Overview of the PMJS site
As any site grows, it can become harder to
navigate. This chart lists the main pages on the pmjs site. Main
pages or sections given in bold. Updated 2002.09 but still
not complete.
TOP LEVEL
SUBDIRECTORIES
~pmjs/archive/1999
(messages exchanged in 1999)
(for more details see archive.html)
~pmjs/archive/2000
(messages exchanged in 2000)
(for more details see archive.html)
~pmjs/archive/2001 (messages exchanged in 2001)
~pmjs/archive/2002 (messages exchanged in 2002)
--see archive.html for details
~pmjs/biblio/
~pmjs/logs/
Monthly logs of pmjs exchanges, open to pmjs members
only. Contact editor
for log-in and password. Lightly edited only. For threads which
have been publicly archived see above (or archive.html).
~pmjs/papers/
For general introduction to this section see papers.html.
For general introduction to this section see resources.html.
- fonts -- fonts
containing macron and other diacritics
- mac
- hobogirin-Mac.html
-- information about Hobogirin font
- Hobogirin.sit -- Hobogirin package for Mac
- Mac_control.jpg -- keyboard images
- Mac_opt.jpg
- Mac_optShift.jpg
- windows
- Hobogirin.exe -- Hobogirin program for Windows
- Using_Hobogirin.rtf -- Microsoft Word information
- rtv1 -- texts
and glossaries for teaching classical Japanese (Royall Tyler).
Excerpts from texts in Microsoft Word format (Mac/Windows).Some
editing required (rubi follow kanji at present).
- 01 1941 oboegaki.doc
- 01a 1941 oboegaki words.doc
- 02 Nihon shoki.doc
- 02a Nihon shoki words.doc
- 03 Kokinshui.doc
- 03a Kokinshu words.doc
- 04 Wakanashui.doc
- 04a Wakanashu words.doc
- 05 Ise.doc
- 05a Ise words.doc
- 06 Makura.doc
- 06a Makura words.doc
- 07 Genji.doc
- 07a Genji words.doc
- 08 Hojoki.doc
- 08a Hojoki words.doc
- 09 Heike.doc
- 09a Heike words.doc
- 10 Oku no hosomichi.doc
- 10a Oku no hosomichi words.doc
- 11 Uchiharai rei.doc
- 11a Uchiharai rei words.doc
- 12 Chohei kokuyu.doc
- 12a Chohei kokuyu words.doc
- 13 Kyoiku chokugo.doc
- 13a Kyoiku chokugo words.doc
~pmjs/rom/
version of translation database (see below) WITHOUT
kanji and WITH diacritics. The reason for having this version
is that ISO encoding permits these pages to be searched by ATOMZ
studies.html
trans-index.html
trans.html - portal to frame version
trans00.html
trans02.html
trans_0.html
trans_1.html - lefthand frame (list of romanized titles)
trans_af.html - first of the right-hand data frames (titles A -
F)
trans_biblio.html
trans_gi.html
trans_jk.html
trans_mn.html
trans_or.html
trans_s.html
trans_tz.html
~pmjs/trans/
Bibliography of translations from classical Japanese. This
is the standard version of the database: WITH kanji and WITHOUT
diacritics. Only one problem: cannot be searched directly from
the index page, hence the creation of the romanized version above.
Some pmjs members are helping me gather bibliographical data on
translations of Kinsei (Edo/Tokugawa) texts. This information
will be incorporated in some form.
- kabuki-51.html -- list
of kabuki translated in forthcoming collection edited by James
R. Brandon and Samuel L. Leiter (Hawaii University Press)
- trans-index.html --
index for older browsers, or alternative to avoid frames
- trans.html -- This used to
define a frame-set, but it may point to a simple index.
- transj.html -- defines Japanese
frame-set, opening with following:
Other files in this subdirectory are incomplete and may be
reorgainized or deleted. For my own information, they currently
are:
- trans02.html -- some works
dating between 1600-1856
- trans_3.html -- left frame (by period)
- trans_4.html -- left frame (by genre)
- trans_5.html -- left frame (ordered by title of translation)
- trans_6.html -- left frame (ordered by title of translation)
return to: top index