfth-century collection of twenty-seven tales.
  • Geddes, Ward. Kara monogatari: Tales of China. Arizona State University, 1984.
  • Karaito zôshi 唐絲草紙(唐糸草子)

  • Otogi-zôshi. (Karaito is the name of the heroine, who attempts to assassinate Yoritomo.)
  • tr. in René Sieffert, Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993. p. 61-89.
  • Kenreimon'in ukyô no daibu shû 建礼門院右京大夫集

  • Harries, Phillip Tudor. The Poetic Memoirs of Lady Daibu. Stanford: Stanford UP, 1980.
  • Wagner, James G., tr. "Kenreimon'in Ukyô no Daibu Shû. Introduction and Partial Translation." MN 31: 1 (1968), 1-27.
  • e-text (SNKS, 1996) at Kotenmura
  • Kindai shûka 近代秀歌

  • "Superior Poems of Our Time." Poetry collection compiled by Fujiwara no Teika 藤原定家 (1162-1241).
    Brower, Robert H., and Earl Miner. Fujiwara Teika's Superior Poems of Our Time. Stanford: Stanford UP, 1967.
  • e-text ed. E. Shibuya
  • Kingyoku uta-awase 金 玉歌合

    Kinkafu 琴歌譜

  • Early Heian poetry collection.
  • Elliot, W., and N. S. Branner. Festive wine, Ancient Japanese Poems from the Kinkafu. New York: Weatherhill, 1969. REV: Earl Miner, JAOS 91.4 (1971).
  • Branner, Noah S. "The Kinkafu Collection of Ancient Japanese Songs." MN 23: 3/4 (1968), 229-320 [Introduction]; "Ancient Japanese Songs from The Kinkafu Collection." ibid, 275-320  [Translation]. [MN site notes: "Includes translations of selected songs from Kinkafu, Kojiki, Nihonshoki, and Kokinwakashû."]
  • Kinkaishû 金槐集

  • Private poetry collection ("Collection of Golden Locust Waka") of third shogun Minamoto no Sanetomo 源実朝 (1192-1219), compiled after his death. 633 poems in total.
  • Five waka tr. in discussion in Keene, Seeds, 1993, 700-705.
  • e-text (Shinchôsha koten shûsei) at Kotenmura.
  • Kinyôshû / Kinyôwakashû 金葉和歌集

  • 5th imperial anthology (1127) commissioned by Retired Emperor Shirakawa.
  • 10 vols., 648 poems. Compiled by Minamoto Toshiyori.
  • e-text (SNBT) at Kotenmura
  • Kobi no ki 孤媚記

  • Written in 1101 by Ôe no Masafusa 大江匡房 (1041-1111).
  • Tr. as "A Record of Fox-Magic" in Ury, Marian, "A Heian Note on the Supernatural," JATJ 22.2 (1988), 189-194.
  • Ivo Smits, "An Early Anthropologist?  Ôe no Masafusa's 'A Record of Fox Spirits'" in Peter F. Kornicki and I. J. McMullen, eds., Religion in Japan: Arrows to Heaven and Earth (Cambridge, 1996): 78-89. REV: Gary L. Ebersole in JJS 23.2 (1997): 475-7.
  • Kogo shûi 古語拾遺

  • Kato, Genchi, and Hikoshiro Hoshino. Kogoshui: Gleanings from Ancient Stories. Tokyo: The Zaidan-Hojin-Meiji-Seitoku Kinen-Gakkai (Meiji Japan Society), 1926.
  • Florenz, Karl. Die historischen Quellen der Shinto-Religion. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1919.
  • Kohon setsuwashû 古本説話集

  • Guelberg, Niels. Zur Typologie der Mittelalterlichen Japanischen Lehrdichtungen: Vorüberlegungen anhand des "Kohon Setsuwashû." Stuttgart: Franz Steiner, 1991.
  • Kojidan 古 事談

    Kojiki 古事記

  • see also Kojiki kayô, next entry, for poetry.
  • Villani, Paolo. Kojiki: un racconto di antichi eventi. Venezia: Marsilio, 2006. 171 p. [Complete trans. into Italian]
  • Wehmeyer, Ann, trans. Kojiki-den [Motoori Norinaga] Book 1. Cornell University East Asia Series, Number 87. Ithaca, N.Y.: Cornell East Asia Program, 1997. [Commentary]
  • Borgen, Robert, and Marian Ury. "Readable Japanese Mythology: Selections from Kojiki and Nihonshoki." JATJ 24.1 (1991), 61-97.
  • Kinoshita, Iwao. Kojiki, Aelteste japanische Reichsgeschichte. 3 vol, Fukuda, 1976. [complete German transl.: vol 3; vol 1/2: intro, annotations/romaji-transcription]
  • Selections tr. in Naumann, Zauberschale, 1973, 7-17.
  • Shibata, Masumi and Maryse Shibata. Kojiki. Paris: Maisonneuve et Larouse, 1969, reissued 1997.
  • Philippi, Donald L. Kojiki. Tokyo: University of Tokyo Press, 1968.
  • Wheeler, Post. The sacred scriptures of the Japanese, with all authoritative variants, chronologically arranged, setting forth the narrative of the creation of the cosmos, the divine descent of the sky-ancestor of the imperial house and the lineage of the earthly emperors, to whom the Sun-Deity has given the rule of the world unto ages eternal. New York: H. Schuman, 1952.
  • Marega, M. Kogiki... Bari, 1938 (Italian).
  • Pettazzoni, Raffaele. La mitologia giapponese secondo il primo libro del Kojiki. Bologna: N. Zanichelli, 1929. [Book 1 only]
  • Florenz, Karl. Translated in: Die historischen Quellen der Shinto- Religion. Aus dem Altjapanischen und Chinesischen übersetzt und erklärt. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1919. Reprint edition (1997). Webcat.
  • Chamberlain, Basil Hall. "Ko-ji-Ki." TASJ X supplement (1882). //   "Ko-ji-ki" = 古事記, or "Records of ancient matters." London: Lane, Crawford, 1883. Frequently reprinted thereafter (1906, 1936, 1971, etc.)  with additional notes by William George Aston. The latest Tuttle reprint has the title: The Kojiki: records of ancient matters. See also vol. 5 of Collected works of Basil Hall Chamberlain, published by Ganesha, 2000.
  • Brownlee, John S. Political Thought in Japanese Historical Writing from Kojiki (712) to Tokushi yoron (1712). Waterloo, Ontario: Wilfrid Laurier UP, 1991.
  • e-text ed. A. Okajima (from Teisei kundoku kojiki, "many errors")
  • Kojiki kayô 古事記歌謡

  • Cranston, Edwin A. A Waka Anthology: Volume One: The Gem-Glistening Cup. Stanford: Stanford UP, 1993. [kiki kayô, poems from Kojiki and Nihon shoki]
  • e-text ed. A. Okajima
  • Koke no koromo 苔の衣

  • (Kamakura-period monogatari)
  • Kokin wakashû 古今和歌集

  • Complete translations
  • McCullough, Helen C. Kokin Wakashû: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry. Stanford: Stanford UP, 1985.
  • Rodd, Laurel Rasplica, and M. C. Henkenius. Kokinshû: A Collection of Poems Ancient and Modern with a study of the Chinese influences on the Kokinshû prefaces by J. T. Wixted and an annotated translation of the Chinese preface by L. Grzanka: Princeton UP, 1984.
  • Honda, H. H. The Kokin Waka-shû: the 10th century anthology edited by the Imperial edict. Hokuseido Press, 1970.
  • Sagiyama, Ikuko. Kokin Waka shû : raccolta di poesie giapponesi antiche e moderne. Milano: Ariele, 2000. 686 pp.
  • Bonneau, Georges. Le monument poétique de Heian: le Kokinshû. 3 vols. Paris, 1933-5.
  • Selections include:
  • Cranston, Edwin A. A Waka Anthology: Grasses of Remembrance. Stanford: Stanford University Press, 2006. 1263 pp.
  • Garde, René. Songe d'une nuit de printemps. Arles: Philippe Picquier, 1998. [Selection of about 120 love poems from Kokinshû and Shinkokinshû]
  • Ackermann, Peter, and Angelika Kretschmer. Die vier Jahreszeiten: Gedichte aus dem Kokin Wakashû. Frankfurt am Main: Insel, 2000. 263 p.
  • Strmen, Karol. Kokinsu: piesne z Cisarskeho uradu pre poeziu. Bratislava: Petrus, 1998. 149 p. [Contents not confirmed.]
  • Berndt, Jurgen. Rotes Laub: altjapanische Lyrik. Leipzig: Insel, 1972. 130 p. [Includes poems from Man'yoshû]
  • Lange, R. Altjapanische Frühlingslieder aus der Sammlung Kokinwakashû. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1884
  • Florenz, Karl. Wörterbuch zur altjapanischen Liedersammlung Kokinshû. Hamburg: Friederichsen & Co., 1925. [Introduction to classical Japanese through grammatical explanation of the poems]
  • For more early translations see Herail 1986: 30.
  • Selections in many anthologies: Sato and Watson 1981; Bownas and Thwaite 1964; Keene, Anthology, 1955, pp. 76-81 (trans. Waley, Rexroth, Keene). Also in Cranston, "Dark Path," 1975.
  • e-text ed. Lewis Cook at Japanese Text Initiative
  • e-text ed. Prof. Higuchi at Kyushu Univ.
  • studies
  • Kokin waka shû jo kikigaki: san ryu sho (Kikigaki) 古今和歌集序聞書:三流抄

  • "Lecture notes on the preface to the Kokin waka shû: selected comments from the three schools, ca. 1270; attr. Tameaki" (Klein, Allegories, 2002, p. 339).
  • Klein, Allegories, 2002, pp. 156, 188-189, et passim [Excerpts in translation].
  • Kokin rokujô / Kokinwakarokujô 古今和歌六帖

  • compiled by 987 by Minamoto Shitagô or Prince Kaneakira
  • many tr. in: Waley, Arthur. Japanese Poetry: the Uta. Oxford: Clarendon Press, 1919.
  •  Kokonchomonjû 古今著聞集

  • "Anecdotes heard from writers ancient and modern" (Klein, Allegories of Desire, 2002).
  • Klein, Allegories of Desire, 2002, p. 81-82 (I:178), 86-67 (I:204), 193-94.
  • Morrell, Robert. "Kamakura Buddhism in the Literary Tradition, with special reference to the Buddhist Section (shakkyoo) in 'Stories Heard from Writers Old and New (Kokonchomonjuu, 1254)'" in Richard Karl Payne, ed., Re-Visioning "Kamakura" Buddhism. Honolulu: University of Hawaii Press, 1998. [Complete translations, pp. 79-90, of several short stories/anecdotes, Book 2:62 to 2:71.]
  • Guelberg, Niels. "Shakyamunis Lehre in den Augen von Tachibana no Narisue - Betrachtungen zum Kokon chomonjuu anhand des 2. Faszikels -" Wasserspuren. Festschrift Wolfram Naumann, 1997.
  • Dykstra, Yoshiko. "Notable Tales Old and New: Tachibana Narisue's Kokon Chomonjû." MN 47: 4 (1992), 469-493. 17 tales (references are to Shinchosha edition): 57 (Buddhism); 173 (Waka); 257 (Instrumental Music, Song, and Dance); 290 (Calligraphy); 311 (Filial Piety and Affection); 322, 329 (Love); 336 (Military Prowess); 377 (Wrestling and Strength); 423 (Gambling); 433 (Robberies); 454 (Grief); 553 (Humorous Sayings and Repartee); 596 (Monsters); 694, 699, 713 (Creatures).
  • Tyler, Royall. Japanese Tales. New York: Pantheon, 1987. 13 tales: 45 (RT103): ii.12 (Buddhism) 246, 265 (RT6, 47): vii.16, 35 (Instrumental Music, Song, and Dance) 385, 386 (RT 96, 39): xvi.2,3 (Painting) 599, 601, 603, 605, 606, 607 (RT 92, 194, 204, 193, 80, 122): xxvii.11, 13, 15, 17, 18, 19 (Monsters) 681, 682 (RT 81, 107): xxx.8, 9 (Creatures).
  • Morrell, Robert E. "Kamakura accounts of Myôe Shônin as popular religious hero." JJRS 9/2-3 (1982), 171–98 (online) [Includes translation of part of tale about Myôe, pp. 175-76.]
  • Eckardt, Hans. Das Kokonchomonshû des Tachibana Narisue also Musikgeschichtesquelle. Göttingen Asiatische Forschungen, Bd. 6. Wiesbaden: Harrassowitz, 1956. [Tr. of anecdotes from ch. 6 concerning music, pp. 62-123.] REV: Harich-Schneider MN 12 (1956-7).
  • Text: Nishio Kochi, Kobayashi Yasuharu, eds. Kokonchomonju. 2 vols. Shin Nihon Koten shûsei. Tokyo: Shinchôsha, 1983.
  • Komachi sôshi 小町草子 (Muromachi tale)

  • "The Story of Komachi" tr. Nicholas Teele in Teele, Ono no Komachi, 1993, pp. 43-56.
  • Komachi uta-arasoi 小町歌争い (Muromachi tale)

  • "The Arguments of Komachi" tr. Nicholas Teele in Teele, Ono no Komachi, 1993, pp. 57-71.
  • Konjaku monogatarishû 今昔物語集

  • "Tales of Times Now Past." Largest collection of setsuwa (tales). Compiled between 1130-40?
  • DeWolf, Charles. Translations appearing in Transactions of the Asiatic Society of Japan, 4th series, 11 (1996), 199-205; 14 (2000), 59-70, 19 (2004), [to add: citation for most recent translation of tales 27:41, 28:41, also book/tale ref. for earlier translations.] // "The Tale of a Wicked Monk: An Excerpt from Konjaku Monogatari Commentary, Translation, and Notes."  Language, Culture, and Communication, No. 21, Keio University 1998.]
  • Hérail, Françine. Gouverneurs de province et guerriers dans les histoires qui sont maintenant du passé : Konjaku monogatarishu. Paris: Collège de France, Institut des Hautes Etudes Japonaises, 2004.  ISBN: 2913217109. [ns][Webcat]
  • Dykstra, Yoshiko. "Six tales from the Japanese section of the Konjaku monogatari." Journal of Intercultural Studies (Osaka) 21(1994), pp. 1-15.
  • Lavigne-Kurihara, Dominique. Histoires d'amour du temps jadis. Arles, France: Editions Philippe Picquier, 1998. 203 pages. [24 tales: 19:5 (vol. 19, no. 5); 20:7; 22:7, 8; 24:8, 50; 26:4; 27:25, 26; 28:1; 29:3, 28; 30:1-4, 5, 8, 10-13; 31:33, 34.]
  • Tyler, Tales, 1987. 341 pages, incl. indexes and bibliography. [Trans. of more than 100 tales: 11:7, 13, 25, 29; 12:7, 24, 28, 31, 33; 13:1-2, 10, 33-34, 41, 43; 14:3, 7-8; 42-44; 15:1, 20, 23, 28, 41; 16:15, 17, 20, 29, 32; 17:17, 26, 33, 42, 44, 47; 19:3, 8, 14, 29, 32; 20:1-2, 4, 7, 10-11; 23:22; 24:1, 15, 19-20, 24; 25:11; 26:8-9, 11; 27:1-2, 5, 7, 9, 11, 13, 19, 21-22, 24, 29, 31-32, 36-37, 40-41; 28:5, 11-12, 18, 24-25, 28-29, 39-41; 29:1, 5, 17-19, 21, 28, 35-36, 39-40; 30:1, 9, 14; 31:7-10, 12-13, 15, 17, 33, 37.]
  • Dykstra, Yoshiko Kurata. The Konjaku Tales: from a Medieval Japanese Collection. 5 vols. Intercultural Research Institute monograph series no. 17-18, 23, 25, 27. Osaka: Kansai University of Foreign Studies, 1986-. [Complete translation in five vols.: Indian Section, Part 1/Part 2, Chinese Section, Japanese Section, Part 1/Part 2.]
  • Nakamura and Ceccatty, Mille Ans, 1982, pp. 113-121. [Tales 29:3, 29:23; 30:1.]
  • Ury, Marian. Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection. Berkeley: University of California Press, 1979. Republished in Michigan classics in Japanese studies, no. 9, Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1993. 199 pages. [Trans. of 1:1, 1:8, 1:11, 1:18, 2:1, 2:21, 3:14, 3:18, 4:9, 4:24, 4:34, 4:41, 5:2, 5:13, 6:34, 6:35, 7:18, 9:4, 9:44, 9:45, 10:1, 10:8, 10:12, 10:13, 11:3, 11:4, 12:28, 13:10, 13:39, 14:3, 14:5, 15:28, 16:17, 16:20, 16:32, 17:1, 17:2, 17:44, 19:8, 19:24, 20:35, 22:8, 23:14, 24:2, 24:23, 24:24, 25:11, 26:9, 27:15, 27:22, 27:29, 27:41, 28:5, 28:11, 28:38, 29:18, 29:23, 29:28, 30:5, 31:7, 31:31, 31:37 (total of 62 tales).]
  • Matisoff, Legend, 1978, pp. 165-172. [Tale 4:4 and 24:23]
  • Kelsey, W. Michael. "Konjaku Monogatari-shu: Toward an Understanding of Its Literary Qualities." MN 30: 2 (1975), 121-50.
  • Wilson, William Ritchie. "The Way of the Bow and Arrow. The Japanese Warrior in Konjaku Monogatari." MN 28.2 (1973): 177-233. Trans. of 25:1-14, 23:14.
  • Naumann, Zauberschale, 1973, 147-215. [38 tales tr. into German: 13:34; 16:7; 19:18; 19:20; 20:10; 20:13; 23:16; 23:19; 23:22; 23:23; 23:25; 24:8; 24:55; 25:7; 26:2; 26:13; 26:18; 28:2; 28:6; 28:11; 28:11; 28:16; 28:18; 28:20; 28:23; 28:24; 28:39; 28:44; 29:18; 29:19; 29:22; 29:23; 29:29; 29:31; 29:39; 30:14; 31:15; 32:25. Title tr. as "Geschichten, die jetzt schon lange her sind."]
  • Hammitzsch, Horst, ed., Ingrid Schuster and Klaus Muller, tr. Erzählungen des alten Japan: aus dem Konjaku-monogatari. Stuttgart: Reclam, 1965. [23 tales tr. into German: 17:26, 20:11, 20:15; 20:18, 22:4, 23:17, 23:18, 24:9, 24:57, 25:2, 26:20, 27:8, 27:15, 27:16, 27:44, 28:20; 28:28, 28:33, 29:11, 29:36, 29:38; 30:11, 30:13.]
  • Frank, Bernard. Histoires qui sont maintenant du passe. Gallimard/Unesco, 1968. 336 pages. [59 tales tr. into French: 1:1, 31; 2:4; 3:22; 4:13, 28; 5:4; 6:5, 12, 43; 7:10, 12; 9:2; 10:4-5, 21, 36, 40; 11:10, 25, 28; 12:8, 18, 31; 13:12; 14:3; 15:39; 16:4; 17:8, 33; 19:6, 18; 20:12, 38, 40; 22:1; 23:26; 24:5, 20, 23; 25:12; 26:2; 27:10, 13, 24, 45; 28:18, 21; 29:8, 26, 38; 30:1, 11; 31:8, 27-28, 36-37.]
  • Jones, S. W. Ages Ago: Thirty-Seven Tales from the Konjaku Monogatari Collection. Harvard University Press, 1959. 175 pages, incl. index. [37 tales: 2:20; 3:14; 4:9, 40; 5:13, 14, 20, 24, 25, 32; 6:2, 3; 9:2, 11; 10:7, 9, 13, 21; 23:19, 22, 23; 24:4, 5, 8, 20, 26; 25:4; 26:2, 7, 11; 27:5, 21; 28:3, 34; 29:32; 31:9, 27.]
  • Daniels, Selections from Japanese Literature, 1953. [Tales 24:34 and 28:44]
  • Tsukakoshi, Satoshi. Konjaku: altjapanische Geschichte aus dem Volk zur Heian-Zeit. Zurich: Max Niehans, 1956.
  • Brower, Robert H. "The Konzyaku monogatarisyū : An Historical and Critical Introduction, with Annotated Translations of Seventy-eight Tales." Ph.D. dissertation. Michigan, Ann Arbor, 1952. [Available as PDF from ProQuest]. [78 tales translated in Volume II. Translations from the Konzyaku Monogatarisyū, Scrolls 11-31, pp. 363ff. [TOC 363–369, translations pp. 370–1060], : no. 11:1, 11:10, 11:32, 12:7 12:11, 12:20, 12:24, 13:8, 13:38, 14:3; 14:8, 14.20, 14:29, 14:42, 15:16, 15:47, 16:28, 16:37, 17:6, 17:25, 17:38, 17:47; 19:2, 18:4, 19:21, 19:24, 19:44, 20:7, 20:18, 20:20, 20:34, 20:44, 22:7, 23:15, 23:21, 24:5, 24:16, 24.30, 24:55, 25:5, 25:13, 26:4, 26:5, 26:7, 26:10, 26:16, 26:19, 27:2, 27:3, 27:14, 27:22, 27:26, 27:31, 27:34, 28:1, 28:6, 28:20; 28:30, 28:38, 28:42; 29:3, 29:9, 29:17, 29:23, 29:26, 29:31, 30:1, 30:9, 30:13, 31:3, 31:7, 31:11, 31:18, 31:20, 31:29, 31:31, 31:34]
  • Revon, Anthologie, 1910. [Selections]
  • e-text and fascimile on Kyoto Univ. library site (books 2, 5, 7, 9, 10, 12, 17, 17, 29)
  • See entryon studies page. Studies available online include: Mori Masato, "Konjaku Monogatari-shû: Supernatural Creatures and Order." JJRS 9/2-3 (June-Sept. 1982), 147-170. [online] [Discusses tales from book 27.]
  • Ko-otoko no sôshi 小男草子 (Muromachi tale)

  • tr. as "The Little Man" in Skord, Tales of Tears and Laughter, 1991.
  • kôwakamai (genre) 幸若舞

  • Squires, Todd Andrew. "Reading the Kôwaka-mai as Medieval Myth: Story-Patterns, Traditional Reference and Performance in Late Medieval Japan." PhD dissertation. Ohio State University, 2001. Contains translations of Daijin, Iruka, Shida, Taishokan, pp. 591-862. [UMI number 302256.]
  • Araki, James T. "Yuriwaka and Ulysses: The Homeric Epics at the Court of Ouchi Yoshitaka."
    MN 33: 1 (1978), 1-36.
  • Araki, James T. The Ballad-Drama of Medieval Japan. Berkeley: University of California Press, 1964. [Includes tr. of "Atsumori" and "Izumigajô" (Izumi's Fortress)].
  • Schneider, Roland. Kowaka-mai. Sprache und Stil einer mittelälterlichen japanischen Rezitationskunst. (= MOAG 51), 305 S., Hamburg 1968 (originally Diss. Univ. Hamburg 1967) [reviewed by E. May in ZDMG 123/I (1973) ][Detailed table of contents online]
  • Discussion in P.D.Perkins, Keiichi Fujii, "Two Ancient Japanese Dances," MN 3.1 (1940), 314-320.
  • Kôya monogatari 高野物語

  • Tr. as "The Tale of Kôya" in Childs, Rethinking Sorrow, 1991.
  • Kujiki, see Sendaikuji

    Kûkai 空海 (Writings by)

  • Kûkai, known as Kôbô daishi 弘法大師 (774-835)
  • Yamamoto, Chikyo. Works of St. Kôbô Daishi. Koyasan: Koyasan University, 1993. 641 pp.
  • Kawahara, Eiho, and C. Yuho Jobst. Kûkai, Ausgewählte Schriften: Sokushin-jôbutsu-gi, Shôji-jissô-gi, Unji-gi, Hannya-shingyô-hiken. Munich: Iudicium, 1992. [即身成仏義, 声字実相義, 吽字義, 般若心経秘鍵]
  • Grapard, Allan. La verité finale des trois enseignements / Kûkai. Paris: Poiesis, 1985
    121 p. [Sangô Shiiki 三教指帰]
  • Hakeda, Yoshito S. Kûkai: with an account of his life and a study of his thought. New York: Columbia UP, 1972. 303 pp. REV: Ury, MN 28 (1973).
  • Hakeda, Yoshito S. "The Religious Novel of Kukai." MN 20: 3/4 (1965), 283-97.
  • Kûkai sôzu den (ca. 835) 空海僧都伝

  • Trans. included in Bohner, Hermann. "Kôbô Daishi." MN 6 (1943), 287-292.
  • Kume uta 久 米歌

  • Naumann, Nelly. Kume-Lieder und Kume: zu einem Problem der japanischen Frühgeschichte. Marburg: Deutsche Morgenländische Gesellschaft. Wiesbaden : Kommissionsverlag Steiner, 1981. 142 p. Japanese translation: 「久米歌と久米」 ネリー・ナウマン著 ; 桧枝陽一郎訳 (言叢社, 1997)
  • kusemai 曲舞 genre

  • Goff, Janet. "Noh and Its Antecedents: 'Journey to the Western Provinces'" in Hare et al., The Distant Isle (1996), 165-181. [On kusemai song "Saikoku kudari" (Journey to the Western Provinces)]
  • kyôgen (genre) 狂言

  • Medieval theatrical genre, sometimes tr. as "farce." 
  • For an alphabetical list of plays by Japanese title, see kyôgen page on this site.
  • Brazell, Karen. Traditional Japanese Theater: An Anthology of Plays: Columbia UP, 1998. [Kaminari 神 鳴 tr. Royall Tyler, Futari daimyô 二人大名 tr. Richard McKinnon, Busu 附子 tr. Don Kenny, Kusabira くさびら tr. Carolyn Anne Morley, Kagyû 蝸牛 tr. Don Kenny, Kamabara 鎌腹 tr. Ayako Kano, Kanaoka tr. Carolyn Haynes, Semi 蝉 tr. Carolyn Haynes]
  • Morley, Carolyn A. "Plovers: A Tarô Kaja Play," in Heinrich, Currents, 1997, 323-335 [Chidori 千 鳥]
  • Morley, Carolyn Anne. Transformation, Miracles, and Mischief: The Mountain Priest Plays of Kyôgen. Ithaca, N.Y., 1993. [Kani yamabushi 蟹山伏, Tsuto yamabushi 苞山伏, Kusabira くさびら, Fukurô yamabushi 梟山伏, Kaki yamabushi 柿山伏, Koshi inori 腰祈, Negi yamabushi 禰宜山伏, Kagyû 蝸牛]
  • Brazell, Karen, ed. Twelve Plays of the Noh and Kyôgen Theaters. Ithaca, New York: 1988. [Bôshibari 棒縛 tr. Eileen Kato, Semi 蝉 tr. Carolyn Haynes, Hoshigahaha  法師が母 tr. Carolyn Haynes]
  • Sieffert, René. Nô et Kyôgen. 2 vols. Paris: P.O.F. 1979. [Reprint 2000] [Vol. 1: Fuku no kami 福 の神, Nariagari 成 上り, Narihira mochi 業 平餅, Jishaku 磁 石, Setsubun 節 分, Fumi-ninai 文荷, Dondarô 鈍 太郎, Shûron 宗 論, Sado-gitsune 佐 渡狐, Bô-shibari 棒縛, Nushi 塗師, Naki-ama 泣尼, Tô-zumô 唐相撲, Ka-zumô 蚊相撲, Inaba-dô 因幡堂, Sannin katawa 三人片輪, Naru kami 鳴神, Tsûen, Mizukake-muko 水掛聟, Asahina 朝比奈. Vol. 2: Suehirogari 末広, Utsubo-zaru 靱 猿, Oni-gawara 鬼瓦, Roku jizô 六地蔵, Nabe yatsubachi 鍋八撥, Keimyô 鶏猫, Uko Sako [=Oko Sako] 右近左近, Tsukimi-zato 月見座頭, Suô otoshi 素袍落, Bôbô-gashira 茫々頭, Kintôzaemon 金藤左右衛門, Fumi yamadachi 文山立, Kuriyaki 栗焼, Chidori 千鳥, Susugi-gawa [ ], Kusabira くさびら, Niwatori muko 鶏聟, Ki rokuda 木六駄, Hige yagura 髭櫓, Makura monogurui  枕物狂.]
  • Tyler, Royall. Granny Mountains: A Second Cycle of No Plays. Ithaca, N.Y., 1978. [Hanago 花 子, Asaina 朝比奈, Shibiri しびり, Tsûen 通円, Jizô-mai 地蔵舞]
  • Tyler, Royall. Pining Wind. A Cycle of Nô Plays. Ithaca, N.Y., 1978. [Matsuyani 松脂, Kaminari 神 鳴, Oni-gawara 鬼瓦, Kani yamabushi 蟹山伏] 
  • Sieffert, René. Zeami, La tradition secrète du nô, suivie de Une journée de nô. Paris: G
  • Sakanishi, Shio. The Ink Smeared Lady and Other Kyôgen. Boston, 1938, repr. Tokyo, 1960. [Suminuri onna 墨塗女, Hone-kawa 骨革, Buaku 武悪, Kôji-dawara 柑子俵, Kitsune-zuka 狐塚, I-moji 伊文字, Oni no tsuchi, Oni-gawara 鬼瓦, Esashi jûô 餌差十王, Uri nusubito 瓜盗人, Dontarô 鈍太郎, Busu 附子, Fumi yamadachi 文山立, Niô 仁王, S, Kaminari 神鳴]
  • Sadler, A. L. Japanese Plays: Nô-Kyôgen-Kabuki. Sydney: Angus & Robertson Limited, 1934. [Akutarô 悪太郎, Asahina 朝比奈, Busshi& nbsp;仏師, Dontarô 鈍太郎, Ebisu Daikoku [夷大黒], Esashi jûô 餌差十王, Hi no sake 樋の酒, Ishigami 石神, Itoma-bukuro, Kaki uri, Kasa no shita, Ko susubito, Koyaku-neri, Mizukumi shinbochi& nbsp;[?=水汲], Oni-gawara 鬼瓦, Rakuami 楽阿弥, Rokunin [? =六人僧], Shibiri しびり, Shika-gari, Shuyo, Surigai koto, Tako, Tsûen 通円]
  • Peri, Noël. "Farces japonaises." Japon et Extreme Orient, 1924. [Busu 附子, Hanako 花子, Hone-kawa, Kama-ppara 鎌腹, Niô 仁王, Rokunin sô [六人僧], Sôhachi [惣八・ 宗八], Suminuri onna, Tsuri kitsune& nbsp;釣狐, Yao jizô [八尾地蔵?]]
  • Waley, Arthur. "The Bird Catcher in Hades" in The Nô Plays of Japan (London: 1921). Reprinted in Keene, Anthology. [Esashi jûô 餌差十王]
  • Noguchi, Yone. Ten Kiogen in English. Tokyo, 1907. [Dobu-katchiri 丼礑, Kitsune-zuka 狐塚, Miyage no kagamiNiô 仁王, Nukegara 抜殻, Oba ga sake 伯母が酒 Oni-gawara 鬼瓦, Oni no tsuchi, Suminuri onna 墨塗女, Uri nusubito 瓜盗人]
  • Chamberlain, Basil Hall. "On the Medieval Colloquial Dialect of the Comedies." TASJ (1879), vol. 6, part iii. Reprinted in Things Japanese (1902), 196ff. [Hone kawa]
  • For more early translations see Sakanishi, Ink Smeared Lady, 1938:139-150. For summaries of the 257 currently performed plays see Don Kenny, A Guide to Kyôgen (Tokyo: Hinoki Shoten, 1968 [4th revised edition 1990]).
  • STUDIES. The following articles discussing specific kyôgen plays include translations:  Haynes, Carolyn. "Parody in Kyôgen: Makura Monogurui and Tako." MN 39: 3 (1984), 261-80; // Shibano, Dorothy T., tr. "Suehirogari: The Fan of Felicity." MN 35: 1 (1980), 77-88. [末広] //
    Golay, Jacqueline. "Pathos and Farce, Zatô Plays of the Kyôgen Repetoire." MN 28: 2 (Summer 1973), 139-149. [Discussion of Tsukimi-zatô 月 見座頭 and Kawakami-zatô 川 上座頭.]
  • Kyôgen rikugi 狂言六義

  • e-text from Matsusaka Univ. ftp site
  • Kyôunshû 狂雲集

  • "Crazy Cloud Anthology" by Ikkyû Sôjun 一休宗純 (1394-1481).
  • Stevens, John. Wild Ways: Zen Poems of Ikkyû. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. 131 p.
  • Arntzen, Sonja. Ikkyû and the Crazy Cloud Anthology: A Zen Poet of Medieval Japan. Univ. of Tokyo Press, 1986. REV: Sanford MN 42.2 (1987).
  • Arntzen, Sonja. "The Poetry of the Kyôunshû 'Crazy Cloud Anthology' of Ikkyû Sôjun." Ph.D. diss., Univ. of British Columbia, 1979. // See also: Ikkyû Sôjun: A Zen Monk and His Poetry. Occasional Paper no. 4, Program in East Asian Studies, Western Washington State College, 1973.
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Mai (genre) 舞 → see Kôwakamai (genre) 幸若舞

    Maigetsushô 毎 月抄

    Makura no sôshi 枕草子

  • "The Pillow Book" of Sei Shônagon 清少納言 (c. 966 - ?)
  • McKinney, Meredith. The Pillow Book. Penguin Classics, 2007. 416 pp. [REV article, Machiko Midorikawa, MN 63:1 (Spring 2008), 143-160]
  • Czech trans. (Zapisky z volnych chvil: starojaponske literarni zapisniky, Praha : Odeon, 1984) with Tsurezuregusa and Hôjôki. 331 p.
  • Selections in German in Naumann, Zauberschale, 1973, 107-127.
  • Morris, Ivan. The Pillow Book of Sei Shônagon. New York & London: Columbia/Oxford UP, 1967. [Penguin abridged edition, 1971][Shirane, TJL (2007), 248–285, reprints 22 sections with some changes.]
  • Watanabe, Mamoru. Das Kopfkissenbuch der Hofdame Sei Shônagon. Stuttgart: Manesse, 1952.
  • Beaujard, Andre. Notes de chevet par Sei Shônagon. Paris: Libraire Orientale et Americaine. Paris: Gallimard/Unesco, 1966. [O.P., first ed. 1934]
  • Waley, Arthur. The pillow book of Sei Shônagon. London: George Allen, 1928. [Selections]
  • Pfizmaier, August. Die Aufzeichnungen der japanischen Dichterin, Sei Seo-Na-Gon. Vienna, 1875.
  • Also: Czech trans. (Zapisky z volnych chvil : starojaponske literarni zapisniky
    Praha : Odeon, 1984)
  • e-text at Japanese Text Initiative
  • Morris, Mark. "Sei Shônagon's Poetic Catalogues." HJAS 40.1 (1980).
  • Man'yôshû 万葉集

  • Translations by Torquil Duthrie, Anne Commons, Jeremy Robinson, and Edwin Cranston in Shirane, TJL (2007), 60–109.
  • Sieffert, René. Man.yôshû. Paris: P.O.F., 1997-2003 [Complete French translation in five vols. Vol. 1, books 1-3; vol. 2, books 4-6; vol. 3, books 7-9; vol. 4, books 10-13; vol. 5, books. 14-20]
  • Peronny, Claude. Les plantes du Man.yô-shû. Paris: Maisonneuve et Larose. 249 pp. [Selections in parallel text format, Japanese / French]
  • Cranston, Edwin. A Waka Anthology: Volume One. 1993. [pbk 1997] [Generous selections with detailed discussion.]
  • Sieffert, René. Chants d'amour du Manyo-shû. Collection tama. Paris: POF, 1993. 95 pp.
  • Levy, Ian Hideo. The Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man'yôshû, Japan's Premier Anthology of Classical Poetry. Princeton, 1981. [Books 1-5] *Rev: Cranston, JJS 9.1 (Winter) (1983): 97-138.
  • Wright, Harold. Ten Thousand Leaves: Love Poems from the Man'yôshû. Woodstock, New York: The Overlook Press, 1981.
  • Cranston, Edwin. "Five Poetic Sequences from the Man'yôshû." The Journal of the Association of Teachers of Japanese 13.1 (Apr., 1978), pp. 5-40. [JSTOR]
  • Honda, H.H. The Manyôshû, A New and Complete Translation. Tokyo: Hokuseido Press, 1967.
  • Pierson, J. L., Jr. The Manyoshu. 18 vols. Leiden: E. J. Brill, 1929-64. Complete translation. Pierson also published a Character Dictionary of the Manyoshu [1967] and General Index of the Manyoshu [1969]. REV: Dumoulin, MN 11 (1955).
  • Nippon Gakujutsu Shinkôkai. The Manyoshû: One Thousand Poems. Tokyo: Iwanami, 1940. Reprinted: New York: Columbia UP, 1965. 
  • Dickins, F. Victor. "Manyôshiu: The Long Lays" in Primitive and Mediaeval Japanese Texts (Oxford, 1906):  "Translations" volume, pp. 1-303;  transliterated text in companion volume of "Romanized Texts," pp. 1-193. Reprinted in Collected works of Frederick Victor Dickins; v. 6-7 (Bristol: Ganesha / Tokyo : Edition Synapse, 1999).
  • See also entry on studies page.
  • Masakadoki 将門記 → see Shômonki

    Masukagami 増鏡

  • "The Clear Mirror." Historical tale of the Muromachi period.
  • Perkins, George. The Clear Mirror : A Chronicle of the Japanese Court During the Kamakura Period (1185-1333). Stanford: Stanford UP, 1998. (Selections also in McCullough, ed., Classical Japanese Prose, 1990.)
  • Siegmund, Ingrid. "Die Politik des Exkaisers Gotoba und die historischen Hintergründe des Shokyu no ran unter besonderer Berücksichtigung des Masukagami." Diss. Dr. phil., University of Bonn, 1978. [Includes transl. of introduction and maki 1-2]
  • "The Exile of Godaigo" from Masukagami, book XVI, trans. Donald Keene in Keene, Anthology of Japanese Literature ... to the 19th Century, 243-257.
  • The title has also been translated as The Larger Mirror.
  • Matsura no miya monogatari 松浦宮物語

  • "The Tale of the Matsura Palace." Fictional tale by Fujiwara no Teika 藤原定家 (1162-1241).
  • Lammers, Wayne P. The Tale of Matsura: Fujiwara Teika's Experiment in Fiction. Ann Arbor, Mich.: Center for Japanese Studies, U. of Michigan, 1992.
  • Medieval historical documents

    Meigetsuki 明月記

  • "The Record of the Clear Moon" (or "Chronicle of the Bright Moon"). Diary of years 1180-1235 by Fujiwara no Teika.
  • Menoto no fumi 乳母のふみ

  • ["The Nurse's Letter"] by Abutsu 阿仏.
  • e-text ed. and annotated by M. Shibata (GSRJ)
  • Michinaga (poetry) 道長

  • Fujiwara no Michinaga (995-1018)
  • Hérail, Françine. poèmes de Fujiwara no Michinaga, ministre a la cour de Heian (995-1018): Traduction du Midô Kanpakuki. Geneva: Libraire Droz, 1993.
  • Midô kanpakuki 御堂関白記

  • "Records of the Midô Chancellor." Diary by Fujiwara no Michinaga (995-1018), covery the years 995-1021. [Keene, Seeds, 398-9.]
  • Hérail, Francine. Notes journalieres de Fujiwara no Michinaga, ministre a la cour de Heian (995-1018): Traduction du Midô Kanpakuki. 3 vols. Hautes etudes orientales II, 23. Institut des hautes études japonaises. Geneva: Libraire Droz, 1987-91. // REV. Marian Ury, JJS 16.2 (1990); William McCullough, HJAS 50.2 (Dec. 1990), 749-761.
  • Minase sangin hyakuin 水無瀬三吟百韻

  • "A hundred stanzas by three poets at Minase" (Sôgi 宗祇, Shôhaku 肖柏, Sôchô 宗長, 1488). For another famous work by the same renga poets, see Yuyama sangin hyakuin.
  • Miner, Earl. Japanese Linked Poetry. Princeton, 1979.
  • Yasuda, Kenneth. Minase sangin hyakuin... Tokyo, 1956.
  • "Three Poets at Minase" (selections) tr. Keene in Donald Keene, Anthology, New York, 1955, 314-321.
  • e-text ed. Nishioka (*check)
  • e-text (~w-hill)
  • Miyako-ji no wakare 都路のわかれ

  • Account of journey from Kyoto to Kamakura made in 1275 by Asukai Masaari 飛鳥井雅章 (1240-1301)
  • Discussion with tr. of excerpts in Pigeot, Michiyuki-bun, p. 192 et passim.
  • text ed. Sasaki Nobutsuna, Asukai Masaari nikki, Koten bunko, 1949.
  • Miyako no tsuto 都のつと

  • Plutschow and Fukuda,  Four Japanese Travel Diaries, 1981, pp. 61-75 ("Souvenir for the Capital").
  • Travel diary written between 1350-2. Attributed in postscript to Priest Sôkyû 釈宗久.
  • Mizu kagami 水鏡

  • "The Water Mirror." Kamakura period history. Once ascribed to Nakayama Tadachika 中山忠親, though no mention of his authorship in his diary Sankaiki 山槐記.
  • Account from reigns of Emperors Jinmu to Jinmyô.
  • Môgyû waka 蒙求和歌

    Môko shûrai ekotoba 蒙古襲来絵詞

  • Conlan, Thomas D. In Little Need of Divine Intervention: Takezaki Suenaga's Scrolls of the Mongol Invasions of Japan. Ithaca, New York: East Asia Program, Cornell University, 2001. [Online: pp. 254-76 of study.] REV: Haruko Wakabayashi, JJRS 31/1 (2004) pdf.
  • Thomas Conlan has also prepared an excellent multimedia site on the scrolls: www.bowdoin.edu/mongol-scrolls/
  • Monjo 文 書

  • Generic name for documents. Some collections of translations include:
  • de Longrais, F. Joüon. Age de Kamakura, Sources (1150-1333). Archives, Chartes Japanaise (Monjo). Tokyo : Maison Franco-Japonaise, 1950.
  • Asakawa, Kan'ichi. The Documents of Iriki. Japan Society for the Promotion of Science, 1927. Republished1955. Online version at Historiographical Institute, University of Tokyo.
  • Mass, Jeffrey. The Kamakura Bakufu. Stanford UP, 1976.
  • Monogusa taro 物ぐさ太郎

  • Muromachi tale. NKBT 38. "Tarô the Loafer" (C. Steven).
  • Skord, Virginia. Tales of Tears and Laughter, 1991, 185-202. // Skord, Virginia. "Monogusa Taro. From Rags to Riches and beyond."MN 44: 2 (1989), 171-198.
  • Kubota, Yoko. "Monokusa Tarô: un otogizôshi sulla vita di un fannullone." Il Giappone 26 (1986), 23-47.
  • Muchimaro-den 武智麻呂伝

    Mumyôshô 無名抄

  • "The Nameless Treatise" (PCCJL p. 177). Discussion of poetry and poets (1209-10).
  • Kato, Hilda. "The Mumyôshô." MN 23: 3/4 ((1968), 351-430. // "The Mumyoshô of Kamo no Chômei and its significance in Japanese Literature." MN 23: 3/4 (1968), 321-350.
  • Pandey, Rajyashree. Writing and Renunciation in Medieval Japan. The Works of the Poet-Priest Kamo no Chômei. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, 21. Ann Arbor, 1999.
  • Mumyôzôshi 無名草子

  • "Untitled Leaves" "The Story Without a Name," or "The Tale Without a Name," ca. 1201.
  • Sieffert, René. D'une lectrice du Genji. Paris: P.O.F., 1994. p. 94 .
  • Marra, Michele. "Mumyôzôshi." MN 39: 2-4 (1984), 115-45, 281-305, 409-439.
  • Rohlich, Thomas H. "In Search of Critical Space: The Path to Monogatari Criticism in The Mumyôzôshi." HJAS 57.1 (June 1997), 179-204.
  • Müller, Wolfram Harald [-Yokota]. "Das Mumyôzôshi und seine Kritik am Genji-Monogatari." Hamburg Diss.phil. 1956. // Oriens Extremus 3.1956:2, 205-214, Oriens Extremus 4.1957:1, 70-103.
  • Murasaki shikibu nikki 紫式部日記

  • "The Murasaki Shikibu Diary"; 1010.
  • Bowring, Richard. Murasaki Shikibu: Her Diary and Poetic Memoirs. Princeton, N.J.: Princeton UP, 1982. Revised translation: The Diary of Lady Murasaki (Penguin Classics), 1996. Excerpt reprinted in Shirane, TJL (2007), 449–452.
  • Sieffert, René. Murasaki Shikibu: Journal. Paris: P.O.F., 1978. 87 p.
  • Selections in German in Naumann, Zauberschale, 1973, 129-134.
  • Lowell, Omori and Doi, Diaries of Court Ladies of Old Japan, 1920.
  • Murasaki shikibu shû 紫式部集

  • Poetry collection of Murasaki Shikibu.
  • Sieffert, René. Murasaki Shikibu: Poèmes. Paris: Publications Orientalistes de France, 1978.
  • Mutsuwaki 陸奥話記

  • "Tales and Records of Mutsu" (Keene, Seeds, 615). Account of Minamoto no Yoriyoshi's campaign against rebels in northern Japan (1051-1062).
  • McCullough, Helen Craig. "A Tale of Mutsu." HJAS 25 (1964-1965): 178-211.
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Nakatsukasa naishi no nikki 中務内侍日記

  • Ikegami, Pamela B. Nakatsukasa Naishi Nikki : literary conventions in the memoirs of a thirteenth century court lady. M.A. thesis, University of Hawaii at Manao. 1994. 134 p. ["Includes an annotated translation of the work"] [worldcat]
  • Naruto chûjô monogatari 鳴門中将物語

    Neko no sôshi

  • tr. as "Katzenbüchlein" by Naumann, Zauberschale, 1973, 316-322
  • Nezumi no sôshi 鼠の草子

  • Mills, Douglas E. "The Tale of the Mouse. Nezumi no sôshi." MN 34: 2 (1979), 155-168.
  • Note that there are several different tales by this name. Mills translates the "beppon" Nezumi no sôshi, also known as "Nezumi no gon no kami" from a text in Cambridge University Library, ed. in Kokubungaku kenkyûshiryôkan kiyô 5  (March 1979). 
  • A different tale by this name is found in three variant lines, with manuscripts in the Tenri library, Tokyo Hakubutsukan, Suntory Collection, Spencer Collection. The Suntory version is edited in the NKBZ 36 (Otogizôshishû) with modern Japanese translation. Reproductions of the Spencer Collection version can be found in Zaigai Naraehon. For further information, see Kanda Tatsumi and Nishizawa Masashi, Chûsei Ôchômonogatari Otogi zôshi jiten (Benseishuppan 2002), p. 862-63,  p. 964.
  • Nihon kiryaku 日本記略

  • history in 34 vols. Author unknown, late Heian.
  • Tr. by Bruno Lewin (1962) in: Hammitzsch, Horst (ed.), Rikkokushi. Die amtlichen Reichsannalen Japans (MOAG vol. 43), p. 292-326, 361-378, 425-453.
  • Nihon kôki 日本後紀 (840)

  • 3rd national history covering years 791-833.
  • Lewin, Bruno. "Die Regierungsannalen des Kammu-tennô. Shoku-Nihongi 36-40 und Nihon-kôki 1-13 (780-806)" in Hammitzsch, Horst (ed), Rikkokushi, 1962, p. 327-360, 379-424, 454-547.
  • e-text ed. Koizuka (Nihon kodai reshishi home page)
  • Nihon montoku tennô jitsuroku / Montoku jitsuroku 日本文徳天皇実録

  • 5th national history, covering years 850-858 (reign of Montoku)
  • Shimizu, Osamu. "Nihon Montoku Tennô jitsuroku: An annotated translation, with a survey of the early ninth century in Japan." Ph.D. dissertation. Columbia University, 1951.
  • Nihon ryôiki 日本霊異記

  • "Accounts of Miracles in Japan." Ninth-century collection of Buddhist tales compiled by Keikai 景戒 (also read Kyōkai).
  • Shirane, TJL (2007), 117–126. Introduction and four tales (1:3, 2:3, 2:12, 3:26), adapted from Nakamura's translation.
  • Nakamura, Kyoko Motomochi. Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryôiki of the Monk Kyôkai. Harvard-Yenching Institute Monograph Series Volume 20. Cambridge: Harvard Universary Press, 1973. REV: Ury, MN 28 (1973). [Reprinted by Curzon Press, 1997.]
  • Dykstra, Yoshiko. "A study of the Nihonkoku genpô zen-aku ryôiki." Ph.D. dissertation. University of California, Los Angeles, 1974.
  • Selections tr. in Naumann, Zauberschale, 1973, 33-42. [7 tales: 1.1, 1.2, 1.3, 1.7, 1.10, 2.8, 2.33]
  • Bohner, Hermann. "Legenden aus der Frühzeit des japanischen Buddhismus.  Nippon-Koku-gembô-zenaku-ryô-i-ki." MOAG (1937).
  • Nihon sandai jitsuroku 日本三代実録

  • Last of the six national histories (rikkokushi), covering years 858-887, the reigns of Seiwa, Yôzai and Kôkô.
  • Nihon shoki (Nihongi) 日本書紀

  • Shirane, TJL (2007), 33–49 ["Ukemochi" and "The Empress and Her Brother Prince Sahobiko," adapted from Aston's translation].
  • Cranston A Waka Anthology: Volume One. 1993. [poetry]
  • Borgen, Robert, and Marian Ury. "Readable Japanese Mythology: Selections from Kojiki and Nihonshoki." JATJ 24.1 (1991), 61-97.
  • Florenz, Karl. Japanische Annalen, A.D. 592-697: Nihongi von Suikô-Tennô bis Jitô-Tennô. [Annalen for short] M.O.A.G. 1892-7; 1903. [books 22-30]
  • Florenz, Karl. Japanische Mythologie. MOAG, 1901. [books 1+2]
  • Florenz, Karl. Quellen... Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1919. [books 1-3 + all passages related to religion from all other books]
  • Aston, William. Nihongi, Chronicles of Japan from the earliest times to A.D. 697. London: Japan Society of London, 1886. Often reprinted (Tuttle, 1972). REV Cooper, MN 27 (1972).
  • trans. of "Urashima" (from Tango fudoki) in Tyler, Tales, #106
  • Nijûichidaishû 二十一代集

  • see individual entries here for 21 imperial anthologies (-wakashû omitted): 1 Kokin 古今和歌集/ 2 Gosen 後撰和歌集/ 3 Shûi 拾遺和歌集/ 4 Goshûi 後拾遺和歌集/ 5 Kin'yô 金葉和歌集/ 6 Shika 詞花和歌集/ 7 Senzai 千載和歌集/ 8 Shinkokin 新古今和歌集/ 9 Shinchoku 新勅撰和歌集/ 10 Shokugosen 続後撰和歌集/ 11 Shokukokin 続古今和歌集/ 12 Shokushûi 続拾遺和歌集/ 13 Shingosen 新後撰和歌集/ 14 Gyokuyô 玉葉和歌集/ 15 Shokusenzai 続千載和歌集/ 16 Shokugoshûi 続後拾遺和歌集/ 17 Fuga 風雅和歌集/ 18 Shinsenzai 新千載和歌集/ 19 Shinshûi 新拾遺和歌集/ 20 Shingoshûi 新後拾遺和歌集/ 21 Shinshokukokin 新続古今和歌集
  • online search of Nijûichidaishû database at NIJL.
  • NIJL (Kokubungaku kenkyû shiryôkan) released CD-ROM of anthologies in 1999.
  • Nittô guhô junrei gyôki 入唐求法巡禮記

  • Diary of Ennin 円仁 (794-864). "Travel Diary of a Pilgrimage to Chinese in Search of the Law"
  • Reischauer, Edwin O. Ennin's diary: the record of a pilgrimage to China in search of the law. New York: Ronald Press, 1955. 454 p.
  • Noh plays (yôkyoku genre) 謡曲

  • Noh plays have not been listed separately in this list, as a detailed bibliography has been prepared elsewhere on this site (trans-noh). Major anthologies only listed below. The number of noh plays translated is given in square brackets. 
  • Smethurst, Mae J. Dramatic Representations of Filial Piety: Five Noh in Translation. Cornell, 1998. [5]
  • Brazell, Karen. Traditional Japanese Theater: An Anthology of Plays: Columbia UP, 1998. [7]
  • Shimazaki, Chifumi. Troubled Souls from Japanese Noh Plays of the Fourth Group. Cornell, 1998. [6] // Restless Spirits from Japanese Noh Plays of the Fourth Group. Cornell, 1995. [4] // Warrior Ghost Plays from the Japanese Noh Theater. Cornell, 1993. [6]
  • Godel, Armen, and Koichi Kano. La Lande des Mortifications: Vingt-cinq pieces de nô. Paris: Gallimard. 1994. [25]
  • Teele, Roy E., Nicholas J. Teele, and H. Rebecca Teele. Ono no Komachi: Poems, Stories, Nô Plays. New York & London: Garland Publishing, 1993. O.P. [6]
  • Tyler, Royall. Japanese Nô Dramas. Penguin, 1992. [24]
  • Goff, Janet. Noh drama and The Tale of Genji. Princeton UP, 1991. O.P. [15]
  • Yasuda, Kenneth. Masterworks of the Noh Theater. Indiana UP, 1989. O.P. [17]
  • Brazell, Karen, ed. Twelve Plays of the Noh and Kyôgen Theaters. Ithaca, 1988. [9]
  • Shimazaki, Chifumi. God Noh. Tokyo: Hinoki Shoten, 1971 // The Noh, Volume 2: Battle Noh in Parallel Translations with an Introduction and Running Commentaries. Tokyo: Hinoki Shoten, 1987. // The Noh, Volume III: Woman Noh Book 1 and 2. Tokyo: Hinoki Shoten, 1987. // Warrior ghost plays from the Japanese Noh theater. Cornell, 1993. //  Restless Spirits from Japanese Noh Plays of the Fourth Group. Cornell, 1994. // Troubled Souls from Japanese Noh Plays of the Fourth Group. Cornell, 1998.
  • Sieffert, René. No et Kyôgen. 2 vols. Paris: P.O.F., 1979. [50]
  • Tyler, Royall. Pining Wind. A cycle of Nô Plays. Cornell, 1978. [8]
  • Tyler, Royall. Granny Mountains: A Second Cycle of Nô Plays Cornell, 1978. [7]
  • Keene, Donald, ed. Twenty Plays of the Nô Theatre. Columbia UP, 1970. [20]
  • Sieffert, René. La tradition secrete du Nô. Paris: Gallimard, 1960. [5]
  • Nippon Gakujutsu Shinkokai. The Noh Drama. Ten plays from the Japanese. Tokyo, 1955. [10]
  • Peri, Noel. Cinq Nô. Paris, 1921. [4]
  • Hare, Thomas Blenman. Zeami's Style: The Noh Plays of Zeami Motokiyo. Stanford UP, 1986.
  • Norito 祝詞

  • Norito ("prayers to the gods").
  • Philippi's translation of “Great Exorcism of the Last Day of the Sixth Month” (Minazuki tsugomori no ōharae) is reprinted in Shirane, TJL (2007), 57–60.
  • Philippi, Donald L. Norito: A Translation of the Ancient Japanese Ritual Prayers. Princeton: Princeton UP, 1990. [Translation of 27 official rituals found in vol. 8 of the Engi-shiki, two from Nihon shoki, one from Kojiki, one from Hitachi Fudoki, and one from Fujiwara no Yorinaga's twelfth-century diary Taiki. Translation originally published in 1959.] REV: Norman Havens, JJRS 19/5 (1992) online
  • Bock, Felicia. Engi-shiki: Procedures of the Engi Era, Books VI-X. Tokyo: Sophia University, 1972. REV: Wilbur M. Fridell, JJRS 4/4 (1977) online.
  • Ancient Japanese rituals by Ernest Satow, Karl Florenz, 1927 (Asiatic Society of Japan, reprints vol. 2). [From First Series Vol. 3, 7, 9, 27]
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Ochikubo monogatari 落窪物語

  • "The Tale of Ochikubo." Late 10th century? Author unknown. Traditionally attributed to Minamoto no Shitagô (911-983). Overview: Keene, Seeds, 446-451.
  • Maurizi, Andrea. Storia di Ochikubo. Venice: Marsilio, 1992.
  • Mauclaire, Simone. Un Cendrillon japonais du Xe siècle. Paris: Maisonneuve & Larose, 1984.
  • Langemann, C. and V. Werner. Die Geschichte der Ehrenwerten Ochikubo: Ochikubo Monogatari. Zurich: Manesse, 1994. [German translation from NKBT (1857) and SNKBT (1989) editions.]
  • Whitehouse, Wilfrid, and Eizo Yanagisawa. Ochikubo monogatari: A Tenth-Century Japanese Novel. London: Peter Owen, 1934. [Later reprints.]
  • Ogura hyakunin isshu 小倉百人一首 → see Hyakunin isshu

    Ôgi-shô 奥義抄

  • Poetry manual written between 1124-44 by Fujiwara no Kiyosuke 藤原清輔 (1104-1177).
  • Excerpts tr. in David T. Bialock, "Voice, Text, and the Question of Poetic Borrowing in Late Classical Japanese Poetry," HJAS 54. 1. (June, 1994), 185, 188-89.
  • Discussed with short excerpt in French tr. in Pigeot, Michiyukibun, 1982, pp. 131-5.
  • Ôigawa gyôkô waka no jo 大井川行幸和歌序

  • Ceadel, E. B. "Tadamine's preface to the Oi river poems." Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London (1956): 331-343. // "The Ôi River Poems and Preface." Asia Major 3.1 (1953): 65-106.
  • Utaawase composed in 907 by six poets on imperial visit to river by Emperor Uda [NKBD 224f]
  • Ojima no kuchizusami []

    Ôjôyôshû (Ôjô Yôshû) 往生要集

  • "The Essentials of Salvation" (985) by Genshin 源信.
  • Andrews, Allan A. The teachings essential for rebirth: a study of Genshin's Ôjôyôshû.  Monumenta Nipponica monograph. Sophia University, 1973.
  • Reischauer, A. K. "Genshin's Ôjôyôshû." TASJ second series, 1930.
  • e-text ed. M. Toshima (西南院本仮名書き往生要集) 
  • Ôkagami 大鏡

  • "The Great Mirror." Historical account of years 850-1025, focussing on Fujiwara no Michinaga.
  • Diakonovoi, Eleny Mikhailovny. Okagami: velikoe zertsalo. 2000. (Russian). Webcat
  • McCullough, Helen C. Ôkagami: The Great Mirror. Fujiwara Michinaga (966-1027) and His Times. Princeton and Tokyo: Princeton UP and University of Tokyo Press, 1980. [pbk. reprint, Michigan, 1991. U.S. only]
  • Yamagiwa, Joseph K. The Ôkagami. London: George Allen and Unwin, 1967 [Reprint Tuttle 1977]. First published in Reischauer and Yamagiwa, eds., Translations from Early Japanese literature (Harvard University Press, 1951) [included in first edition only].
  • Ônin-ki 応仁記 (around 1500)

  • Varley, H. Paul. The Ônin war, History of its background, with a selective translation of The Chronicle of Ônin. Columbia University Press, 1967. [pp. 139-190]
  • Ono no Komachi (poems) 小町集

  • Teele, Roy E., Nicholas J. Teele, and H. Rebecca Teele. Ono no Komachi: Poems, Stories, Nô Plays. New York & London: Garland Publishing, 1993. O.P. ["The Poetry of Ono no Komachi," "The Kokinshû Poems of Ono no Komachi," pp. 1-25.]
  • Hirshfield, Jane. The Ink Dark Moon. Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan. New York: Vintage Books, 1990. REV: McMullen, TLS (April 7-13, 1989): 370. [*an audio-cassette, now O.P., was made from this translation. A classical Japanese first?]
  • Weber-Schaefer, Peter. Ono no Komachi, Gestalt und Legende im Nô Spiel. Wiesbaden: Harrassowitz, 1960.
  • Onzôshi shimawatari 御曹子島渡り

  • Muromachi tale, see NKBD 295
  • Kubota, Yoko. "Un itinerario nel fantastico: l'Onzôshi shimawatari." Il Giappone 25 (1985): 35-66. Reprinted as "Viaggio dell'Onzôshi alle isole" in Strippoli, La monaca tuttofare, 2001, 61-70.
  • tr. as "Yoshitsune's Voyage Among the Islands" in D. E. Mills, "Medieval Japanese Tales Part II," Folklore 84 (1973): 58-74.
  • otogizôshi [genre] 御伽草紙

  • [Some also listed separately by title. See also bibliography by Roberta Strippoli.]
  • The term otogizôshi comes from Otogi bunko, the title of a collection of 23 tales published after 1700 in Osaka, but the term is also used in a wider sense to refer to a corpus of several hundred Muromachi tales. For an overview see Cheiko Irie Mulhern, "Otogi-zôshi. Short Stories of the Muromachi Period," MN 29.2 (1974), 181-198.
  • Glassman, Hank. "The Tale of Mokuren: A Translation of Mokuren no sôshi" in Buddhist Literature 1 (1999), pp. 120-161. [目連の草子]
  • Sieffert, René. Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993. p. 96. [Urihime, Isshunbôshi, Urashima Tarô, Karoito]
  • Pigeot, Jacqueline, and Kosugi Keiko, Voyages en d'autres Mondes: Récits japonaise du xvieme siècle. Paris: Editions Philippe Picquier/Bibliotheque Nationale, 1993. *Annoted tr. of Urashima Tarô, Sumiyoshi no honji (extracts), Hôrai-san (extracts), Kibune, Tanabata. REV: Karen Brock, JJS 21.2 (1995), 529-33. // Royall Tyler, MN 49.2 (1994), 240-241.
  • Mulhern, Chieko Irie. "Cinderella and the Jesuits: An Otogizôshi Cycle as Christian Literature." MN 34.4 (1979): 409-447. // "Analysis of Cinderella Motifs, Italian and Japanese." Asian Folklore Studies 44.1 (1985), 1-37. // "Otogi-zôshi: Short Stories of the Muromachi Period." MN 29.2 (1974): 181-198.
  • Skord, Virginia. Tales of Tears and Laughter: Short Fiction of Medieval Japan. Honolulu: Hawaii University Press, 1991. ["A Discretionary Tale (Otonashi sôshi), "The Cat's Tale (Neko no sôshi), "Old Lady Tokiwa" (Tokiwa no uba), "The Mirror Man" (Kagami otoko emaki); "A Tale of Brief Slumbers" (Utatane no sôshi), "The Tale of Ikago" (Ikago monogatari), "The Tale of the Brazier" (Hioke no sôshi), "The Little Man" (Ko otoko no sôshi), "The Tale of Dôjôji" (Dôjôji monogatari), "The King of Farts" (Fukutomi chôja monogatari), "A Tale of Two Nursemaids" (Menoto no sôshi), "Lazy Tarô" (Monogusa Tarô), "The Errand Woman" (Oyô no ama)] // "The Comic Consciousness in Medieval Japanese Narrative: Otogi-zôshi of Commoners." Ph.D. diss., Cornell Univ., 1987. // "From Rags to Riches and Beyond: Monogusa Tarô." MN 42.2 (1989), 171-198. // Virginia Skord Waters, "Sex, Lies, and the Illustrated Scroll: The Dôjôji Engi Emaki." MN 52.1 (1997), 59-84.
  • McCullough, Helen Craig. Classical Japanese Prose, 1990, pp. 495-509: "Little One-Inch" (Isshunbôshi) and "Akimichi"
  • Childs, Margaret H. "Chigo monogatari: Love Stories or Buddhist Sermons?" MN 35.2 (1987). // "The influence of the Buddhist practice of sange on literary form: revelatory tales." Japanese Journal of Religious Studies 14.1 (1987), 53-66. [PDF]
  • Kavanaugh, Frederick. "Twenty Representative Muromachi Period Prose Narratives: An Analytic Study." PhD. diss., University of Hawaii, 1985.
  • Pigeot, Jacqueline, and Keiko Kosugi. Le chrysanthème solitaire (Hitomotogiku). Paris: Bibliothèque Nationale, Département des manuscrits, Division des manuscrits orientaux, 1984. REV: Jacques Besineau, MN 40.4 (1985). 
  • Araki, James T. Otogi-zoshi and Nara-ehon: A Field of Study in Flux." MN 36: 1 (1981), 1-20. 
  • Steven, Chigusa. "Hachikazuki. A Muromachi Short Story." MN 32.3 (1977), 303-331. [Title tr. as "The Bowl Girl."] 
  • Mills, D. E. "Medieval Japanese Tales Part I." Folklore 83 (1972): 287-301 // "Medieval Japanese Tales Part II." Folklore 84 (1973): 58-74. [Later contains tr. of Onzôshi shimawatari]
  • Ruch, Barbara. "'Otogi-bunko' and Short Stories of the Muromachi Period." Ph.D. diss., Columbia University, 1965.
  • e-text ed. M. Shibata under prep. (KNBT)
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Rakuyôshû 落葉集
    renga 連歌 (genre) Renga shinshiki tsuika narabi ni Shinshiki kin'an tô 連歌新式追加並新式今案等

    Rikkoku-shi 六国史

  • Six national histories (Nara, early Heian): (1) Nihon shoki (2) Shoku nihongi (3) Nihon koki (4) Shoku nihon kôki (5) Nihon montoku Tennô jitsuroku (6) Nihon sandai jitsuroku
  • rôei [genre of songs] 朗詠

  • Harich-Schneider, Eta. Rôei: The Medieval Court Songs of Japan. Monumenta Nipponica Monographs No. 21. Tokyo: Sophia University Press, 1965.
  • Harich-Schneider, Eta. "Rôei: The Medieval Court Songs of Japan." MN 13.3/4 (1957), 183-222; [Continued], MN 14.1/2 (1958), 91-118; [Continued], MN 14.3/4 (1958), 319-355; [Continued], MN 15.3/5 (1950), 419-424
  • Rokurin ichiro no ki 六輪一露之記

  • "A Record of the Six Rings and the One Word" [PCCJL 188] by noh playwright and theorist Komparu Zenchiku (金春禅竹)
  • Nearman, Mark J. "The Visions of a Creative Artist: Zenchiku's Rokurin Ichiro Treatises."
    MN 50: 2 (1995), 235-62, 50: 3, 281-304, 50: 4, 485-522, 51: 1 (1996), 17-52.
  • Thornhill, Arthur H., III. Six Circles, one Dewdrop. Princeton UP, 1993.
  • Ryôjin hishô 梁塵秘抄

  • "Secret Selection of Dust on the Beams" (c. 1170).  Collection of poems and songs compiled by Emperor Go-Shirakawa.
  • Kwon, Yung-Hee. Songs to Make the Dust Dance: The Ryôjin hishô of Twelfth-Century Japan. Berkeley: University of California Press, 1994. [Based on Ph.D. Cornell 1984]
  • Kwon, Yung-Hee. "Voices from the Periphery: Love Songs in  Ryôjin hishô." 41: 1 (1986), 1-20. // "The Emperor's Songs: Go-Shirakawa and  Ryôjin hishô Kudenshû. MN 41: 3 (1986), 261-98.
  • Moriguchi, Yasuhiko, and David Jenkins. The Dance of the Dust on the Rafters: Selections from Ryôjin-hishô. Seattle: Broken Moon Press, 1990.
  • 32 songs tr. Sato in Sato and Watson 1981:157-62.
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Sagoromo monogatari 狭衣物語

  • "The Tale of Sagoromo."
  • Okada, Richard. "Sagoromo monogatari : a study and partial translation." M.A. thesis, Berkeley 1977. Includes translation of parts of the Asukai no Kimi storyline from book one. [n.s.]
  • D'Etcheverry, Charo B. "Out of the Mouths of Nurses: The Tale of Sagoromo and Midranks Romance." MN 59:2 (2004), 153-177.
  • e-text ed. H. Shinozaki from Yûhôdô bunko ed. 1925.
  • saibara genre 催馬楽

  • The "name of a certain type of Japanese song which has been preserved in the Imperial court music, called gagaku" (Harich-Schneider). 
  • Many are quoted or referred to by characters in Heian fiction. Four chapter titles of Genji monogatari are derived from names of saibara, Agemaki (ch. 47), Azumay (50), Takekawa (44), Umegae (32). In total, there are references to some twenty saibara, cited here by number of the chapter, and page, and footnote ("n") in the translation by Royall Tyler (The Tale of Genji, 2001). See underlined references for translations.
  • "Agemaki" 総角 ("Trefoil Knots"): 872n5, (ch. 47 Agemaki)
  • "Ana Tôto" あな尊/安名尊 ("Ah, Wondrous Day"): 443 (ch. 23 Hatsune)
  • "Aoyanagi" 青柳 ("Green Willow"): 443, 591n42 (ch. 24 Kochô, 34 Wakana I)
  • "Ashigaki"葦垣 ("Fence of Rushes"): 564n13 (ch. 33 Fujiuraba)
  • "Asukai" 飛鳥井: ch. 2/30n26, 12/25n82 (ch. 2 Hahakigi, 12 Suma)
  • "Azumaya" 東屋 ("The Eastern Cottage"): 147n39, 310n19, 1001n42, 2004n51 (ch. 7 Momiji no ga, 15 Yomogiu, 50 Azumya)
  • "Hitachi" 常陸: ch. 5/105n77 (tr). *a fûzoku uta, or folk song
  • "Imo to are" 妹と我 ("My love and I"):  701n15 (ch. 37 Takekawa)
  • "Ise no Umi" 伊勢海 ("Sea of Umi"): 264n20 (ch. 13 Akashi)
  • "Ishikawa" 石川: ch. 7/149n46,  160n26 (ch. 8 Hana no en)
  • "Katsuraki" 葛城 ("Katsuraki"): 643 (ch. 35 Wakana II)
  • "Kawaguchi" 河口: 64n13 (ch. 33 Fujiuraba)
  • "Kono Tono wa" 此殿は ("This Lord of Ours"/"This Gentleman"): 435n19, 924n24 (ch. 23 Hatsune, 48 Sawarabi)
  • "Koromogae" 更衣: 387n34 (ch. 21 Otome)
  • "Nukigawa" 貫河 ("Nuki River"): 159n21, 469n11, n12, 470n15 (ch. 8 Hana no en, 26 Tokonatsu)
  • "Sakurabito" 桜人 ("O cherry blossom man"): 351n10 (ch. 19 Usugumo)
  • "Sono Koma" 其駒 ("That Horse of Mine"): 343n34 (ch. 18 Matsukaze)
  • "Takasago" 高砂: 216n91 (ch. 10 Sakaki)
  • "Takekawa" ("Bamboo River"): 438, 809n14, (ch. 23 Hatsune, 44 Takekawa) 
  • "Umegae" 梅枝 ("The Plum Tree Branch"): 550n18 (ch. 32 Umegae)
  • "Wagaie" 我家 ([My home]): 38n59, 469n11, n12 (ch. 2 Hahakigi, 26 Tokonatsu)
  • "Yamashiro" 山城 (about "melon grower"): 105n77 (ch. 5 Wakamurasaki)
  • Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. 2 vols. Cambridge: Cambridge UP, 1983. 
  • Sato in Sato and Watson 1981, 152-3 (nine songs).
  • Sieffert, René. Chants de palefreniers. Saibara. Paris: 1976. [Paris: P.O.F., 1992]. 93 p.
  • Harich-Schneider, Eta. "Koromogae. One of the Saibara of Japanese Court Music." MN 8.1/2 (1952), 398-406. [更衣]
  • Saigyô monogatari 西行物語 (Muromachi tale)

  • McKinney, Meredith. The Tale of Saigyô (Saigyô Monogatari). Michigan Papers in Japanese Studies, Number 25. Ann Arbor, 1998.
  • Heldt, Gustav, tr. "Saigyô's Traveling Tale: A Translation of Saigyô Monogatari." MN 52: 4 (1997), 467-521.
  • Sieffert, René. La legende de Saigyô. Paris, P.O.F., 1996. 95 p.
  • e-text ed. H. Shinozaki (GSRJ)
  • Saiyôshô 才葉抄

    sakimori uta [sakimori no uta] 防人歌

  • Poetic genre. "Poems of the frontier guards" (PCCJL, p. 295), or "border guard poems." Collected in books 19-20 of Man'yôshû.
  • Sakuteiki『作 庭記』

  • "Records of Garden Making" by Tachibana no Toshitsuna 藤原良経 (1169-1206).
  • Takei, Jirô, and Marc P. Keane. Sakuteiki: visions of the Japanese garden: a modern translation of Japan’s gardening classic. Tokyo: Tuttle, 2001.
  • Vieillard-Baron, Michel. De la creation des jardins: traduction du Sakutei-ki. Texte presenté, traduit et annoté par Michel Vieillard-Baron. 2nd edition. Tokyo: Maison franco-japonaise, 2003. 93 p.
  • Di Felice, Paola. Sakuteiki: annotazioni sulla composizione dei giardini, a cura di Paola Di Felice; prefazione e foto di Fosco Maraini. Saggi; 26. Firenze: Le Lettere, 2001. 274 p.
  • Rambach, Pierre, and Suzanne Rambach. Sakutei-ki: ou, Le livre secret des jardins japonais: version integrale d’un manuscrit inedit de la fin du 12e siècle. Commentaires et digressions autour d’un recueil de secrets à l’usage des maîtres de jardins par Pierre et Suzanne Rambach; d’apres un trad. orale de Tomoya Masuda. Genève: Albert Skira, 1973 
  • Sanbôe 三宝絵

  • "Illustrations of the three jewels." Compiled in 984 by Minamoto Tamenori 源為憲 (941-1011).
  • Kamens, Edward. The Three Jewels: A Study and Translation of Minamoto Tamenori's Sanbôe. Michigan Monograph Series in Japanese Studies No. 2. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 1988. // REV:  Marian Ury, MN 44.4 (1989). More reviews (JSTOR).

  • San Tendai godaisan ki 参天台五台山記

    Sanjûrokuninsen 三十六人撰

  • "Poems of the Thirty-six Immortals"
  • Tahara, Mildred. "The Selected Poems of the Thirty-six Immortal Poets of Fujiwara Kintô," in Heinrich, Currents, 1997, 459-480.
  • e-text (site ed. 水垣久)
  • Sankaiki 山槐記

  • Diary by Nakayama Tadachika 内大臣中山忠親 (1130-1195).
  • Print edition: 増補史料大成『山槐記』(臨川書店)
  • Database: Rekihaku (registration required).
  • Sanka shû 山家集

  • Poetry collection by Saigyô 西行 (1118-1190).
  • Soletta, Luigi. I canti dell'eremo. Milano: Edizioni La Via Felice, 1998. 156 p. With romanized text. [n.s.]
  • Collet, Hervé. Saigyô: poèmes de ma hutte de montagne. Millemont, France: Moundarren, 1992. 98 p. [n.s.]
  • Watson, Burton. Saigyô. Poems of a Mountain Home. New York: Columbia UP, 1991.
  • Markova., Vera N. Gornaia khizhina, 1979. 125 p. [Russian translation, n.s.]
  • LaFleur, William R. Mirror for the Moon: A Selection of Poems by Saigyô (1118-1190). New York: A New Directions Book, 1978. O.P.
  • Honda, H. H. The Sanka shû: the mountain hermitage. Tokyo: Hokuseido Press, 1971. REV Mathy, MN 27 (1972).
  • manuscript online (Ishikawa Pref. library)
  • e-text at Kotenmura. Digital 西行庵 (H. Nitobe)
  • e-text announced:  H. Shinozaki's Taiju site.
  • Sannin hôshi 三人法師 (Muromachi tale)

  • "The Three Monks" tr. Margaret Childs in Childs,  Rethinking Sorrow, 1991, 73-90.
  • "The Three Priests" tr. Donald Keene in Keene, Anthology, 322-331. [Partial tr.]
  • "Drei Einsielder. Sannin Bôshi. Ein Otogi-Sôshi" tr. Kazuhiko Sano. MN 6 (1943), pp. 330-354.
  • Sanuki no suke nikki 讃岐典侍日記

  • "The Sanuki no Suke Diary" by Fujiwara no Nagako (1079 - c. 1120) (Keene, Seeds, 394).
  • Brewster, Jennifer, trans. The Emperor Horikawa Diary by Fujiwara no Nagako, Sanuki no Suke Nikki. Honolulu: The University Press of Hawaii, 1977. 155 pp.
  • Sarashina nikki 更級日記

  • "The Sarashina Diary" by Sugawara no Takasue no musume 菅原孝標女 (1008-?).
  • Negri, Carolina. Le memorie della dama di Sarashina. Venezia: Marsilio 2005. 136 p.
  • Vos, Frits. Als dauw op alsembladeren: het levensverhaal van een Japanse vrouw uit de elfde eeuw Amsterdam: Meulenhoff, 1988. 255 p.
  • Sieffert, René. Le journal de Sarashina. Paris: P.O.F., 1978. p. 107.
  • Selections in German in Naumann, Zauberschale, 1973, 135-144. [Selections tr. as "Die Tochter des Sugawara Takasue: Sarashina-Tagebuch."]
  • Morris, Ivan. As I Crossed a Bridge of Dreams: Recollections of a Woman in Eleventh-Century Japan. New York: Dial Press, 1971. [Reprint: Penguin Classics.]
  • Kemper, Ulrich, trans., Horst Hammitzsch, ed. Sarashina Nikki: Tagebuch einer Japanischen Hofdame aus dem Jahre 1060. Stuttgart: Reclam, 1966.
  • Ômori and Doi, Diaries of Court Ladies of Old Japan, 1920. With an introduction by Amy Lowell. Often reprinted. Note that some European translations are based on this very dated translation (e.g. Journaux des dames de cour du Japon ancien. Arles: P. Picquier, 1998). Online version at U. Penn.
  • e-text ed. M. Shibata (Yumeido bunko); e-text ed. Issei; e-text ed. A. Okajima
  • e-text of Musashino shoin edition (Aozora bunko site)
  • Saru genji zôshi 猿源氏草紙

  • Muromachi tale. NKBD 805.
  • Putzar, Edward D. "The Tale of Monkey Genji. Sarugenji-zôshi." MN 18.1-4 (1963), 286-312. 
  • "Das Buchlein vom Possenreisser-Genji" in Naumann, Zauberschale, 1973, 303-316.
  • Sasamegoto 私語(ささめごと)

  • Treatise written 1463 by renga poet Shinkei 心敬 (1406-1475). 
  • Title sometimes trans. as "Murmured conversations."
  • Hirota, Dennis. "In Practice of the Way: Sasamegoto, an Introduction Book in Linked Verse." Chanoyu Quarterly 19 (1977): 23-46 ["incorporating about half of the treatise's 62 sections" according to Esperanza Ramirez-Christensen, who is working on a complete translation and study. Heart's Flower, 1994, p. 8].
  • Royston, Clifton Wilson. "The Poetry and Criticism of Fujiwara Shunzei." Ph.D. dissertation, University of Michigan, 1974. [n.s.] [ Tr. of excerpt quoted in Bialock 1994, 207.]
  • Sasayaki Take [Sasayaki dake] ささやき竹 (Muromachi tale)

  • Kavanagh, Frederick G. "An Errant Priest: Sasayaki Take, The Whispering Bamboo." MN 51: 2 (1996), 219-244. 
  • facsimile of ehon. NIJL.
  • Sazareishi さざれいし

  • Daniels, F.J. "Otogi-Zoosi--one story: Sazareisi" tr. as "Pebble" in Daniels, Selections from Japanese Literature, 1953: 43-51, 142-5.
  • e-text by H. Shinozaki from Kôchû Nihon Bungaku Taikei 19 (1925).
  • Senchaku [hongan nenbutsu] shû 選 択本願念仏集

  • Senchakushû English Translation Project. Honen's Senchakushû: passages on the selection of the nembutsu in the original vow.... Honolulu: University of Hawai'i Press, 1998. 280 pp. 
  • Augustine, Morris J. and Kondo Tessho. Senchaku Hongan Nembutsu shû... Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1997.170 pp. 
  • Sendai kuji hongi (Kujiki) 先代旧事本紀(旧事紀)

  • “The Original record of Old Matters from Previous Ages” (title tr. in Bentley, Historiographical Trends, 2002, p. 1). Ten-volume work on history and Shinto, author unknown. Now believed to be early Heian.
  • Iori, Joko. "Sendai kuji hongi and the Japanese Mythological Tradition." Ph.D. diss. (tentative title, work in progress) at Columbia University. [Translation and analysis.]
  • Florenz, Karl. "Japanische Mythologie, Nihongi 'Zeitalter der Götter', Nebst Ergänzungen aus anderen alten Quellwerken." MOAG, 1901. [Excerpts, pp. 275-282.]
  • Senjushô 撰集抄

  • "Selection of Tales." Anonymous setsuwa collection (121 tales) once thought to be the work of Saigyô.
  • Kawashima, Writing Margins, 2001, pp. 304-5. (Tale 3:3)
  • Smits, Pursuit of Loneliness, 1995, pp. 100-101. (Excerpt.)
  • Keene, Seeds, 1993, 770-773. (Excerpts.)
  • Moore, Jean. "Senjushô: Buddhist Tales of Renunciation." MN 41: 2 (1986), 127-174.
  • Naumann, Wolfram, "Senjuushoo I/1-6" Oriens Extremus 26.1/2 (1979).
  • Hartwieg-Hiratsuka, Keiko. Saigyôo-Rezeption. Das von Saigyôo verkörperte Eremiten-Ideal in der japanischen Rezeptionsgeschichte. Europäische Hochschulschriften. Frankfurt, 1984.
  • senmyô 宣命

    Senzaishû 千載集

  • "Collection of a Thousand Years" ("SZS"). 7th imperial poetic anthology. Commissioned by Retired Emperor Goshirakawa and compiled in 1188 by Fujiwara no Shunzei 藤原俊成 (1114-1204). Contains 1287 poems in 20 vols. 
  • SZS no. 66  sazanami ya / shiga no miyako wa arenishi wo / mukashi nagara no / yamazakura kana ("The capital at Shiga, / Shiga of the rippling waves, / Lies now in ruins: / The mountain cherries / Stay as before." Bownas and Thwaite, Japanese Verse, 1964, p. 99).  Heike monogatari 7.16  gives an account of how Taira no Tadanori 忠度 begged his poetry master Shunzei to include one of his poems in the collection. After the Genpei War ended, Shunzei selected this poem but for reasons of political expediency he titled it "Poet Unknown." See also the noh plays Shunzei Tadanori and Tadanori.
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [3 poems]
  • e-text (SNBT) at Kotenmura
  • Shasekishû 沙石集

  • "Collection of Sand and Pebbles" by Rinzai monk Mujû Ichien 無住一円 (1226-1312)
  • Tyler, Japanese Tales, 1987. [#7/2, 7/3, 7/17, 7/18, 7/20, 7/24, 8/11]
  • Morrell, Robert E. Sand and Pebbles (Shasekishû): The Tales of Mujû Ichien, A Voice for Pluralism in Kamakura Buddhism. Albany: State University of New York Press, 1985. 383 p. [Some tales presented in summary form.]
  • Morrell, Robert E. "Kamakura accounts of Myôe Shônin as popular religious hero." JJRS 9/2-3 (1982), 171–98 (online) [Includes translation of section 3/8, p. 178-181.]
  • Morrell, Robert E. "Tales from the Collection of Sand and Pebbles." Literature East and West 14 (1970), 251-63. 
  • Morrell, Robert E. "Mujû Ichien's Shinto-Buddhist Syncretism: Shasekishû, Book 1." MN 28: 4 (1973), 447-88.
  • Ichien Mujû: Collection de sables et de pierres: Shasekishû, par Ichien Mujû. Traduction, preface et commenaires de Hartmut O. Rotermund. Connaissance de l'Orient, 49. Paris: Gallimard, 1979. 360 p. REV: Roland Schneider in NOAG 127/128 (1980).
  • Golay, Jacqueline. "Le Shasekishû: miroir d'une personnalite, miroir d'une epoque." PhD diss. University of British Columbia, 1975. 364p.
  • facsimile text online (Kyoto University Library)
  • Shichinin bikuni 七 人比丘尼

  • Childs,  Rethinking Sorrow, 1991, 91-140 ("The Seven Nuns").
  • Though the tale has traditionally included in the kana zôshi genre (the earliest extant text is a printed book from 1635), Childs argues that i should be considered part of the "medieval literary revelatory tale phenomenon" (pp. 27-28).
  • Shikashû [private poetry collections] 私家集

  • Harries, Phillip T. "Personal Poetry Collections: Their Origin and Development Through the Heian Period." MN 35: 3 (1980), 299-318.
    See extensive online e-text collection of Heian collections by Prof. Shigeta.
  • Shikawakashû / Shikashû 詞花和歌集 .

  • 6th imperial anthology, "Collection of Verbal Flowers," compiled by Fujiwara no Akisuke in 1151-1154. Abbreviation: SKS.
  • Carter, Traditional Japanese Poetry, 1991. [6 poems]
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [2 poems]
  • e-text ed. from Kokka taikan by Japanese Text Initiative
  • Shiki monogatari 四季物語

  • by Kamo no Chômei 鴨長明. Dated 1360s?
  • Naumann, Wolfram, "Choomeis Erzählungen aus den Vier Jahreszeiten (1-3)" Hoorin 3 (1996), 4 (1997), 5 (1998).
  • Shikishi naishinno shû see Shokushi naishinno shû

    Shinchokusenshû 新勅撰集 

  • "New Imperial Collection" (or "New Royally-Ordered Poetry Collection"). 9th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara no Teika in 1235. Abbreviated "SCSS."
  • Smits, Ivo. "The Poet and the Politician: Teika and the Compilation of the Shinchokusenshû." MN 53: 4 (1998), 427-472. +Errata. [MN site notes: "Includes translations of correspondence concerning the Shinchokusenshû: Letter to Kujô Michiie, preface to the Shinchokusenshû, and various exchanges."]
  • Morrell, Robert E. "Kamakura accounts of Myôe Shônin as popular religious hero." JJRS 9/2-3 (1982), 171–98 (online) [Includes translation of poem 629 with headnote, about Myôe, p. 177.]
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [2 poems]
  • Shingosenshû (Shingosenwakashû) 新後撰集 (新後撰和歌集 ) (1383-4)

  • "New Later Collection [of Japanese Poems]." 13th imperial poetic anthology, completed in 1303. Compiled by Fujiwara Tameyo (Nijô school). 20 books, 1606 poems.
  • Shingoshûishû 新後拾遺集 (新後拾遺和歌集) (1383-4)

  • "New Later Collection of Gleanings [of Japanese Poems]." 20th imperial poetic anthology, compilation  by Fujiwara Tametô and Fujiwara Tameshige. Completed 1383, revised 1384. 20 books, 2554 poems. PCCJL notes that "the Japanese preface by Nijô Yoshimoto is worth attention" (230).
  • Shinkokinshû (Shinkokin wakashû) 新古今和歌集 (1216)

  • "New Collection of Ancient and Modern Poetry" (alternatively, "New Collection of Poems Ancient and Modern"). 8th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara no Teika and others in 1216. Abbreviated "SKKS."
  • Translation in progress by Laurel Rasplica Rodd.
  • Morrell, Robert E. "The Shinkokinshû: Poems on Sakyamuni's Teachings (Shakkyôka)," in Hare et al., The Distant Isle, 1996, pp. 281-320. [Complete, annotated translation of Book 20.]
  • Carter, Traditional Japanese Poetry, 1991. [Selections.]
  • Honda, H. H. The Shin kokinshû : the 13th-century anthology edited by Imperial edict. Tokyo: Hokuseido Press/Eirinsha Press, 1970. [Complete translation.]
  • Hammitzsch, Horst and Lydia Brull. Shinkokinwakashû. Japanische Gedichte. Stuttgart: Reclam, 1964. [Annotated selections]
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [44 poems]
  • Pollack, David. The Fracture of Meaning: Japan's Synthesis of China from the 8th through the 18th Centuries. Princeton, 1986. Part III "'A Bridge Across the Mountains': Chinese and the Aesthetics of the Shinkokinshû"
  • Bundy, Roselee. "The uses of literary tradition; the poetry and poetics of the Shinkokinshû." PhD diss. Chicago, University of Chicago, 1984.
  • e-text (Meiji shoin, 1925) at Kotenmura
  • Shin sarugaku ki 新 猿楽記

    Shinsen Waka 新撰和歌

    Shinsen zuinô 新撰髄脳

  • Teele, Nicholas J. "Rules for Poetic Elegance, Fujiwara no Kintô's Shinsen zuinô & Waka kuhon." MN 31: 2 (1976), 145-64.
  • Shinsenzaishû 新千載和歌集 

  • "New Collection of a Thousand Years." 18th imperial poetic anthology completed by Fujiwara no Tamesada (Nijô school) in 1359.
  • Shinshô Hôshi nikki 信生法師日記

  • "Diary of Prince Shinshô" in  Plutschow and Fukuda, Four Japanese Travel Diaries, 1981, pp. 49-59.
  • Journey made in 10th month of 1225 by Priest Shinshô [Tomonari] (d. 1237).
  • Shinshokukokinshû (Shinshokukokinwakashû) 新続古今和歌集

  • "New Collection [of Japanese Poems] of Ancient and Modern Times Continued." 21st and last imperial poetic anthology, compiled by Asuki no Masayo, completed in 1439. 20 books, 2144 poems. Prefaces in Japanese and Chinese by Ichijô Kanera. [PCCJL 232].
  • Shinshûishû (Shinshûiwakashû) 新拾遺和歌集 

  • "New Collection of Gleanings [of Japanese Poems]." 19th imperial poetic anthology. Compiled begun by Fujiwara Tameaki and completed in 1364 by Ton'a, both of Nijô school. 20 books, 1920 poems.
  • Shinto texts

  • → Kogo shûi, Kojiki, Nihon shoki, Yamato-hime no mikoto seiki.
  • Florenz, Quellen, 1919. (Reprint edition, 1997). // Could anyone with access to this book tell me the titles of texts translated here? One is Kojiki, I am told.
  • Shintôshû 神道集

  • "Shinto Stories." ("Collection of the Way of Gods.") Collection of fifty tales (setsuwa) compiled ca. 1358-1361. [PCCJL 232; Keene, Seeds, 985-89.]
  • Jesse, Bernd, "Der Weise Gott Ameisenmacht. Eine seltsame Geschichte aus dem japanischen Mittelalter," in Gregor Paul, ed., Klischee und Wirklichkeit japanischer Kultur, 1987
  • Mills, D. E. "Soga monogatari, Shintoshû and the Taketori Legend." MN 30: 1 (1975), 37-68. 
  • Shin'yôshû 新 葉集

    Shirakawa kikô 白河紀行

  • "Journey to Shirakawa." Sôgi's account of journey in 1468 to north (Tsukuba, Nikkô, Shirakawa).
  • Carter, Steven D. "Sôgi in the East Country: Shirakawa Kikô." MN 42: 2 (1987), 167-209. 
  • Shôbôgenzô 正法眼蔵

  • "Treasury of the Eye of the True Dharma" / "The Eye Treasury of the Right Dharma" / "The Eye and Treasury of the True Law." Composed between 1231-1253 by Dogen 道元 (1200-53).
  • "Treasury of the Eye of the True Dharma." Soto Zen Text Project. Carl Bielefeldt and Griffith Foulk, co-editors. William Bodiford and Stanley Weinstien, translatiors. [In progress.]
  • Nakamura and Ceccatty, Mille Ans, 1982, pp. 145-159. (“La réserve visuelle des événements dans leur justesse”) (仏)
  • Nakamura, Ryôji, and René Ceccatty. Shôbôgenzô – La réserve visuelle des événements dans leur justesse, de Dogen, extraits choisis, traduits et annotés. Paris: Editions de La Différence, 1980. (仏)
  • Nishiyama, Kosen, and John Stevens. Shôbôgenzô, the eye and treasury of the true law. Sendai: Daihokkaikaku, 1975.
  • Renondeau, Hônen, Shinran, Nichiren et Dôgen, 1965.(仏)
  • Dumoulin, Heinrich. "Das Buch Genjôkôan: Aus dem Shôbôgenzô des Zen-Meisters Dôgen." MN 15: 3/4 (1960), 425-40.
  • for other trans. see Herail 1986:24
  • e-text (Shômonji.co.jp).
  • Shôbôgenzô zuimonki 正法眼蔵随聞記

  • "Record of Things Heard Concerning the Eye and Treasury of the True Law." Compilation of sayings by Dôgen 道元 (1200-53) by disciple Ejô (1198-1280).
  • Cleary, Thomas. Record of things heard from Treasury of the eye of the true teaching... Bolder, ISBN Pranya Press, 1980. 129 p.
  • For more English, French and German trans. see Herail 1986:25.
  • e-text ed. H. Shinozaki from Daitô shuppansha ed. 1942.
  • Shogaku hyakushu 初学百首

  • Bundy, Roselee. "Poetic Apprenticeship: Fujiwara Teika's Shogaku Hyakushu." MN 45: 2 (1990), 157-188.
  • Shôji ninen in shodo onhyakushu 正治二年院初度御百首

  • Brower, Robert H. Fujiwara Teika's hundred-poem sequence of the Shôji Era, 1200. Tokyo, Sophia University, 1978.  // "Fujiwara Teika's Hundred-Poem Sequence of the Shôji Era." Parts 1/2, MN 31: 3 (1976), 223-50, 31: 3, 333-92.
  • Shoku nihon kôki  続日本後紀

  • "Later Chronicle of Japan Continued" (Brownlee, Political Thought).
  • Fourth national history, covering years 833-50 (reign of Ninmyô). For earlier chronicles, see Nihon Shoki, Shoku Nihongi, Nihon Kôki. Completed 869.
  • facsimile online: Kyoto University Library
  • Shoku nihongi 続日本書紀

  • "Chronicle of Japan Continued" (Brownlee, Political Thought).
  • Second national history, following Nihon Shoki. Completed 797.
  • Lewin, Bruno. "Die Regierungsannalen des Kammu-Tennô. Shoku-Nihongi 36-40 und Nihon-koki 1-13 (780-806)." [= Hammitzsch, Horst: Rikkokushi], 1962, p. 1-291.
  • Snellen, J. B. "Shoku-Nihon-gi, Chronicles of Japan." TAJS 2nd series, 11 (1934), 169-239 [trans. of chapters 1-3 (years 697-707)] and vol. 15 (1937), 210-278 [trans. of chapters 4-6 (years 707-715)].
  • Zachert, Herbert. "Die kaiserliche Erlasse des Shoku Nihongi." Asia Major 8 (1933). REV Karow, MN 8 (1952).
  • Sansom, George. "Imperial edicts in the Shoku-Nihongi." TAJS 2nd series (1924), 1-30.
  • Shokugosenshû / Shokugosenwakashû 続後撰和歌集

  • "Later Collection of Poetry, Continued." 10th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara Tamaie, completed in 1251.
  • ShokugoShûishû / ShokugoShûiwakashû 続後拾遺和歌集

  • "Later Collection of Gleanings, Continued." 16th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara Tamefuji and Fujiwara Tamesada, completed in 1325.
  • Shokukokinshû / Shokukokinwakashû 続古今和歌集

  • "Collection of Ancient and Modern Poetry, Continued." 11th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara Tameie and others, completed in 1265. 
  • Matisoff, Legend, p. 165. [no. 1265]
  • Shokusenzaishû / Shokusenzaiwakashû 続千載和歌集

  • "Collection of a Thousand Years, Continued."15th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara Tameyo, completed in 1320.
  • Shokushi naishinno shû 式子内親王集

  • Sato, Hiroaki, ed. String of Beads: Complete Poems of Princess Shikishi. Honolulu: University of Hawaii Press, 1993. 192 p.
  • Shokushûishû / ShokuShûiwakashû 続拾遺和歌集

  • "Collection of gleanings of Japanese poems continued." 12th imperial poetic anthology, compiled by Fujiwara Tamefuji, completed in 1278. Abbreviated "ShokuSIS."
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [2 poems]
  • Shôkyûki / Jôkyûki 承久記

  • McCullough, William. "Shôkyûki. An Account of the Shôkyû War of 1221." MN 19: 1/2 (1964), 163-215. // [Part 2] 19: 3/4 (1964), 420-455.
  • McCullough, William. "The Azuma Kagami Account of the Shôkyû War." MN 23: 1/2 (1960), 102-155. 
  • Brownlee, John S. "Crisis as Reinforcement of the Imperial Institution: The Case of the Jôkyû Incident, 1221." MN 30: 2 (1975), 193-201. // "The Shôkyû War and the Political Rise of the Warriors." MN 24: 1/2 (1969), 59-77. 
  • Terretti, V. " Realtà storica e immagine letteraria del Jôkyû no Ran." Giappone 27 (1987).
  • Shômonki 将門記

  • "The Story of Masakado." Account of campaigns against rebel Taira no Masakado (903?-940)
  • Brownlee, Political Thought, 1991, 70-72. [Short excerpt.]
  • Rabinovitch, Judith N. Shômonki: The Story of Masakado's Rebellion. Monumenta Nipponica Monograph 58. Tokyo: Sophia UP, 1986. REV. Borgen, JJS 14.1 (1988).
  • Stramigioli, Giuliana. "Masakadoki." Rivista degli Studi Orientali 53 (1979), 1-69. [Complete translation into Italian.]
  • Stramigioli, Giuliana. "Preliminary Notes on Masakadoki and the Taira no Masakado Story." MN 28.3 (1973), 261-293. 
  • Shôtetsu monogatari 正徹物語

  • "Tale of Shôtetsu" (c.1450) by priest Shôtetsu (1381-1459). Medieval study of poetics (karonsho 歌 論書) with autobiographical elements. Text in Karon nôgakuron (NKBT 65).
  • Arokay, Judit, trans. Shôtetsu: Gedanken zur Dichtung : eine japanische Poetik aus dem 15.
    Jahrhundert
    . Munich: Iudicium, 1999
  • Excerpts tr. in discussion in Keene, Seeds, 728-36.
  • Brower, Robert H., trans. Conversations with Shôtetsu. With an introduction and notes by Steven D. Carter. Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1992.
  • Shûishû / Shûi wakashû 拾遺和歌集

  • "Collection of Gleanings of [Japanese Poems]." 3rd imperial poetic anthology. Comissioned by Retired Emperor Kazan, who may have played part in compilation. Perhaps chiefly compiled by Fujiwara Kintô  藤原公任 (966-1041). Completed between 1105 and 1011. 20 books, 1351 poems. [PCCJL 234-5]. Abbreviated in the literature as "SIS."
  • Brower and Miner, JCP, 1961. [Seven poems.]
  • Shunki 春記

  • Diary of Fujiwara no Sukefusa 藤原資房 (1007-1057).
  • Hérail, Françine. Notes journalières de Fujiwara no Sukefusa. Traduction du "Shunki". 2 vols. Hautes Etudes Orientales - Extreme Orient. Geneva: Droz, 2001/2004. 760 pp.  [Vol. 1 covers years 1038-1040, vol. 2, 1040-1054.]. // REV: Royall Tyler, MN 59.3 (2004).
  • Hérail, Françine. Fujiwara no Sukefusa. Notes de l'hiver 1039. Paris: Gallimard, 1994. 131 p. [Tr. of entries from 1039.10.1 - 1040.1.16] 
  • von Verschuer, Charlotte. "La cour de Heian à travers le Shunki de Fujiwara no Sukefusa" Ebisu 27, Automne-hiver 2001, 45-68
  • Shutendôji 酒呑童子

  • Medieval tale (otogizôshi). NKBT 38.
  • Sieffert, René. Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993, pp. 33-60 ("Shuten-dôji").
  • tr. as "Saufbruderchen" by Naumann, Zauberschale, 1973, 322-337.
  • Sôchô shuki 宗長手記

    Soga monogatari 曽我物語

  • Cogan, Thomas Joseph. The Tale of Soga. Tokyo: Tokyo University Press, 1987. REV: Childs, JAS 48.1(1985), 154-5; Matisoff, MN 43.1(1988), 101-103; Borgen, JAOS, 109.1 (1989).
  • Cogan, Thomas Joseph. "A study and complete translation of the Soga monogatari." Ph.D. diss., University of Hawaii, 1982.
  • Kitagawa, Hiroshi. The Tale of the Soga Brothers. Hikone: Shiga Univ. Faculty of Economics, 1981. [Selections.]
  • Mills, D. E. "Soga Monogatari, Shintoshu, and the Taketori Legend: The Nature and Significance of Parallels between the manabon Soga Monogatari and Shintôshû, with Particular Reference to a Parallel Variant of the Taketori Legend." MN 30: 1 (1975), 37-68.
  • Sumiyoshi monogatari 住吉物語

  • "The Tale of Sumiyoshi." Kamakura-period fiction.
  • Negri, Carolina. La principessa di Sumiyoshi. Venezia: Marsilio, 2000. 114 p.
  • Keene, Seeds, 1993, 814-17. [Excerpt in translation.]
  • Parlett, Harold. "The Sumiyoshi Monogatari." TASJ 29.1 (1901), 48-90.
  • e-text announced:  H. Shinozaki's Taiju site.
  • facsimile of ehon. NIJL.
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Tachibana no Hayanari-den 橘逸勢伝

  • Tachibana no Hayanari 橘逸勢 (d. 842).
  • Bohner, Hermann. "Tachibana-no-Hayanari-den." MN 5.1 (1942), 188-202.
  • Discussion: Robert Borgen, "The Japanese Mission to China, 801-806," MN 37.1 (1982), 1-28.
  • Taiheiki 太 平記

  • McCullough, Helen Craig. "A Military Tale: The Great Peace" in McCullough, Classical Japanese Prose, 1990, pp. 472-494. [Revised tr. of sections 4.5-7, 5.4, 9.6, 10.14-15.]
  • O'Neill, P. G. "A michiyuki passage from the Taiheiki," BOAS 36 .2 (1973), 359-367.
  • Story of origin of Onimara and Onikiri tr. into German by Naumann, Zauberschale, 1973, 297-300. [From book 32, NKBT 36:225ff.]
  • McCullough, Helen Craig. The Taiheiki. New York: Columbia University Press, 1959. [Translation of first twelve of the forty maki.] REV: Edwin O. Reischauer, HJAS 23 (1960); D.E.Mills, JAS 19.3 (1960).
  • McCullough, Helen Craig. "A study of the Taiheiki, a medieval Japanese chronicle," Ph.D. dissertation, University of California, Berkeley, 1955. 423 p.
  • First part of section "Oto-no-miya Kumano-ochi no koto" (book 5) tr. as "Ootoo-no-miya's flight to Kumano" in Daniels, Selections from Japanese Literature, 1953, 29-42, 138-141.
  • Koike, Kenji, and Josef Roggendorf, "Kusonoki Masashige. Auszüge aus dem Taiheiki." MN 4: 1 (1941), 133-65.
  • Taiki 台記

  • Diary in kanbun by Fujiwara no Yorinaga 藤原頼長 (1120-1156).
  • Formula recited on Emperor Konoe's accession ceremony in 1142 trans. in Philippi 1990:76-79 (12-14). See Norito.
  • Takakura-in Itsukushima gokô ki 高倉院厳島御幸記

  • "Account of the Journey of the ex-Emperor Takakura to Itsukushima" in Plutschow and Fukuda, Four Japanese Travel Diaries, 1981.
  • by Koga 久我 (or Tsuchimikado 土御門 or Minamoto 源) Michichika 通親 (1149-1202).
  • Takamura monogatari 篁物語

  • "The Tale of Takamura." Poem-tale concerning Ono no Takamura 小野篁 (802-853).
  • "Tales of Takamura" in Mostow, At the House of Gathered Leaves, 2004.
  • Excerpts tr. in  Keene, Seeds, 1993, 461-66
  • Geddes, Ward. "Takamura Monogatari." MN 46: 3 (1991), 275-291.
  • e-text by H. Shinozaki (NKBT)
  • Takafusa-kyô tsuyakotoba emaki 高房卿艶詞絵巻

  • mid-Kamakura emaki dated ca. 1177 based on poems by Fujiwara Takafusa.
  • Series of poems titled simply 艶詞 (read "tsuya kotoba" rather than "enshi")
  • recent annotated text in Waka bungaku taikei (Meiji shoin)
  • 式子内親王集・俊成卿女集・建礼門院右京大夫集・艶詞(和歌文学大系)
  • Takahashi ujibumi 高橋氏文

  • history, ca. 790.
  • Mills, D. E. "The Takahashi Uzibumi," BOAS 16 (1954):113-133. [complete]
  • Takemukigaki 竹むきが記

  • "Account of the Takemuki Palace." The diary of Hino Sukena no musume 日野資名女. Volume 1 covers years 1329-1333, vol. 2 years 1337-1349. [NKBD 1171]
  • Keene, Seeds, 1993, 844-47. [Short excerpts tr. in discussion.]
  • discussed in Hitomi Tomimura, "Re-envisioning Women in the Post-Kamakura Age," in Jeffrey P. Mass, ed., The Origins of Japan's Medieval World: Courtiers, Clerics, Warriors and Peasants in the Fourteenth Century (Stanford University Press, 1997): 138-69.
  • Taketori monogatari 竹取物語

  • "The Tale of the Bamboo-Cutter." Early Heian period tale.
  • Boscaro, Adriana. Storia di un tagliabambù. Venezia: Marsilio, 1994.  [Italian]
  • Sieffert, René. Le Conte du Coupeur de bambous. Paris: POF, 1992. Originally published as: "Le conte du coupeur de bambous" in  Bulletin de la Maison Franco-Japonaise (1953).
  • Complete German translation in Naumann, Zauberschale, 1973, 45ff.
  • Keene, Donald. "The Tale of the Bamboo-Cutter." Modern Japanese Fiction and Its Traditions. Ed. J. Thomas Rimer. Princeton: Princeton UP, 1978. O.P. Originally publ. in MN 11.4 (January, 1955) [JSTOR].
  • Matsubara, Naoko. Die Geschichte vom Bambussammler und dem Mädchen Kaguya. München: Langewiesche-Brandt, 1968.
  • Dickins, F. Victor. The old bamboo-hewer's story (Taketori no okina no monogatari): the earliest of the Japanese romances, written in the tenth century. Trübner, 1888. Also in Dickins, Primitive and Mediaeval Japanese Texts (Oxford, 1906): introduction and translation as "The Story of the Old Bamboo Wicker-worker" in "Translations" volume, pp. 314-378;  transliterated text in companion volume of "Romanized Texts," pp. 190-240, Both versions reprinted in Collected works of Frederick Victor Dickins; v. 3, v. 6, v. 7 (Bristol: Ganesha / Tokyo : Edition Synapse, 1999).
  • Webcat lists some 20 translations or adaptations of the story into Western languages. Those given above are those I know to be translations from the classical Japanese. Let me know if there are others.
  • e-text at Matsusaka Univ. (ftp site). Kokumin bunkobon (1910) e-text by H. Shinozaki.
  • e-text at JTI.
  • e-text and hypertext index (Prof. Kondo/Aoyama)
  • [studies]
  • Note that there are many adaptations for children. Look for "Taketori monogatari" on http://worldcat.org.
  • Tamekane kyô wakashô 為兼卿和歌抄

  • "Lord Tamekane's Notes on Poetry." Compiled by Kyôgoku Tamekane, ca. 1287.
  • Huey, Robert N., and Susan Matisoff "Lord Tamekane's Notes on Poetry: Tamekanekyô Wakashô." MN 40: 2 (1985), 127-46.
  • Tamuramaro-den 田邑麻呂伝

  • Bohner, Hermann. "Tamuramaro-denki." MN 2 (1939).
  • Tannishô 歎異抄

  • "Lamentations over Divergences" written by disciple(s) of Shinran 親鸞 (1173-1262).
  • Bloom, Alfred. Strategies for modern living: a commentary with the text of the Tannisho. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1992. 88 pp.
  • Unno, Taitetsu. Tanninsho: A Shin Buddhist Classic. Honolulu: Buddhist Study Center Press, 1982.
  • Hirota, Dennis. Tanninsho: A Primer. Kyoto: Ryukoku University, 1982.
  • for other translations see Herail 1986: 23, Webcat, or worldcat.org (search for "Tanninsho" and select language). 
  • Tauezôshi 田植草紙

  • Azuchi-Momoyama song collection ("A Collection of Rice-Planting Songs")
  • Hoff, Frank. The Genial Seed. New York: Mushinsha-Grossman, 1971. REV: Teele MN 28 (1973).
  • Tawara-tôda monogatari 俵藤太物語

  • Muromachi tale [translation?]
  • e-text (Kikuchi)
  • Tenzo kyôkun 典 座教訓

  • Admonitions for the Chef by Dôgen 道元 (1200-1253)
  • Wright, Thomas. Refining your life: from the Zen kitchen to enlightenment. New York: Weatherhill, 1983.122 pp. [n.s.]
  • German tr. by Francois-A. Viallet (1976); French tr. by Janine Coursin (1994), etc.
  • future translation project of Sôtô Zen Text Project
  • Toga-no-o Myôe Shônin Ikun  梅尾明恵上人遺訓

    Tô daiwajô tôseiden (Tôseiden) 東大和尚東征伝

  • account by Aomi-no-Mabito Genkai 真人元開(淡海三船)
  • Takakusu, Junijiro. Kanshin's (Chien-Chen's) voyage to the East, A.D. 742-54, by Aomi-no-Mabito Genkai (A.D. 779). London: Probsthain, 1925.
  • Takakusu, Junijiro. "Aomi-no-Mabito Genkai, 722-785: Le voyage de Kanshin en orient, 742-754," BEFEO 28 (1929): 1-41, 441-472; 29 (1930): 47-62.
  • Tôhoku'in shokunin utaawase 東北院職人歌合

  • Author unknown. Traditionally dated Kenpô 2 (1214).
  • Vollmer, Klaus. "Professionen und ihre 'Wege' im mittelalterlichen Japan. Eine Einführung in ihre Sozialgeschichte und literarische Repraesentation am Beispiel des 'Tôhoku'in shokunin utaawase'" ['People of skill' and their 'ways' in medieval Japan. An introduction to their social history and their literary representation in the 'Tooku'in shokunin utaawase']. Hamburg: OAG 1995. 551 p. ISBN 3-928463-55-1
  • Tôji kaden 藤氏家伝 (or Kaden 家伝)

  • Bohner, Hermann. "Kamatari-den, Taishoku kwanden Kaden, d.i. Haustraditionen (des Hauses Fujiwara)." MN 4 (1941); "Muchimaro-den, Kaden..." MN 5 (1942). [Lives of Nakatomi no Kamatari (614-669) and Michimaro (680-737).]
  • e-text ed. Koizuka (Nihon kodai rekishi home page) [info]
  • Tôkan kikô 東関紀行

  • Migliori, Maria Chiara. Il viaggio a ritroso. Genesi e tipologia dei diari di viaggio medievali giapponesi. Il Tokan kiko (Diario di un viaggio a oriente). Napoli, Istituto Universitario Orientale, Dipartimento di Studi Asiatici, collana "Serie 3", 8, 2002.
  • Pigeot, Jacqueline. Voyage dans les provinces de l'Est: Tokan kikô. Paris: Gallimard, 1999. 115 p.
  • McCullough, Helen Craig. "An Account of a Journey to the East" in McCullough, Classical Japanese Prose, 1990, pp. 421-446.
  • e-text ed. M. Shibata (KNKBT). e-text based on1925 edition by H. Shinozaki.
  • Tonna 頓阿 [poetry and prose]

    Tônomine shôshô monogatari 多武峯少将物語 Tonom shoshoine

  • "The Tale of the Tônomine Captain." Also known as Takamitsu nikki (The Takamitsu Diary).
  • "The Takamitsu Diary" in Mostow, At the House of Gathered Leaves, 2004.
  • Short excerpts tr. in Keene, Seeds in the Heart, 1993, 371-74.
  • Gatten, Aileen. "Fact, Fiction, and Heian Literary Prose: Epistolary Narration in Tonomine Shosho Monogatari." MN 53: 2 (1998), 153-196.
    Miyake, Lynne K. "Tônomine Shôshô Monogatari: A Translation and Critical Study." Ph.D. Berkeley, 1985.
  • e-text ed. M. Shibata (GSRJ)
  • e-text ed. H. Shinozaki (GSRJ)
  • Torikaebaya monogatari とりかへばや物語

  • "If I Could Only Change Them." Late Heian tale.
  • French translation by Renée Garde in progress.
  • Stein, Michael. Die Vertauschten Geschwister: ein hoefischer Roman aus dem Japan des 12. Jahrhunderts. Frankfurt am Main: Insel, 1994. // More detailed annotation in author's dissertation: Das Torikaebaya-Monogatari. Wiesbaden: Harrassowitz, 1979.
  • Willig, Rosette F. The Changelings: A Classical Japanese Court Tale. Stanford: Stanford UP, 1983.
  • Pfugfelder, Gregory M. "Strange Fates: Sex, Gender, and Sexuality in Torikaebaya Monogatari." MN 47: 3 (1992), 347-68.
  • Tosa nikki 土佐日記

  • "The Tosa Diary." Account by Ki no Tsurayuki of his return from Tosa to the capital in year 935.
  • Olbricht, Peter. Elegische Heimreise ein japanisches Tagebuch aus dem Jahre 935, mit einem Nachwort von Irmela Hijiya-Kirschnereit. Frankfurt am Main: Insel, 2001, 61 p.
  • Sieffert, René. Ki no Tsurayuki: Le Journal de Tosa ; Poemes du Kokin-shu. Paris: P.O.F., 1993.
  • Included in: McCullough, Helen C. Kokin wakashû: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry. Stanford: Stanford UP, 1985. [Complete translation also in Classical Japanese Prose (1990): 73-102]
  • Miner, Earl. Japanese Poetic Diaries. Berkeley, 1969. [O.P.]
  • Sergent, G.W. Selections in Keene, Anthology of Japanese Literature, 82-91.
  • [See Webcat for German translations of 1923 and 1946.]
  • Porter, William N. The Tosa diary. London: Henry Frowde, 1912. 148 pp. [Reprinted from Tuttle.] [Is this directly translated or based on Aston's translation?]
  • Aston, William George. "An Ancient Japanese Classic: The Tosa Nikki, or Tosa Diary." TASJ 2 (1875): 121-131. Reprinted in Peter F. Kornicki, ed., Collected Works of William George Aston (Bristol and Tokyo: Ganesha and Oxford UP,1997), 1:45-54.
  • e-text of Teika-bon ed. E. Shibuya (see also A. Okajima's edition)
  • e-text of Kokubun Taikan edition (Aozora bunko)
  • Toshiyori zuinô 俊頼髄脳

  • Waka poetics in 2 vols., completed 1114 or 1115,  by Minamoto no Toshiyori (Shunzei) 源俊頼 (1055-1129).
  • excerpt tr. in David T. Bialock, "Voice, Text, and the Question of Poetic Borrowing in Late Classical Japanese Poetry," HJAS 54. 1. (June, 1994), 183.
  • excerpt tr. in Matisoff, Legend, 1978, pp. 163-4.
  • excerpt tr. in Jacqueline Pigeot, Michiyukibun, 1982, pp. 129-130.
  • Towazugatari とはずがたり

  • Diary of Gofukakusa In Nijô 後深草院二条 (Nakanoin Masatada no musume 中院雅忠女), generally referred in English as "Lady Nijô." Account opens in year 1271.
  • Title more literally translates as "The Unrequested Tale" (PCCJL 57) or "A Tale Nobody Asked For" (Keene, Seeds, 841).
  • Rocher, Alain. Dame Nijô, Splendeurs et miseres d'une favorites. Arles: Philippe Picquier, 2003. 713 p.
  • Origlia, Lydia. Diario di una concubina imperiale. Milan: SE, 1996.
  • McCullough, Classical Japanese Prose, 1990. [Book 1]
  • Whitehouse, Wilfrid and Eizo Yanagisawa. Lady Nijô's Own Story. Tuttle, 1974. REV: Tahara MN 29 (1974).
  • Brazell, Karen. Confessions of Lady Nijô. Stanford UP, 1973. // "A study and partial translation of Towazugatari." Ph.D. thesis. Columbia University, 1969.
  • Krempien, Rainer. Towazugatari: Uebersetzung und Bearbeitung eines neuaufgefundenen literarischen Werkes der Kamakura-Zeit. Freiburg im Breisgau: Schwarz, 1973.
  • studies (Marra 1991)
  • Tsukushi no michi no ki  築紫道記
    Tsuma kagami 妻鏡
    Tsurezuregusa 徒然草
  • "Essays in Idleness" by Yoshida Kenkô 吉田兼好 (Urabe Kenkô 卜部兼好).
  • Berndt, Joergen. Draussen in der Stille. Berlin: edition q / Quintessenz Verlag, 1993 (ISBN: 3-86124-155-2)
  • McCullough, Classical Japanese Prose, 1990. [60 of 243 sections translated]
  • Czech trans. Zapisky z volnych chvil : starojaponske literarni zapisniky Praha : Odeon, 1984. [With Makura no sôshi and Hôjôki]
  • Grosbois, Charles, and Tomiko Yoshida. Les heures oisives par Urabe Kenkô. Suivi de Notes de ma cabane de moine par Kamo no Chômei, traduction du R.P.Sauveur Candau. Paris: Gallimard/Unesco, 1968. [Translations of Tsurezuregusa and Hôjôki.]
  • Keene, Donald. Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkô. New York: Columbia U.P., 1967. [Tuttle reprint ed. 1981]
  • Benl, Oscar. Betrachtungen aus der Stille. 1963. Reprinted by Frankfurt/M: Insel Verlag/Suhrkamp, 1997. [The title given means something like "Considerations from tranquility." In the preface, Benl notes that a more literal German translation would be "Aufzeichnungen aus Mußestunden."
  • Yoshida Kenko, Essays in Idleness, tr. by G B Sansom, ed. with an introduction by Noel Pinnington, Hertfordshire, U.K.: Wordsworth Editions Limited, 1998. Originally published in TASJ in 1911. [UK]
  • studies (Chance 1997; Marra 1991)
  • e-text ed. M. Shibata (KNKBT); e-text ed. H. Shinozaki
  • Tsutsumi chûnagon monogatari 堤中納言物語

  • "The Riverside Counselor's Tales." Collection of ten tales. Their dates of composition differ widely: most are from the 11th-12th centuries, but the last tale is from the 13th or 14th century. Titles are given below in the standard English translation by Robert Backus:
    1. "The Lieutenant Plucks a Sprig of Flowering Cherry" (Hana sakura oru chûjô 花桜折る中将); 
    2. "Apropos of This" (Kono tsuide このついで); 
    3. "The Lady Who Admired Vermin" (Mushi mezuru himegimi 虫愛づる姫君); 
    4. "Courtship at Different Levels" (Hodo hodo no  kesô ほどほどの懸想); 
    5. "The Provisional Middle Counselor Who Failed to Cross the Divide" (Ôsaka koenu gonchûnagon 逢坂越えぬ権中納言) [Ôsaka refers to the Ôsaka no seki, the "Pass of Meeting."]
    6. "The Shell-Matching Contest" (Kai-awase 貝合); 
    7. "The Lieutenants Who Lodged in Unexpected Quarters" (Omowanu kata ni tomarisuru shôshô 思はぬ方にとまりする少将); 
    8. "The Flower Ladies" (Hanahana no onna ko 花々のをんな子); 
    9. "Lampblack" (Haizumi はい墨); 
    10. "Folderol" (Yoshinashigoto よしなしごと).
  • Garde, Renée. Contes du conseiller de la digue. Arles: P. Piquier, 2001. [Complete tr. into French.]
  • McCullough, Classical Japanese Prose, 1990. [Tales #1, 3, and 9 trans. as "The Lesser Captain Plucks a Sprig of Flowering Cherry," "The Lady Who Admired Vermin," and "Lampblack"]
  • Kubota, Yoko. Le Concubine Floreali: Storie del Consigliere di Mezzo di Tsutsumi. Venice: Marsilio Editori, 1989. [Complete Italian tr.]
  • Backus, Robert L. The Riverside Counselor's Stories: Vernacular Fiction of Late Heian Japan. Stanford UP, 1985. [Complete translation. Tale titles given above.]
  • Benl, Der Kirschblütenzweig, 1985. [Tales #1, 5, and 9 trans. as"Der Shôshô bricht Kirschblüten," "Der Gon-Chûnagon kommt über den Berg nicht hinweg," "Der Aschenpuder," pp. 101-128.]
  • Umeyo Hirano. The Tsutsumi Chunagon Monogatari: A Collection of 11th-Century Short Stories of Japan. The Hokuseido Press, 1963. 105 p.
  • Tale #1 trans. as "The Minor Captain who plucked the cherry-blossom" in Daniels, Selections from Japanese Literature, 1953.
  • Reischauer, Edwin O., and Joseph K. Yamagiwa, tr. "Tsutsumi chunagon monogatari," in Reischauer and Yamagiwa 1951. [Complete trans., pp. 139-267.]
  • Benl, Oscar. "Tsutsumi Chûnagon Monogatari." MN 3:2 (June 1940), 504-24. [Summaries of all ten tales with discussion of Japanese scholarship. None is translated.]
  • Tale #3 "Mushi mezuru hime" tr. Arthur Waley in Waley, The Lady Who Loved Insects (London: The Blackamore Press, 1929). 33 pp. Reprinted in Keene, Anthology, 1955. [Only 550 copies of first edition, the first 50 signed. For details see second-hand copies at B&N]
  • studies (Marra 1991)
  • e-text based on 1925 edition by H. Shinozaki
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Uji shûi monogatari 宇治拾遺物語

  • Sieffert, René. Supplement aux contes d'Uji. Paris: P.O.F., 1986. 341 p. [Complete] O.P.
  • Mills, D. E. A Collection of Tales from Uji: A Study and Translation of Uji Shûi monogatari. Cambridge University, 1970. [Complete] // REV Cranston, MN, 27.1 (1972).
  • 21 tales tr. into German by Naumann, Zauberschale, 1973, 219-251.
  • tales 3/16 and 8/3 tr. by Robert Brower in Keene, Anthology, 1955.
  • Forster, John S. "Uji Shûi Monogatari: Selected Translation." MN 20: 1/2 (1965), 135-208. [55 tales. Title trans. as "Tales from the Later Gleanings of Uji."]
  • Urashima Taro 浦島太郎 (otogizôshi)

  • Sieffert, René. Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993. p. 19-32.
  • e-text by H. Shinozaki
  • Urihime 瓜子姫 (otogi-zôshi)

  • Sieffert, René. Le Livre des contes. Paris: P.O.F., 1993. p. 5-12.
  • Uta-awase genre 歌合

  • Genre of poetry competitions / poetry matches (Fr. "concours de poémes").
  • Ito, Setsuko. An Anthology of Traditional Japanese Poetry Competitions: Uta-awase 913-1815. Chinathemen, vol. 57. Bochum: Brockmeyer, 1991. // "The muse in competition: Uta-awase through the ages." MN 37: 2 (Summer 1982), 201-222. // "A study of the development of poetry competitions." Ph.D. London, 1978.
  • translations of specific uta-awase:
  • Huey, Robert N. "Fushimi-in Nijûban Uta-awase." MN 48: 2 (1993), 167-204. [Study of competition that took place between 1303 and 1308.]
  • Pigeot, Michiyuki-bun, p. 146-7. Poem and judgement tr. from Bunji ninen jûgatsu nijûyokka dazai go-no-sochi Tsunefusa uta awase 文 治二年十月廿四日太宰権師 経房歌合 held 1186. Judgement by Fujiwara no Suetsune (1130-1221).
  • Utatane うたたね

  • "Fitful Slumbers." Early work in diary form by Abutsu (d. 1293).
  • Wallace, John R. "Fitful Slumbers: Nun Abutsu's Utatane." MN 43: 4 (1988), 391-416.
  • e-text ed. M. Shibata (GSRJ)
  • e-text ed. A. Okajima
  • Utsuho monogatari (Utsubo monogatari) うつほ物語(宇津保物語)

  • "The Tale of the Hollow Tree." Late 10th century? Sometimes attributed to Minamoto no Shitagô (911-983). Overview: Keene, Seeds, 441-46.
  • Uraki, Ziro. The Tale of the Cavern. Tokyo: Shinozaki Shorin, 1984. O.P.
  • Lammers, Wayne P. "The Succession (Kuniyuzuri): A Translation from Utsuho Monogatari." MN 37: 2 (1982), 139-178.
  • Cranston, Edwin A. "Atemiya. A Translation from the Utsubo monogatari." MN 24.3 (1969), 289-314.
  • see entry on studies page
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Wagami ni tadoru himegimi

    Waka translations

  • See individual collections by name. To locate them, search this page for "poem" or "poetry."
  • Among the many anthologies, note especially:
  • Cranston Edwin A.  A Waka Anthology: The Gem-Glistening Cup. Stanford: Stanford University Press, 1993. // Cranston, Edwin. A Waka Anthology: Grasses of Remembrance. Stanford: Stanford University Press, 2006. 1312 pages.
  • Carter, Steven D. Traditional Japanese Poetry: An Anthology: Stanford University Press, 1986. [Pbd. 1993]
  • Sato, Hiroaki, and Burton Watson, eds. From the Country of Eight Islands. An Anthology of Japanese Poetry. Seattle: University of Washington Press, 1981. [Reprint Columbia UP] 
  • Waley, Arthur. Japanese Poetry: The Uta. [Oxford : Clarendon Press, 1919. 110 pages. O.P. Reprinted: London: Lund Humphries, 1946; Allen and Unwin, 1976 [introduction by Carmen Blacker], University Press of Hawaii, 1976. Japanese edition translated by Kawamura Hatsue, 1989)
  • Basil Hall Chamberlain, The Classical Poetry of the Japanese (J. R. Osgood, 1880). Of historical interest as the earliest substantial study/translation in English.  [Reprinted by Routledge in 2000. A Japanese translation by Kawamura Hatsu was published in 1987. Project Gutenberg has an electronic text (together with Suematsu's Genji and Chamberlain's translations of two plays). ]
  • Recent studies include:
  • Kamens, Edward. Utamakura, Allusion, and Intertextuality in Traditional Japanese Poetry. New Haven: Yale University Press, 1997.
  • Wakan rôei shû (Wakanrôeishû) 和漢朗詠集

  • Collection of Japanese and Chinese poems, edited by Fujiwara no Kintô 藤原公任 (966-1041).
  • Poems nos. 29, 100, 242, 492, 546, 547, 548, 549, 555, 583, 588, 721, 789 translated with an introduction by Saeko Shibayama in Shirane, TJL (2007), 285–292.
  • Rimer, J. Thomas and Jonathan Chaves, eds. and trans. Japanese and Chinese Poems to Sing: The Wakan Rôei Shû. New York: Columbia UP, 1997. [Complete translation]
  • Harich-Schneider, Eta. "Rôei: The Medieval Court Songs of Japan." [Includes translations of the rôei from Wakan rôei shû.] MN 13: 3/4 (1957), 183-222, 14: 1/2 (1958), 91-118, 14: 3/4 (1959), 319-55, 15: 3/4 (1959), 415-24.
  • study: Smits, Ivo. "Song as Cultural History: Reading Wakan Rôeishû (Texts)." MN 55: 2 (Summer 2000), 225-56; "Song as Cultural History: Reading Wakan Rôeishû (Interpretations)." 55: 3 (Autumn 2000), 399-428.
  • The title is also translated as "Collection of Japanese and Chinese Poems for Singing" (Keene, Seeds in the Heart, 341).
  • Waka shôgaku shô 和歌小学抄

  • Poetry manual written in 1169 by Fujiwara no Kiyosuke 藤原清輔 (1104-1177).
  • discussed in Pigeot, Michiyuki-bun, 1982, 131-5.
  • Wake no Kiyomaro den 和気清麻呂伝

  • (around 830)
  • Bohner, Hermann. "Wake-no-Kiyomaro-den. MN 3: 1 (1940), 240-73.
  • Wamyôruijushô 倭名類聚鈔 

    A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Yakaku Teikinshô 夜鶴庭訓抄

    Yakamochishu 家持集

  • Poetry collection of Man'yô poet Ôtomo Yakamochi 大伴家持.
  • [e-text | info]
  • Yamato-hime no mikoto seiki 倭姫命世記

  • Shinto text in one volume. Now believed to be a mid-Kamakura work, and not 7th century as collophon claims. [NKBD 1851/2]
  • Hammitzsch, Horst. Yamato-hime no Mikoto Seiki. Leipzig, 1937.
  • Yamato monogatari 大和物語

  • "The Tales of Yamato." Mid tenth-century poem-tale in 179 episodes.
  • Tahara, Mildred. Tales of Yamato: A Tenth-Century Poem-Tale. Honolulu, 1980. [O.P.][Webcat]
  • Sieffert, René. Contes de Yamato suivis du dit de Heichû. Paris: P.O.F., 1979. 191 p. O.P.
  • Selections in German in Naumann, Zauberschale, 1973, 87-106.
  • Tahara, Mildred. "Yamato Monogatari." MN 27: 1 (1972), 1-38. // "Heichû, as Seen in Yamato Monogatari." MN 26: 1/2 (1971), 17-48.
  • Kobayashi, H. "The 'Ashikari Tale,' a Tenth-Century Japanese Story of a Reed Cutter and Its Possible Source." Journal of the Oriental Society of Australia 11 (1976), 19-36.
  • e-text (1925) ed. H. Shimozaki
  • Yokobue 横笛 (medieval tale)

  • Dykstra, Yoshiko, and Yuko Kurata. "The Yokobue-sôshi: Conflicts Between Social Convention, Human Love and Religious Renunciation". Japanese Religions 26:2 (July 2001), 117-129.
  • Letten, Linda Kay. "The Declining Status of Women in Early Medieval Japan: 'The Tale of Yokobue' and Heian Court Life." M.A. thesis, the University of Hawaii. Translation: pp. 48-68.
  • Pigeot, Jacqueline. Histoire de Yokobue [Yokobue no sôshi]. Bulletin de la Maison Franco-Japonaise, Nouvelle Serie, 9.2. Paris: Presses Univ. de France, 1972. *This contains translations of different accounts of Yokobue, including the episode in Heike monogatari, book 10. See Heike entry for translations of this episode (most recently in German).
  • Ruch, Barbara. "Transformation of a Heroine: Yokobue in Literature and History" in Heinrich, ed., Currents in Japanese Culture, 1997, 99-116.
  • Yôrô-ryô 養老令

  • Nara-period legal code.
  • Sansom, George, T.A.S.J, 2nd series IX, 1932; XI, 1934. [from books 2, 6, 7, 8]
  • Dettmer, Hans. Die Steuergesetzgebung der Nara-Zeit, Wiesbaden, 1959. [Selections]
  • e-text ed. Koizuka (Nihon kodai reshishi home page) [info]
  • Yoru no nezame / Yowa no nezame 夜の寝覚

  • "Wakefulness at Night." Heian-period tale.
  • Hochstedler, Carol Yoder. The Tale of Nezame, part 3 of Yowa no Nezame-monogatari. Ithaca, New York: China-Japan Program, 1979.
  • Richard, Kenneth Leo. "Developments in Late Heian Prose Fiction: 'The Tale of Nezame.'" Ph.D. dissertation. University of Washington, 1973.
  • Overview: Keene, Seeds, 530-36.
  • Yoru no tsuru 夜の鶴

  • "The Crane at Night." Poetic criticism by Abutsu 阿仏 (d. 1283).
  • e-text ed. M. Shibata (GSRJ)
  • Yotsugi monogatari 世継物語

  • Historical tale (rekishi monogatari).
  • Guelberg, Niels. Kleine literarische Denkmäler des japanischen Mittelalters II: Das Yotsugi monogatari. 1989 [unpublished German translation; Internet-edition forthcoming].
  • Yume no kayoiji [monogatari] 夢の通ひ路(物語)

  • giko monogatari in six volumes. Late Nanbokuchô.
  • Yume no ki 夢 の記

    Yuyama sangin hyakuin (Yunoyama) 湯山三吟百韻 (1491)

  • Poem composed in 1491 by Sôgi 宗祇, Shôhaku 肖柏 and Sôchô 宗長. For another work by these renga poets, see Minase sangin hyakuin.
  • Carter, Stephen D. Three poets at Yuyama. Berkley, University of California, 1983.
  • Carter, Stephen D. "Three poets at Yuyama; Sôgi and Yuyama Sangin hyakuin, 1491," MN 33: 22 (1978), 119-149; 33: 33: 3, 241-283.
  • "Three Poets at Yuyama" tr. Sato in Sato and Watson 1981, 254-261
  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - M - N - O - R - S - T - U - W - Y - Z [return to top]

    Zazen yôshinki 坐禅用心記

  • by Kamakura monk Keizan Jôkin 瑩山紹瑾
  • Dumoulin, Heinrich. "Das Merkbuch fur die Uebung des Zazen des Zen-Meisters Keizan." MN 13 (1957): 329-46.
  • Zazen-ron& nbsp;坐 禅論

  • by Daikaku Zenji 大覚禅師 (1213-1278)
  • Translated as "On meditation" in Trevor Leggett, Zen and the Ways, London: Routledge and K. Paul, 1978.
  • Zeami jûroku bushû 世阿弥十六部集

  • "Sixteen treatises by Zeami" 世阿弥 [Zeami Motokiyo 元清] (1363?-1443?). This is a modern term, from the first modern publication: Yoshida Tôgo 吉田東伍, Zeami jûroku bushû: Nôgaku koten 世阿彌十六部集   能楽古典 (Nôgakkai 能学会, 1909). [Webcat]
  • After the discovery or re-appearance of other critical texts, scholars now attribute to Zeami as many as 21 treatises. At the risk of some repetition, it seems most useful to begin with (1) standard collections of translations, and then to proceed to (2) titles translated or discussed, and (3) general discussion of Zeami's theoretical writings. 
  • (1) major collections of translations
  • Tom Hare, Zeami: Performance notes (Columbia UP, 2008) = Hare 2008. [Twenty-one works as indicated below, omitting only Sarugaku dangi. Zeami's two autograph letters to Konparu Zenchiku are also included: "Two Letters to Master Konparu" (世阿弥直筆の金春禅竹宛).]
  • Rimer, Thomas, and Yamazaki Masakazu. On the Art of the Nô Drama: The Major Treatises of Zeami. Princeton, 1983. [Fushikaden, Shikadô, Kakyô, Yûgaku shûdô fûken, Kyûi, Sandô (=Nôsakusho), Shûgyoku tokka, Shûdôsho, Sarugaku dangi.]
  • Benl, Oscar. Die geheime Überlieferung des Nô. Frankfurt: Insel, 1961. 170 p. [Fûshikaden, Kakyô, Shikadô, Nikyoku santai ezu, Yûgaku shôdô fûken, Kyûi shidai, Museki isshi]
  • Sieffert, René. Zeami, La tradition secrète du nô, suivie de Une journee de nô. Paris, 1960. [Fushikaden, Kakyô, Shikadôsho, Nikyoku santai ezu, Yûgaku shûdô kenpû sho, Kyûi shidai, together with five noh plays and five kyôgen.]
  • Tsunoda, Ryusaku, Wm Theodore de Bary, and Donald Keene, ed. Sources of Japanese Tradition, vol. 1. Columbia University Press, 1958. [Selections tr. in Chapter XIV, pp. 282-297.]
  • To add: German translations by Hermann Bohner dating from 1945 to 1961. (See for now here.)
  • There are numerous translations into modern Japanese of Zeami's writings. One used in compiling this entry is: Konishi Jin'ichi 小西甚一, Zeami nôgaku ronshû 世阿弥能楽論集 (Tachibana shuppan, 2004), a reprint of Zeami shû, Nihon no shisô vol. 8 (Chikuma shobô, 1970). This contains texts (lightly annotated) and translations of Zeami's writings (including some letters but excluding Sarugaku dangi). Referred to as Konishi 2004 below.
  • (2) treatises and other writings attributed to Zeami.
  • Secondary sources vary in the list of titles. Some works are known under more than one title, "with some overlapping as shorter works sometimes became part of longer" (PCCJL, p. 366). Here is a list in alphabetical order, with dates according to their collophons.   Fûkyokushû 風曲集 (ca. 1423), Fûshikaden 風姿花伝 (1400),  Go'i 五位, Goon 五音, Goongyoku jôjô 五音曲条々, Kakyô 花鏡 (1424), Kintôsho 金島書 (1436), Kyokufu shidai 曲附次第, Kyakuraika 却来華 (1433), Kyûi 九位, Museki isshi 夢 跡一紙 (1432), Nikyoku santai ningyôzu 二曲三体人形図 (Nikyoku santai ezu 二 曲三体絵図) (1421), Ongyoku [kowadashi] kuden  音曲口伝(音曲声出口伝)(1419), Rikugi 六義 (1428), Sandô 三道 (1423), Sarudangi 申 楽談儀 (1430) (=Zeshi rokujû igo Sarugaku dangi), Shikadô 至花道 (1420), Shûdôsho 習道書 (1430), Shûgyoku tokka 拾玉得花 (1428), Yûgaku shôdô fûken 遊楽習道風見 (ca. 1423), Zeshi rokujû igo Sarugaku dangi 世子六十以後申楽談儀 (1430). 
  • Fûkyokushû [Fûgyokushû] 風曲集 (ca. 1423)
  • Hare 2008 ("A Collection of Jewels in Effect").
  • Title trans. as "A Collection Concerning Musical Performances" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix). Text/trans.: Konishi 2004: 257-266.
  • Fûshikaden 風姿花伝 (1400)
  • Hare 2008 ("Transmitting the Flower Through Effects and Attitudes").
  • Wilson, William Scott. The Flowering Spirit: Classic Teachings on the Art of Nō, Zeami, Kodansha International, Tokyo, Japan, 2006. [Fûshikaden. With nô play Atsumori.]
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("Teachings on Style and the Flower").
  • Benl 1961; Sieffert 1960 ("De la transmission de la fleur de l'interprétation").
  •  Donald Keene in Keene, Anthology of Japanese Literature ... to 19th Century, 260-2. (Selections). Selections also in Tsunoda et al, Sources of Japanese Tradition.
  • Shidehara, Michitarô, and Wilfrid Whitehouse."Seami Jûroku Bushû: Seami sixteen treatises." MN 4: 2 (1941), 204-239; 5: 2 (1942), 466-500. [Introduction, followed by complete translation of "Kwadensho"("The book of Flower"), "Properly Fûshi Kwaden 風姿花伝,  The flower in form."]
  • Title also trans. as "Teachings in the Style and the Flower" (PCCJL p. 263). Konishi 2004: 27-116.
  • Fushizuke shidai 曲付次第
  • Hare 2008 ("Technical Specifications for Setting a Melody").
  • Title trans. as "Treatise on the Application of Melody" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix). As one of the traditional 16 treatises, this was known as Kyokuzukusho 曲附書. Konishi 2004: 239-256.
  • Goi 五位
  • Hare 2008 ("Five Ranks").
  • Text discovered in 1942. Konishi 2004: 279-283.
  • Goon 五音
  • Hare 2008 ("Five Sorts of Singing").
  • Title also translated as "Five Tones." Manuscript discovered in 1930. Konishi 2004: 367-378.
  • Goongyokujôjô [Go ongyoku no jôjô] 五音曲条々
  • Hare 2008 ("Articles on the Five Sorts of Singing").
  • Title trans. as "Various Matters Concerning the Five Modes of Musical Expression" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix). Konishi 2004: 329-343. Called Goongyokujôjô in 1909 publication of 16 treatises. One manuscript titled Goongyoku 五音曲, another untitled.
  • Hitokata 一形
  • Another name for Nikyou sandai ezu. Konishi 2004: 154-165.
  • Kashû no uchi nukigaki 花習内抜書 (1418)
  • Hare 2008 ("An Extract from Learning the Flower").
  • Kyakuraika 却来華 (1433)
  • Hare 2008 ("The Flower in...Yet Doubling Back").
  • Nearman, Mark J. "Kyakuraika: Zeami's Final Legacy for the Master Actor." MN 35:2 (1980), 153-98.
  • Title trans. as "The Flower of Returning" (Rimer and Yamazaki 1983: l). Konishi 2004: 358-364. Called 七十以後口伝 in 1909 publication of 16 treatises.
  • Kakyô 花鏡 (1424)
  • Hare 2008 ("A Mirror to the Flower").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("A Mirror Held to the Flower"); Benl 1961; Sieffert 1960 ("Le miroir de la fleur").
  • Nearman, Mark J. "Kakyô, Zeami's fundamental principals of acting." MN 37-38 (1982-3) [in three parts]. [MN 37:3 (1982), 333-342 [Introduction], 343–374 [Translation, Part One]; MN 37:4, 459-96 (1982) [Part Two]; MN 38:1 (1983), 49-71 [Part Three]. Title trans. as "A Mirror of the Flower."
  • PCCJL also translates title as "A Mirror of the Flower" (p. 263).
  • Text: Konishi 2004: 188-238.
  • Kashu 花習
  • A first draft of Kakyô, containing a shorter version of the section Nô ni jôhakyû no koto 能序破急事. Note the reading Kashu rather than -shû.  Konishi 2004: 119-126.
  • Kintôsho 金島書 (1436)
  • Matisoff, Susan. "Kintô-sho, Zeami's song of exile." MN 32:4 (1977), 441-58.
  • Sieffert, René. L'Ile d'or; suivi de Sumidagawa. Paris: P.O.F., 1995. 94 p [Kintôsho, with noh play Sumidagawa]
  • Title trans. as "The Book of Golden Island" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix).
  • Text: Konishi 2004: 382-390.
  • Kyûi (shidai) 九位(次第)
  • Hare 2008 ("Nine Ranks").
  • Immoos, Thomas: "Zeami: 'Neun-Stufen-Folge,'" in Referate des 1. Japanologentages der OAG in Tokyo, 1990, p. 63-71. 
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("Notes on the Nine Levels").
  • Nearman, Mark J. "Zeami's Kyûi,  a pedagogical guide for teachers of acting." MN 33.3 (1978), 299-332. ["the nine levels"]`
  • Benl 1961.
  • Sieffert 1960 (Kyûi shidai, "L'échelle des neuf degrés").
  • Tsunoda et al., Sources of Japanese Tradition, 1958, 1:286-290 ["The Nine Stages of the Nô in Order." Selections].
  • Bohner, H. "Seami, der neun Stufen Folge (Kyu-i-shi-dai)." MOAG, 1943.
  • Text: Konishi 2004: 287-295.
  • Museki isshi 夢跡一紙 (1432)
  • Hare 2008 ("Traces of a Dream on a Single Sheet").
  • Ortolani, Benito, and Nishi Kazuyoshi. "The Year of Zeami's Birth: with a translation of the Museki Isshi." MN 20:3/4 (1965), 319-34.
  • O'Neill, P. G. "The Year of Zeami's Birth: A New Interpretation of Museki Isshi." MN 34:2 (1979), 231-38.
  • Benl 1961
  • Text: Konishi 2004: 379-381.
  • Nikyoku santai ningyôzu 二曲三体人形図 (1421)
  • Hare 2008 ("Figure Drawings of the Two Arts and the Three Modes").
  • Title trans. as "Illustrations for the Two Basic Arts and Three Role Types" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix).
  • Benl 1961; Sieffert 1960 (Nikyoku santai ezu, "Etude illustrée des deux éléments et des trois types" = Nikyoku santai ezu 二 曲三体絵図). 
  • Also known as Hitokata 人形. Konishi 2004: 154-165.
  • Nô sakusho 能作書
  • "The Three Elements in Composing a Play." See entry under alternative name of Sandô.
  • Text: Konishi 2004: 166-187.
  • Ongyoku [kowadashi] kuden  [ongyoku kuden] 音曲口伝(音曲声出口伝)(1419)
  • Hare 2008 ("Oral Instructions on Singing").
  • title translated as "Treatise on Musical and Vocal Production" (Rimer and Yamazaki 1983); "Oral Instruction in Singing" (Sidebara and Whitehouse 1941)
  • Rikigi 六義 (1428)
  • Hare 2008 ("Six Principles")
  • Title trans. as "Six Principles" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix). Manuscript is untitled.
  • Text: Konishi 2004: 296-301.
  • Sandô 三道 (1423), also known as Nôsakusho 能作書
  • Hare 2008 ("The Three Courses").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("The Three Elements in Composing a Play").
  • Quinn, Shelley Fenno. "How to Write a Noh Play: Zeami's Sandô." MN 48:1 (1993), 53-88;  Quinn, Shelley Fenno. Developing Zeami: The Noh Actor’s Attunement in Practice (Honolulu: Hawai’i University Press, 2005), pp. 291-302 (as "The Three Paths").
  • Sarugaku dangi 申 楽談儀 (1430) (= Zeshi rokujû igo Sarugaku dangi 世子六十以後申楽談義)
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("An Account of Zeami's Reflections on Art," pp. 172-256); Sieffert 1960.
  • de Poorter, Erika. Zeami's Talks on Sarugaku. An Annotated Translation of the Sarugaku Dangi, with an Introduction on Zeami Motokiyo. 1986. Rpt: Amsterdam: Hotei Publishing, 2002.
  • Giroux, Sakae Murakami. Zeami et ses "Entriens sur le nô." Paris: POF, 1991. 334 pp. [Includes translation of Sarugaku dangi]
  • Title also trans. as "Zeami's Reflections on Nô" (PCCJL p. 263)
  • Shikadô 至花道 (1420)
  • Hare 2008 ("A Course to Attain the Flower").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("The True Path to the Flower"); Benl 1961; Sieffert 1960 ("Le livre de la voie qui mène a la fleur"); Tsunoda et al., Sources of Japanese Tradition, 1958, 1:290-297 [Selections].
  • Bohner, H. "Seami, Buch der Höchsten Blume Weg (Shi-kwa-do-sho)." MOAG, 1943.
  • Shûdôsho 習道書 (1430) [Also read Shudôsho]
  • Hare 2008 ("Learning the Profession").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("Learning the Way"). Konishi 2004: 344-357.
  • Shûgyoku tokka 拾玉得花 (1428)
  • Hare 2008 ("Pick Up a Jewel and Take the Flower in Hand").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("Finding Gems and Gaining the Flower").
  • Text: Konishi 2004: 302-328.
  • Yûgaku geifû goi
  • Title trans. as "Five Levels of Performance for the Joy of Art" (Rimer and Yamazaki 1983: xlix).
  • Yûgaku shûdô fûken 遊楽習道風見 (ca. 1423)
  • Hare 2008 ("An Effective Vision of Learning the Vocation of Fine Play in Performance").
  • Rimer and Yamazaki 1983 ("Disciplines for the Joy of Art"); Benl 1961; Sieffert 1960 (Yûgaku shûdô kenpû sho, "Le livre de l'étude et de l'effet visuel des divertissements musicaux"). 
  • Text: Konishi 2004: 267-278 (with 習道 read shudô).
  • Zeshi rokujû igo Sarugaku dangi see Sarugaku dangi
  • See Rimer and Yamazaki 1983: 287-88 or Herail 1986: 82-83 for other translations. 
  • (3) general discussion (chiefly studies available online through JSTOR or public databases
  • Pinnington, Noel J. "Models of the Way in the Theory of Noh." Japan Review 18 (2006), 29-55. (online)  // Quinn, Shelley Fenno. Developing Zeami: The Noh Actor’s Attunement in Practice (Honolulu: Hawai’i University Press, 2005). //  Pinnington, Noel J. "Crossed Paths: Zeami's Transmission to Zenchiku." MN 52: 2 (Summer, 1997), 201-234. // Yuasa, Michiko. "Riken no Ken: Zeami's Theory of Acting and Theatrical Appreciation." MN 42:3 (1987), 331-46. // Quinn, Shelley Fenno. "Dance and Chant in Zeami's Dramaturgy: Building Blocks for a Theatre of Tone." Asian Theatre Journal, 9: 2. (Autumn, 1992), pp. 201-214. // Nearman, Mark J. "Feeling in Relation to Acting: An Outline of Zeami's Views." Asian Theatre Journal 1: 1 (Spring, 1984), 40-51. // Yamazaki Masakazu. "The Aesthetics of Transformation: Zeami's Dramatic Theories." Trans. Susan Matisoff. JJS 7: 2 (Summer, 1981), 215-257. // Raz, Jacob. "The Actor and His Audience: Zeami's Views on the Audience of the Noh." MN 31: 3 (1976), 251-74. // Pilgrim, Richard. "Zeami and the Way of Nô." History of Religions, 12: 2. (Nov., 1972), 136-148. // Tsubaki, Andrew T. "Zeami and the Transition of the Concept of Yûgen: A Note on Japanese Aesthetics." The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 30: 1 (Autumn, 1971), 55-67. // Pilgrim, Richard B. "Some Aspects of Kokoro in Zeami." MN 24: 4 (1969), 393-401. // Watsuji Tetsuro. Trans. David A. Dilworth. "Yôkyoku ni arawareta rinri shisô. Japanese Ethical Thought in the Noh Plays of the Muromachi Period. MN 24: 4  (1969), 467-498. // McKinnon, Richard N. "Zeami on the Art of Training." HJAS 16: 1/2. (Jun., 1953), 200-225.
  • Zenkôji kikô 善光寺紀行

  • "Account of a Journey to the Zenkô-ji" by Priest Gyôe (尭恵) in Plutschow and Fukuda, Four Japanese Travel Diaries, pp. 77-84.
  • Webcat reads name of author as Gyôkei.
  • Zenrin Kokuhôki 善隣国宝記


    return to top
    WORK IN PROGRESS. Last update: 2009/08/03
    Corrections and contributions most welcome.
    Michael Watson <watson[at]k.meijigakuin.ac.jp>
    Acknowledgements