The medieval Japanese prose narrative Heike
monogatari (The Tale of the Heike) follows now the
victors, now the vanquished, in an account of a one of the great
turning points in Japanese history. In my research my main interest
is literary: in the narrative style of the Heike and its
influence on later Japanese art and drama (example).
On this page you'll find a short explanation of the rivalry between the Taira
and Minamoto clans. There are also links to pages here with more
detailed information about the Heike intended for those
reading it in the original
or in translation,
followed by notes on related material elsewhere, both in Japan and abroad.
|
Heike monogatari
The Tale of the Heike
|
|
ON THIS SITE
- NEW: electronic files
of my article on Kogo
- a little history...
- Heike characters
[running list, J only, under construction]
- Yoshida Kenko, Tsurezuregusa,
Section 226. Fourteenth-century account of how the Heike
was written. A key text for Heike scholarship. The entire
text
is now available on the Web.
- Cornell symposium
on Heike (Aug. 1997). An international conference devoted
to the Heike.
- On this page: summary of translations
and texts.
- fuller bibliographies: Japanese
| romanized
| Western |
chaff
- Aside from translations, there are relatively few good studies
in English or any other Western language. To sort the wheat from
the chaff, I will (sometime) list the chaff separately for those
who share my interest the more obscure byways of Japanology,
particulary its early history. For recommended reading see the
main bibliography.
- The twelve books plus one of the Heike are divided
into shoodan or sections. This is a handy place for me
to keep lists of the 120 odd titles, as they are the principal
means of reference in Japanese scholarship. Titles in Japanese,
romanized and English (see note on abbrev)
(a) Kakuichi version : J
| E | E+R | J+R | J+M
(b) Rufubon version: J | J+R | J+M | E+J
- [go to top of page]
ELSEWHERE ON THE WEB and in
the real world (J=Japanese only)
- I have started a new page to guide those without Japanese
to some of the visual material (photos/paintings) available on
Japanese-language sites. See heikeWeb.html
- Every now and then I do a search on the Web for HEIKE. Search
in Japanese still finds few academic sites (literary scholars
have been slow to make use of the Web in Japan). Instead there
are hits on many PR home page of towns across the country that
claim some connection with the story, historic or legendary.
The use of the name HEIKE to attract tourists shows the continuing
popular appeal of the story. Examples:
- site of battle of Yashima
(book 11) on island of Shikoku
- Photographs of Yashima
in Shikoku today: Shido, Antoku Shrine the tomb of Kikuomaru,
the place (now land) where Yoshitsune dropped his bow (J). Text
reference: Heike monogatari, book 11.
- Shimozeki City, Yamaguchi-ken: Hikoshima
near site of Dan-no-ura
- The Hikoshima site has now grown into a whole web of pages
devoted to history and legends of the Heike--see Mr Nakanishi's
index
page. Many photographs. (J)
- Another Shikoku site: the Takamatsu
Heike museum.
- Recent checks for "Heike monogatari" using the
excellent search engine "goo"
produce more hits. Some are from university course listings and
bookstore catalogues, but quite a few are pages put together
by people without special expertise who love the story for one
reason or other.
- One example: Hiromi Ikari's Heike
Project, featuring Japanese
biblio. and a modern J. translation of the first two sections
of book 1.
- Since Heike is on every school curriculum, some of
the materials are aimed at students, or created with their help.
Edogawa high school in Toride, Ibaragi prefecture has a few pages
in J. introducing Heike with illustrations mainly from
the Heiji emaki. There is also a good picture of a biwa
hoshi
- Lafcadio Hearn's story of "Miminashi Hoichi" or
"Earless Hoichi" is a famous example of the popular
reception of the Heike story. Thanks to the Gutenberg project,
you can now download a textfile of this story and others in his
"Kwaidan"
(=kaidan, ghost story) collection. Professor Negishi in
Gifu gives the original Japanese
story.
- All over Japan there are communities which claim to be descended
from fugitives of the Taira warriors defeated in the war of 1181-5.
They are popularly known as Heike-dani or "Heike
valleys"--see the study by the scholar Carmen Blacker, "The
Exiled Warrior and the Hidden Village," Folklore
95:ii (1985), pp. 139-150. Heike-dani are now on the Web.
[Shikoku]
- Not to be confused with Heike-gani which are a type
of crab traditionally thought to represent the Taira warriors,
women and children who drowned at Dan-no-ura. A photo of this
crab
is at the top of this "o-miyage" (souvenir) page from
Shimonoseki (the city near the historic battle). See pages featuring
photo
and explanation.
The shell is supposed to look like an angry face. Fishermen are
said to show respect to the spirits of the dead Heike by kneeling
formally (seiza) when catching the crabs.
- As university catalogues appear on the Web, one discovers
that HEIKE is widely taught on American campuses, not just in
survey courses of Japanese literature but also in broader studies
of comparative or world literature.
- check yourself: "Tale
of the Heike" on domain EDU (Hotbot)
- I find it interesting to know how Heike is taught
in courses on "World Literature." Here, for example,
are the questions
asked by Mary Ella Phelps, teaching at a community college in
Texas.
- another site reveals that the "Death of Kiso"
(book 9, "Kiso no saigo") episode is included in
Harper Collins World Reader (pg. 745). Interesting again,
as this is the episode most often taught to Japanese high-school
students.
- Many sites have related visual material. Here's a nice reproduction
of the famous Jingoji portrait of Minamoto no Yoritomo,
victor in the Genpei war (1181-5) and the first shogun [I've
told them already about the typo!] (E)
- And now, Heike monogatari, the CD-ROM! See Fujitsu's
pages
advertising it. (J). Or read the blurb below writen by the
translator...
- I'd be grateful to know of any other worthwhile links. Look
for "Tale of the Heike" to avoid the common German
name HEIKE! (Hotbot will
narrow down the search to .edu domain, for example)
- [go to top
of page]
A litttle history: the Genpei War
of 1181-5
- The twelfth-century struggles between the Taira and Minamoto
clans mark a violent end to the long and largely peaceful Heian
period (794-1185). The Minamoto or "Genji", were severely
weakened in two "disturbances" of Hogen and Heiji in
the 1150s, power struggles at court. The Minamoto leaders were
executed, but the lives of two young boys were spared, the brothers
Yoritomo and Yoshitsune. For twenty years the Taira were dominent
at court under the leadership of Kiyomori, encroaching on the
traditional power of the Fujiwara nobles. Different factions
plotted against the Taira with little success until Yoritomo
rose in revolt in 1180. Yoritomo left the bulk of the fighting
to be conducted by his relatives: Yoshinaka, Noriyori, and Yoshitune.
Yoshitsune was a master tactician, winning decisive victories
at Ichi-no-tani (1184.2.7) and Yashima (1185.2.18). The Taira
were finally defeated at the naval battle at Dan-no-ura (1185.3.24).
There is surprisingly little description of Yoritomo,
who destroyed who ruled from Kamakura in eastern Japan as
the first shogun after the war. [go to top of page]
CD-ROM introduction to the Heike
- In publicizing this set of two CD-ROMs, I
must first of all declare an interest. My fellow AAS 1996 panelist
Sakurai Yoko of Kumamoto Univ. was the general editor, while
I translated (some 50,000 words!), making a general nuisance
of myself asking awkward questions. The CD-ROMs contain hundreds
of photographs, illustrations, recordings, and short texts. Famous
passages are given in classical & modern Japanese and in
English translation (click buttons to choose), and you can even
hear them read aloud in Japanese while following on the screen
in English. There is much explanatory material about episodes
and characters, illustrated with scenes from the Heike scroll
paintings (emaki). "Rekishi kiko" (Journey through
history) takes you to sites of memorable episodes, and not just
the well-known places in Kyoto, but all over Japan, from Kyushu
to Hokuriku. There are also short movies and audio recordings
of performances of biwa hoshi and related noh plays. The
hybrid (Mac/Windows) CD-ROM set was produced by Fujitsu SSL and
is marketed in the U.S. by Fujitsu Software Corporation (408-432-1300)
or Fujitsu SSL in Japan (044-739-1527),
see the Japanese
or English
introductions on their respective sites. 7000 yen or $98 for
the set.
[questions?][go
to top of page]
TRANSLATIONS of Heike monogatari
TEXT EDITIONS can be found in all
the major Japanese series of classical texts, most recently:
- NKBT vols. 32-33 (ed. Takagi et al., Iwanami, 1959-60)
- NKBZ vols. 45-46 (ed. Ichiko, Shogakukan), now revised in
"Shinpen NKBZ" series.
- SNKS vols. 25-28 (ed. Mizuhara, Shinchosha, 1979)
- Shin-NKBT vols. 44-5 (ed. Kajiwara and Yamashita, Iwanami,
1991-3)
- NKBZ contains modern Japanese translation
- For full reference to these and other editions see bibliography
(kanji | romanized)
- I also refer to a handy paperback edition with text, translation,
notes, and commentary: Sugimoto Keisaburo, Heike monogatari,
12 vols., Kodansha gakujutsu bunko, 1979-1991.
- With the exception of the SNKS edition, these are editions
of manuscripts of the so-called "Kakuichi" version
established in the late fourteenth century for recitation by
biwa hoshi, blind "lute" musicians who performed the
work before widely different audiences.
- In addition there exist widely different versions, many for
reading rather than recitation, which have been the focus of
much scholarly interest. In recent years many have been edited
or re-edited. David Bialock of the University of Southern California
includes discussion of the important Enkyo variant in his still
unpublished thesis (see below for details)
- Most texts or studies of the work include "Heike monogatari"
in their title. That makes catalogue searching easier. Use the
Web-based NACSIS
to search holdings of Japanese research libraries (good for books
in Western languages too) or try other libraries
strong in Japanese studies.
- The Library of Congress
categorizes The Tale of the Heike under the following
subjects. Use them to look for related books in English and Japanese
on many library systems (the links below are
for the U. of Toronto catalogue)
- [go to top
of page]
SOME RECENT STUDIES (Western languages)
four essays in Currents in Japanese Culture: Translations
and
Transformations. Ed. Amy Vladeck Heinrich. New York: Columbia
University Press, 1997
Paul Varley "Warriors as Courtiers: The
Taira in Heike monogatari" / Herbert Plutschow, "The
Placatory Nature of The Tale of the Heike: Additional Documents
and Thoughts" / Barbara Ruch, "Transformation of a
Heroine: Yokobue in Literature and History" / Susan Matisoff,
"Deciphering the Code of Love: Yamato kotoba in Literature
and Life."
Morrison, Clinton D. "Context in Two Episodes from Heike
Monogatari" in The Distant Isle, ed.
Thomas Hare, Robert Borgen and Sharalyn Orbaugh. Michigan Monography
Series in Japanese Studies, Number 15. Ann Arbor, Mich.: Center
for Japanese Studies, the University of Michigan, 1996. 321-336.
David Theodore Bialock, "Peripheries of power: voice,
history, and the construction of imperial and sacred space in
'the Tale of the Heike' and other medieval and Heian historical
texts" (Columbia University, 1997) (UMI abstract)
[not yet available for order?]
- Hugh Barry Ziani De Ferranti, "Text and music in biwa
narrative: the Zato biwa tradition of Kyushu" (University
of Sydney, 1997), AAT 9737026 (UMI abstract)
[available for order from UMI,
PDF format also available]
- Fiala, Karel. "Minimal text sequence and periphastic
analysis of classical Japanese texts (on a fragment of the Heike
monogatari)". In: Bahner, Werner; Schildt,
Joachim; Viehweger, Dieter, eds. Proceedings of the Fourteenth
International Congress of Linguists: Berlin / GDR, August 10-August
15, 1987. Berlin: Akademie-Verlag, 1990. 3v. (xiv, 2818p.). 1990
v.3, 2058-2064.
- Fiala, Karel. Pribeh rodu Taira (Prague, 1993). ISBN
80-204-0361-2. [Translation into Czech of Heike monogatari.
Copy in Nichibunken library]
- Genenz, Kay J. "Weil" oder obwohl oder ...?: Bemerkungen
zur Syntax und Semantik der mit wo bezeichneten Nebensaetze im
Kakuichibeppon des Heikemonogatari. In: Opitz,
Fritz and Roland Schneider, eds. Referate des IV. Deutschen Japanologentages
in Tubingen. Hamburg: Gesellschaft fur Natur- und Volkerkunde
Ostasiens, 1978. 1978 18-29.
RESEARCH TOOLS, FASCIMILES
- Tomikura Tokujiro. Heike monogatari zenchushaku 4
vols. Kadokawa, 1966. [Commentary, with full translation, detailed
notes]
- Ichiko Teiji, ed. Heike monogatari kenkyu jiten. Meiji
shoin, 1978. [Encyclopedic reference]
- Kindaichi Haruhiko, Shimizu Tsutomu , Kondo Masami . Heike
monogatari sosakuin. Gakushu kenkyusha, 1973. [Concordance]
- Komatsu Shigemi. 1990. Heike monogatari emaki. 12
vols. Chuo Koronsha [Picture scroll]
ABBREVIATIONS
- (J)=web page in Japanese language
- J=Japanese original of Heike text(NKBT unless otherwise
specified)
- R=romanization of original titles (after NKBT), long vowels
not marked
- M=romanization of original titles with long vowels followed
by ^
- E=English (McCullough unless otherwise specified)
- Rufubon titles follow edition by Sato Kenzo of 1672 text
(Kanbun 12)
[go to top of
page]
This page added 96/11/18. Content last revised
99/10/22. Got rid of frames: 2002/05/07.
Michael Watson, Faculty of International Studies, Meiji Gakuin
University
e-mail to: watson[at]k.meijigakuin.ac.jp
The address of this URL:
http://www.meijigakuin.ac.jp/~watson/ heike/heike.html